Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Izzy i-Size
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuel de l'Utilisateur
Manual de usuario
www.lionelo.com
User manual
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manual utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Lionelo Izzy i-Size

  • Page 1 Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Izzy i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Page 2 ‑ 2 ‑...
  • Page 3 ‑ 3 ‑...
  • Page 4 ‑ 4 ‑...
  • Page 5 ‑ 5 ‑...
  • Page 6 ‑ 6 ‑...
  • Page 7 ‑ 7 ‑...
  • Page 8 ‑ 8 ‑...
  • Page 9 ‑ 9 ‑...
  • Page 10 ‑ 10 ‑...
  • Page 11 ‑ 11 ‑...
  • Page 12 Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland Applies to rearward-facing installation (40 – 105 cm).
  • Page 13 WARNINGS: The product is designed for children between 40 and 150 cm tall. If your child is less than 15 months old or less than 76 cm tall, do not use a forward-facing seat. Hard parts and plastic parts of the child restraint system should be placed and installed in such a way that they cannot be trapped by a sliding seat or vehicle door under normal vehicle operating conditions.
  • Page 14 for a range above 135 cm. LIST OF PARTS (FIG. A) Headrest Buckle cover Shoulder belt guide (rearward-facing Belt tension adjustment button installation) Backrest tilt adjustment lever Belt holder (rearward-facing Belt tension adjustment strap installation) Belt connector Seat belts Lap belt guide (forward-facing Seat belt cover installation) Reduction insert...
  • Page 15 finger (B, fig. 3). Make sure that the belt is as tight as possible and that it is not twisted. Make sure the car belt buckle is not too close to the lap belt guide (fig. 4). Place the child in the seat (fig. 5) and fasten it with the seat belts (see: Seat belts). Adjust the headrest (see: Headrest adjustment).
  • Page 16 the shoulder belts. REMOVAL OF THE SEAT BELTS Loosen the belts (see: Belt tension adjustment). Adjust the headrest to the highest available position (see: Headrest adjustment). Press the button located on the buckle and unfasten the belts. Remove the belts from the buckle located at the rear of the backrest (fig. 11), then put the belts through the holes in the backrest.
  • Page 17 The photos are for reference only, the actual look of the products may differ from the ones shown in the pictures. Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Dotyczy montażu tyłem do kierunku jazdy (40 –...
  • Page 18 Dotyczy montażu przodem do kierunku jazdy (100 – 150 cm). UWAGA To jest ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci typu „siedzenie podwyższające kategorii i-Size”. Uzyskało ono homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 129, do stosowania przede wszystkim na pozycjach siedzących dla „i-Size” wskazanych przez producentów pojazdów w instrukcji użytkownika pojazdu.
  • Page 19 muszą być napięte. Upewnij się, że pasy biodrowe przebiegają nisko, aby odpowiednio zabezpieczały miednicę. Jeśli produkt został wystawiony na działanie silnych czynników (takich jak uderzenie), należy go wymienić. Nie należy dokonywać żadnych zmian w foteliku lub dodawać nowych elementów bez akceptacji organu udzielającego homologacji.
  • Page 20 MONTAŻ W SAMOCHODZIE Montaż fotelika Orientacja Pozycja fotelika Wymiary fotelika dziecka - Montaż za pomocą pasów Tyłem do Od 40 do samochodowych kierunku jazdy 105 cm - Dziecko zapięte fotelikowymi pasami Waga bezpieczeństwa dziecka: Fotelik należy ustawić w pozycji półleżącej maksymalnie (patrz: Regulacja pochylenia siedziska).
  • Page 21 ciasne względem ciała dziecka, nie powinny jednak być zbyt ciasne i wywoływać dyskomfortu. PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY (100 – 150 CM) Zdemontuj fotelikowe pasy bezpieczeństwa (patrz: Demontaż pasów fotelikowych) i wyjmij wkładkę redukcyjną. Ustaw fotelik w jednej z dostępnych pozycji 1-2-3 (patrz: Regulacja pochylenia siedziska).
  • Page 22 DEMONTAŻ PASÓW FOTELIKOWYCH Poluzuj pasy (patrz: Regulacja napięcia pasów). Ustaw zagłówek w najwyższej dostępnej pozycji (patrz: Regulacja zagłówka). Wciśnij przycisk znajdujący się na klamrze i rozepnij pasy. Zdejmij pasy ze sprzączki znajdującej się w tylnej części oparcia (rys. 11), a następnie przełóż...
  • Page 23 Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach. Sehr geehrter Kunde! Sollen Sie irgendwelche Anmerkungen oder Fragen zu dem gekauften Produkt haben, help@lionelo.com nehmen Sie Kontakt mit uns auf: Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 24 Kinderrückhaltesystems. Gilt für eine nach vorne gerichtete Montage (100 - 150 cm). ACHTUNG! Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem vom Typ „i-Size Kategorie Sitzerhöhung“. Es wurde gemäß der UN-Regelung Nr. 129 in erster Linie für die Verwendung auf Sitzplätzen der Kategorie "i-Size“, wie von den Fahrzeugherstellern in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben, genehmigt.
  • Page 25 Alle Gurte, die das Kind halten, müssen gut an die Maße des Kindes angepasst sein. Der Gurt darf nicht verdreht sein. Die Gurte, mit denen die Rückhaltevorrichtung am Fahrzeug befestigt ist, müssen straff sein. Prüfen Sie, ob die Beckengurte niedrig genug verlaufen und das Becken des Kindes schützen.
  • Page 26 TEILELISTE (ABB. A) Kopfstütze Verstellknopf für Gurtstraffung Führung des Schultergurtes (nach Hebel zur Einstellung der hinten gerichtet) Rückenlehnenneigung Gurthalterung (nach hinten Band zur Einstellung der gerichtet) Gurtspannung Kindersitzgurt Gurtverbindungselement Abdeckung für den Sicherheitsgurt Führung des Schultergurtes ( bei Sitzverkleinerer nach hinten gerichteter Montage) Gurtschnalle Lendeneinsatz Abdeckung der Schnalle...
  • Page 27 Führen Sie den Schulterteil des Gurtes durch die Führung in der Sitzlehne (A, Abb. 3). Führen Sie dann den Schultergurt durch den Gurthaken, indem Sie ihn mit Ihrem Finger zurückschieben (B, Abb. 3). Achten Sie darauf, dass der Gurt so straff wie möglich sitzt und nicht verdreht ist. Achten Sie darauf, dass das Gurtschloss des Autos nicht zu nahe an der Führung des Beckengurtes liegt (Abb.
  • Page 28 KINDERSITZGURT SCHLIESSEN DES GURTS Verbinden Sie die Verbindungsstücke des Gurtes und stecken Sie sie dann in die Schnalle (Abb. 8). Sie hören ein deutliches Klicken. Achten Sie darauf, dass der Gurt richtig gespannt und nicht verdreht ist. Um den Gurt zu lösen, drücken Sie den roten Knopf an der Schnalle. EINSTELLUNG DER GURTSTRAFFUNG Um den Gurt zu straffen, ziehen Sie an dem Band zur Einstellung der Gurtspannung (Abb.
  • Page 29 Hinweis! Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht zu hoch, z. B. an der Ohrlinie oder darüber, oder zu niedrig, z. B. hinter dem Rücken des Kindes, sitzt (Abbildung 15). EINSTELLUNG DER SITZNEIGUNG Um die Neigung des Kindersitzes einzustellen, drücken Sie den Hebel zur Neigungsverstellung (10, Abb.
  • Page 30 Дорогой клиент! Перед использованием изделия внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации. Если у вас есть какие-либо замечания или вопросы о приобретенном продукте, help@lionelo.com пожалуйста, свяжитесь с нами: Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
  • Page 31 лицом вперед и с неактивной подушкой безопасности. Рекомендуется устанавливать кресло только на задние сиденья автомобиля. Сиденье пригодно для установки в месте, отмеченном символом на рис. B, только в том случае, если это место оборудовано трехточечными ремнями безопасности (рис. C). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Изделие...
  • Page 32 соответствии с инструкциями в руководстве. 10. Пластиковые части этого сиденья могут нагреться на солнце и вызвать ожоги кожи ребенка. 11. Никогда не оставляйте ребенка одного в автокресле. 12. Багаж и другие подобные предметы следует закреплять так, чтобы они не причинили травм в случае столкновения.
  • Page 33 УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ Установка сиденья Направления Позиция Размеры сиденья сиденья ребенка - Установка с помощью автомобильных Против От 40 до ремней безопасности. направления 105 см. - Ребенок пристегнут ремнем движения Вес ребенка: безопасности. автомобиля максимум Сиденье следует установить в 18 кг. полунаклонное...
  • Page 34 Отрегулируйте подголовник (см.: Регулировка подголовника). Внимание! Убедитесь, что ремни безопасности плотно прилегают к телу ребенка и не перекручены. Убедитесь, что поясные ремни натянуты и защищают таз вашего ребенка. Ремни должны плотно прилегать к телу ребенка, но не должны быть слишком тугими...
  • Page 35 перекручены. Чтобы отстегнуть ремни безопасности, нажмите красную кнопку на пряжке. РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ РЕМНЕЙ Чтобы натянуть ремни, потяните за ремень регулировки натяжения ремня (рис. 9). Чтобы ослабить ремни, нажмите кнопку регулировки натяжения ремней (рис. 10) и потяните плечевые ремни. СНЯТИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ Ослабьте...
  • Page 36 РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СИДЕНИЯ Для регулировки наклона сиденья нажмите рычаг регулировки наклона (10, рис. А) и установите сиденье в нужное положение (рис. 16). Слегка подвигайте сиденье до отчетливого щелчка – сиденье зафиксировано в выбранном положении. Внимание! Если вы сидите лицом назад, используйте сиденье в полуоткинутом положении.
  • Page 37 Gentile Cliente! JIn caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate help@lionelo.com a contattarci: Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Si applica all'installazione rivolto all'indietro (40 – 105 cm).
  • Page 38 Il seggiolino è adatto per l'installazione nei luoghi contrassegnati con il simbolo nella fig. A, esclusivamente se il luogo è dotato di cinture di sicurezza a 3 punti (fig. C). AVVERTENZE: Il prodotto è destinato a bambini di altezza compresa tra i 40 e 150 cm.
  • Page 39 13. Non utilizzare il seggiolino auto senza il suo rivestimento in tessuto. 14. Il rivestimento non può essere sostituito con un rivestimento di un kit differente. Il rivestimento è parte integrante del kit e influisce sull'efficienza del sistema di ritenuta. 15.
  • Page 40 Installazione del seggiolino auto Orientamento Posizione del Dimensioni del seggiolino seggiolino del bambino - Installazione mediante le cinture di Rivolto in avanti Da 100 a 150 sicurezza dell'auto - Bambino fissato con le cinture di sicurezza Il seggiolino deve essere regolato in una delle posizioni disponibili 1-2-3 (vedi: Regolazione dell'inclinazione del seggiolino).
  • Page 41 sicurezza) e rimuovere la riduzione. Posizionare il seggiolino in una delle posizioni disponibili 1-2-3 (vedi: Regolazione dell'inclinazione del seggiolino). Posizionare il seggiolino auto sul sedile posteriore dell'auto. Assicurarsi che il seggiolino auto aderisca saldamente al sedile dell'auto (fig. 6). Posizionare il bambino nel seggiolino e regolare il poggiatesta (vedere: Regolazione del poggiatesta).
  • Page 42 poggiatesta). Premere il pulsante presente sulla fibbia e slacciare le cinture. Rimuovere le cinture dalle fibbie situate sul retro dello schienale (fig. 11), quindi condurre le cinture attraverso i fori dello schienale. Sganciare la parte superiore del rivestimento dello schienale, quindi estrarre la parte più...
  • Page 43 Le immagini hanno carattere illustrativo, l'aspetto reale dei prodotti può differire da quello presentato nelle immagini. Cher client ! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous help@lionelo.com contacter à l’adresse: Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 44 En cas de doute, consulter le fabricant ou le revendeur du dispositif amélioré de retenue pour enfants. S'applique aux installations orientées face à la route (100 à 150 cm). ATTENTION Il s’agit d’un dispositif amélioré de retenue pour enfants de type « siège rehausseur i-Size ». Il est homologué...
  • Page 45 Les sangles servant à fixer le dispositif de retenue à la structure du véhicule doivent être tendues. Assurez-vous que les sangles de hanche se situent suffisamment bas pour bien protéger le bassin. Si le produit a été exposé à un fort facteur (tel qu’un choc), il doit être remplacé.
  • Page 46 LISTE DES PIÈCES (FIG. A) Appui-tête Bouton de réglage de la tension des Guide de la sangle d'épaule sangles (installation dos à la route) Levier de réglage de l'inclinaison du Support de la sangle (installation dos dossier à la route) Courroie de réglage de la tension Ceintures de sécurité...
  • Page 47 Faites passer la partie de l'épaule de la ceinture dans le guide du dossier (A, fig. 3). Passez ensuite la partie de l'épaule de la ceinture dans le crochet de la ceinture en la poussant vers l'arrière avec votre doigt (B, fig. 3). Assurez-vous que la ceinture est aussi tendue que possible et qu'elle n'est pas vrillée.
  • Page 48 CEINTURES DE SÉCURITÉ FIXATION DES CEINTURES Assemblez les cliquets de sangles, et mettez-les dans la boucle (fig. 8). Vous entendrez un clic caractéristique. Assurez-vous que les ceintures sont correctement tendues et qu'elles ne sont pas tordues. Pour défaire les ceintures, appuyez sur le bouton rouge de la boucle. RÉGLAGE DE LA TENSION DES CEINTURES Pour tendre les ceintures, tirez sur la tension de réglage de la tension des ceintures (fig.
  • Page 49 Les photos ont le caractère indicatif seulement ; l'aspect réel des produits peut différer de celui présenté sur les photos. ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por help@lionelo.com favor contacta con nosotros: ‑ 49 ‑ FR | ES...
  • Page 50 Fabricante: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Se aplica al montaje orientado hacia atrás (40 a 105 cm). ATENCIÓN Es un sistema de retención infantil universal mejorado para fijar con cinturones. Está homologado de conformidad con el Reglamento n.º 129 de las Naciones Unidas para su uso principalmente en las «plazas de asiento universales»...
  • Page 51 76 cm de altura, no use la silla de seguridad en dirección de la marcha. Las partes duras y las piezas plásticas del sistema de retención infantil deben colocarse e instalarse de modo que no puedan quedar atrapados por un asiento corredizo o una puerta del vehículo en condiciones normales de uso.
  • Page 52 135 cm. LISTA DE PIEZAS (FIG. A) Reposacabezas Botón de ajuste de tensión de los Guía de cinturón de hombro cinturones (montaje hacia atrás) Palanca de ajuste de inclinación del Soporte de cinturón (montaje hacia respaldo atrás) Cinta de ajuste de tensión de los Cinturones de la silla cinturones Funda del cinturón de la silla...
  • Page 53 Pase la parte de hombro del cinturón por la guía en el respaldo del asiento (A, fig. 3). Luego pase el cinturón de hombro a través del gancho para el cinturón, separándolo con el dedo (B, fig. 3). Asegúrese de que el cinturón esté tensado al máximo y no esté torcido. Asegúrese de que la hebilla de los cinturones del coche no esté...
  • Page 54 CINTURONES DE LA SILLA CIERRE DE LOS CINTURONES Conecte los conectores de los cinturones e insértelos en la hebilla (fig. 8). Escuchará un «clic» característico. Asegúrese de que los cinturones estén bien tensados y no estén torcidos. Para desabrochar los cinturones, presione el botón rojo en la hebilla. AJUSTE DE TENSIÓN DE LOS CINTURONES Para apretar los cinturones, tire de la correa de ajuste de tensión cinturones (fig.
  • Page 55 ¡Atención! Asegúrese de que los cinturones no estén demasiado alto, por ejemplo en la línea de las orejas o más alto, o demasiado bajo, por ejemplo, detrás de la espalda del niño (fig. 15). AJUSTE DE INCLINACIÓN DEL ASIENTO Para ajustar la inclinación del asiento, presione la palanca de control de inclinación (10, fig. A) y coloque el asiento en la posición seleccionada (fig.
  • Page 56 Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Achterwaarts gerichte installatie (40 - 105 cm). LET OP Het is universeel verbeterd kinderbeveiligingssysteem bevestigd met veiligheidsgordel.
  • Page 57 WAARSCHUWINGEN: Het product is geschikt voor kinderen tussen 40 en 150 cm lang. Als uw kind jonger is dan 15 maanden of onder 76 cm wordt het niet aangeraden voorwaarts gericht autostoeltje te gebruiken. Zorg ervoor dat de autostoel op een plek wordt bevestigd waar er geen harde voorwerpen en kunststof onderdelen, tussen portieren of verstelbare passagierszetels kunnen vastklemmen wanneer het stoeltje onder normale...
  • Page 58 14. De hoes kan niet door een andere uit een andere set worden vervangen. Het is een integraal onderdeel van de set en beïnvloedt de werking van het beveiligingssysteem. 15. Neem deze gebruiksaanwijzing altijd mee. 16. Lees de gebruiksaanwijzing van de voertuigfabrikant. 17.
  • Page 59 Plaats het autostoeltje op de autobank. Zorg ervoor dat het autostoeltje stevig tegen de rugleuning van de autostoel zit (afb. 1). Haal de autogordel eraf. Leid het heupgedeelte van de veiligheidsgordel zo door het achterste onderste gedeelte van de autostoel dat het onder de geleider in de base aan beide zijden van de autostoel doorloopt (afb.
  • Page 60 extra ondersteuning. Het lende/rug-inzetstuk is gemaakt voor baby's - deze worden verwijderd wanneer uw kind meer ruimte nodig heeft in de autostoel. Het reductie-inzetstuk wordt gebruikt tot het kind 60 cm niet overschrijdt. AUTOSTOELGORDEL VEILIGHEIDSGORDEL VASTMAKEN Sluit de verbindingsstukken van de gordel aan en steek ze vervolgens in de gesp (afb.
  • Page 61 in op de schouderhoogte van het kind (afb. 14). Let op! Zorg ervoor dat de gordel niet te hoog bv. ter hoogte van de oorlijn of iets hoger of te laag bv. achter de rug van het kind loopt (afb. 15). KANTELING VAN HET ZITJE VERSTELLEN Om het zitje te kantelen, op het verstelhendel (10, afb.
  • Page 62 Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija Montuojant kėdutę nukreiptą prieš važiavimo kryptį (40– 105 cm). DĖMESIO Tai patobulinta vaikų apsaugos sistema, tvirtinama saugos diržais. Remiantis JT taisyklėmis Nr.
  • Page 63 ĮSPĖJIMAI: Produktas skirtas vaikams, kurių ūgis nuo 40 iki 150 cm. Jei jūsų vaikas yra jaunesnis nei 15 mėnesių arba mažesnis nei 76 cm ūgio, nenaudokite kėdutės, nukreiptos į priekį. Standžios ir plastikinės vaikų apsaugos sistemos dalys turi būti išdėstytos ir sumontuotos taip, kad nuolat naudojant transporto priemonę, jų...
  • Page 64 transporto priemonėms, jei jo aukštis nustatytas virš 135 cm. DALIŲ SĄRAŠAS (PAV. A) Galvos atrama Sagties apsauga Pečių diržo kreipiklis (montavimas Dirželių įtempimo reguliavimo prieš važiavimo kryptį) mygtukas Diržo laikiklis (montavimas prieš Atlošo pasivirimo reguliavimo svirtis važiavimo kryptį) Dirželių įtempimo reguliavimo juosta Kėdutės dirželiai Dirželių...
  • Page 65 Įsitikinkite, kad diržas yra kuo labiau įtemptas ir nesusuktas. Įsitikinkite, kad automobilio saugos diržų sagtis nėra per arti klubų diržo kreipiklio (pav. 4). Pasodinkite vaiką į kėdutę (pav. 5) ir prisekite jį saugos diržais (žr.: Kėdutės dirželiai). Sureguliuokite galvos atramą (žr.: Galvos atramos reguliavimas). Dėmesio! Įsitikinkite, kad kėdutės dirželiai tvirtai priglunda prie vaiko kūno ir nėra susisukę.
  • Page 66 Norėdami atlaisvinti dirželius, paspauskite dirželių įtempimo reguliavimo mygtuką (pav. 10) ir patraukite pečių dirželius. KĖDUTĖS DIRŽELIŲ IŠMONTAVIMAS Atlaisvinkite dirželius (žr.: Dirželių įtempimo reguliavimas). Sureguliuokite galvos atramą į aukščiausią galimą padėtį (žr. Galvos atramos reguliavimas). Paspauskite sagties mygtuką ir atsekite dirželius. Nuimkite dirželius nuo sagties, esančios atlošo gale (pav.
  • Page 67 Nuotraukos yra tik iliustracinės, tikroji produktų išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Platí pro montáž proti směru jízdy (40–105 cm).
  • Page 68 V případě pochybností se obraťte na výrobce nebo prodejce vylepšeného dětského zádržného zařízení. Platí pro montáž po směru jízdy (100–150 cm). POZOR Je to vylepšené dětské zádržné zařízení typu „podsedák kategorie i-Size“. Získalo homologaci v souladu s předpisem OSN č. 129 pro použití především na místech k sezení „i-Size“ uvedených výrobci vozidel v uživatelské...
  • Page 69 zajistily pánev. Pokud byl výrobek vystaven silným vlivům (jako náraz), vyměňte jej. Neprovádějte žádné úpravy autosedačky nebo nepřidávejte nové prvky bez souhlasu schvalovacího orgánu. Pro zajištění maximální bezpečnosti dítěte zařízení namontujte a používejte v souladu s pokyny návodu. 10. Plastové prvky této autosedačky se mohou na slunci zahřát a způsobit popáleniny na kůži dítěte.
  • Page 70 MONTÁŽ VE VOZIDLE Montáž autosedačky Orientace Poloha Velikost autosedačky autosedačky dítěte – Montáž pomocí autopásů Proti směru Od 40 do – Dítě je připoutáno bezpečnostními pásy jízdy 105 cm autosedačky Maximální Autosedačku nastavte do pololehu (viz: hmotnost Nastavení sklonu sedadla). dítěte 18 kg –...
  • Page 71 vložku. Nastavte autosedačku do jedné z dostupných poloh 1-2-3 (viz: Nastavení sklonu sedadla). Autosedačku umístěte na sedadlo vozidla. Ujistěte se, že autosedačka těsně přiléhá k opěradlu sedadla ve vozidle (obr. 6). Umístěte dítě do autosedačky a nastavte opěrku hlavy (viz: Nastavení opěrky hlavy). Protáhněte ramenní...
  • Page 72 Nastavte autosedačku do lehu a pak vyjměte pás z přezky umístěné v základně autosedačky. Vyjměte pás společně se sponou a krytem spony (obr. 13). Chcete-li pásy nasadit zpět, opakujte výše uvedený postup v opačném pořadí. NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY Chcete-li změnit výšku opěrky hlavy: Držte tlačítko pro nastavení...
  • Page 73 Fotografie jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobků se může lišit od znázorněného na fotografiích. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá...
  • Page 74 A termék a B. ábrán szimbólummal jelölt helyekre, kizárólag menetiránnyal szemben és inaktivált légzsák mellett szerelhető be. A gyerekülés beszerelése kizárólag a gépkocsi hátsó ülésein javasolt. A gyerekülés a B. ábrán szimbólummal jelölt helyre kizárólag akkor szerelhető be, ha a hely 3 pontos biztonsági övvel rendelkezik (C.
  • Page 75 bőrén. 11. Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a gyerekülésben. 12. Megfelelően rögzítse a csomagokat és az utastérben lévő egyéb tárgyakat, hogy ütközés esetén ne tudjanak sérülést okozni. 13. Ne használja a gyerekülést huzat nélkül. 14. A huzat nem cserélhető le más termékből származó huzatra. A huzat a termék szerves részét képezi és hatással van a gyermekbiztonsági rendszer működésére.
  • Page 76 A gyerekülés beszerelése Menetirány A gyerekülés Testmagasság pozíciója - Beszerelés a gépkocsi biztonsági övével Menetiránnyal 100 – 150 cm - A gépkocsi biztonsági övével bekötött szemben között gyerek A gyerekülést az elérhető 1-2-3 pozíció egyikébe kell állítani (lásd: Ülés dőlésszögének beállítása). MENETIRÁNY!NAK HÁTTAL (40 –...
  • Page 77 Helyezze le a gyerekülést a jármű ülésére. Ellenőrizze, hogy a gyerekülést kellően az autóülés háttámlájához nyomta (6. ábra). Helyezze be a gyermeket az ülésbe és állítsa be a fejtámlát (lásd: A fejtámla beállítása). Vezesse át a vállövet a fejtámla és a gyerekülés közötti zöld színnel jelölt területen (A, 7.
  • Page 78 Állítsa a gyerekülést fekvő állásba, majd vegye ki az övet az ülés alján lévő csatból. Vegye le az övet a csattal és a csatpárnával együtt (14. ábra). Az övek újbóli behelyezéséhez fordított sorrendben hajtsa végre a fenti lépéseket. A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA A fejtámla magasságának módosításához: Lazítsa meg az övet a biztonsági öv beállító...
  • Page 79 A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látottaktól. Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Se aplică...
  • Page 80 Produsul este destinat montării numai pe locul marcat cu simbolul în fig. B, în cazul în care este orientat cu fața spre înainte și cu airbagul dezactivat. Se recomandă montarea scaunului auto numai pe banchetele din spate ale vehiculului. Produsul este destinat montării numai pe locul marcat cu simbolul în fig.
  • Page 81 12. Bagajele și alte elemente similare trebuie să fie securizate pentru a preveni vătămări în caz de coliziune. 13. Nu utilizați scaunul auto fără învelișul său textil (căptușeală). 14. Căptușeala nu poate fi înlocuită cu un element provenit din alt set. Aceasta este un element integral al setului și are un impact asupra dispozitivului de reținere.
  • Page 82 Montarea scaunului Orientarea Poziția scaunului Dimensiunile scaunului copilului - Montajul cu ajutorul centurii auto Cu fața la De la 100 la - Copilul poartă centura de siguranță a direcția de 150 cm mașinii mers Așezați scaunul într-una dintre pozițiile disponibile 1-2-3 (a se vedea: Reglarea înclinării scaunului).
  • Page 83 Așezați scaunul pe bancheta mașinii. Asigurați-vă că scaunul se potrivește ferm în scaunul auto (fig. 6). Așezați copilul pe scaun și reglați rezemătoarea de cap (a se vedea: Reglarea tetierei) Treceți centura de umăr prin zona de culoare verde dintre tetieră și scaun (A, fig. 7).
  • Page 84 Așezați scaunul în poziția înclinată și apoi scoateți centura de la catarama situată la baza scaunului. Îndepărtați centura împreună cu catarama și capacul cataramei (figura 13). Pentru a reinstala centurile, repetați pașii de mai sus în ordine inversă. REGLAREA TETIEREI Pentru a modifica înălțimea tetierei: În timp ce țineți apăsat butonul de reglare a tensiunii centurilor de siguranță...
  • Page 85 Fotografiile au caracter pur informativ, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în fotografii. Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 86 framåtvänd och när krockkuden inte är aktiv. Det rekommenderas att montera bilbarnstolen endast på bilens baksäten. Produkten kan monteras endast på sittplatser markerade med symbol på fig. B och endast när platsen är utrustad med 3-punkts säkerhetsbälten (fig. C). VARNING: Produkten är avsedd för barn som är mellan 40 till 150 cm långa.
  • Page 87 14. Överdraget kan inte ersättas med en komponent som kommer från en annan produkt. Det utgör en väsentlig del av produkten och påverkar fasthållningsanordningens funktion. 15. Ha alltid denna bruksanvisning med dig. 16. Läs fordonets instruktionsbok. 17. Anordningen kanske inte passar alla typgodkända fordon om den är justerad för en räckvidd över 135 cm.
  • Page 88 BAKÅTVÄND (40 – 105 CM) Sätt bilbarnstolen i halvliggande läge (se: Justering av ryggstödets lutning). Placera bilbarnstolen i baksätet. Se till att stolen sitter tätt mot bilstolens ryggstöd (fig. 1). Ta fram bilbältet. Dra höftdelen av bilbältet genom den nedre bakre delen av sätet så att det passerar under styrningen i basen på...
  • Page 89 BILBARNSTOLENS BÄLTEN FASTSPÄNNING AV BILBARNSTOLENS BÄLTEN Anslut bälteskopplingarna och sätt sedan in dem i spännet (fig. 8). Du kommer att höra ett karakteristisk klick. Se till att bältena är korrekt spända och inte vridna. För att spänna loss bältena tryck på den röda knappen på bälteslåset. JUSTERING AV BÄLTENAS SPÄNNING För att spänna åt bältena dra i justeringsremmen (fig.
  • Page 90 Foton är endast för referens, det verkliga produktutseendet kan skilja sig från det som presenteras på foton. Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst ta help@lionelo.com kontakt med oss: Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 91 Gjelder bakovervendt montering (40 – 105 cm). MERK FØLGENDE Dette er et universelt forbedret barnesikringssystem festet med belter. Den er godkjent i henhold til UN-regulativ nr. 129, for bruk primært i "universelle sittestillinger" angitt av kjøretøyprodusenter i kjøretøyets brukerhåndbok. Hvis du er i tvil, kontakt produsenten eller forhandleren av det forbedrede barnesikringssystemet. Gjelder forovervendt montering (100 –...
  • Page 92 Beltene som fester sikringen til kjøretøyet må være stramme. Pass på at hoftebeltene blir lave for å sikre bekkenet ordentlig. Hvis produktet har vært utsatt for sterke faktorer (som støt), bør det skiftes ut. Ikke foreta endringer på setet eller legg til nye komponenter uten godkjenning fra godkjenningsmyndigheten.
  • Page 93 INSTALLASJON I BILEN Setemontering Seteorientering Seteposisjon Babyens dimensjoner - Montering med bilbelter Bakovervendt Fra 40 til 105 - Barnet er festet med bilbelte Setet skal plasseres i en halvt Barnevekt: tilbakelent stilling (se: Justering av maks 18 kg setehelning). - Montering med bilbelter Forovervendt Fra 100 til 150 - Barn med bilbelte...
  • Page 94 Plasser barnet ditt i setet og juster hodestøtten (se: Justere hodestøtten). Før skulderbeltet gjennom det grønne rommet mellom nakkestøtten og setet (A, fig. 7). Før hoftebeltet gjennom hoftebelteføringen (13, fig. A). Fest sikkerhetsbeltet og pass på at det er så stramt som mulig og ikke vridd. Pass på at bilbeltespennen ikke er for nær hoftebelteføringen (fig.
  • Page 95 JUSTERING AV HODESTØTTE For å endre høyden på hodestøtten: Mens du holder inne knappen for justering av sikkerhetsbeltespenningen (9, fig. A), løsner du beltene. Dette vil tillate deg å justere høyden på hodestøtten mer fritt. Trekk i hodestøttens justeringsspak og juster høyden til barnets skuldre (fig. 14). Merk følgende! Pass på...
  • Page 96 Kære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørgsmål om det produkt, du har købt, bedes du kontakte help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Gælder for bagudvendt montering (40 – 105 cm). BEMÆRK Det er en forbedret universel barnefastholdelsesanordning, der fastgøres med stropper.
  • Page 97 B, hvis sædet er udstyret med 3-punkts sikkerhedsseler(fig. C). ADVARSLER: Produktet er designet til børn mellem 40 og 150 cm i højden. Hvis dit barn er yngre end 15 måneder eller mindre end 76 cm, må du ikke bruge sædet fremadvendt. Børnesikkerhedsanordningens stive dele og plastdele skal anbringes og monteres, så...
  • Page 98 16. Der henvises til køretøjsproducentens instruktionsbog. 17. Enheden passer muligvis ikke til alle godkendte køretøjer, når den justeres til størrelsen over 135 cm. LISTE OVER DELE (FIG. A) Nakkestøtte Knap til justering af spænding af Seleføring til skulderstrop sikkerhedsseler (montering bagudvendt) Håndtag til justering af ryglænets Seleholder (montering bagudvendt) hældning...
  • Page 99 Før skulderdelen af selen gennem føringen i sædets ryglæn (A, fig. 3). Før derefter skulderselen gennem selekrogen ved at skubbe den væk med fingeren (B, fig. 3). Sørg for, at selen er så stram som muligt og ikke er snoet. Sørg for, at bilens selelås ikke er for tæt på...
  • Page 100 JUSTERING AF SELESPÆNDING Stram selerne ved at trække i stroppen til justering af selestramning (fig. 9). For at løsne selerne tryk på selejusteringsknappen (fig. 10) og træk i skulderstropper. AFMONTERING AF AUTOSTOLENS SIKKERHEDSSELER Løsn selerne (se: Justering af selespænding). Juster nakkestøtten til den højest mulige position (se: Justering af nakkestøtten). Tryk på...
  • Page 101 Billederne er kun til illustrationsformål, og produkternes faktiske udseende kan afvige fra de viste billeder. Hyvä asiakas! Jos sinulla on kommentteja tai kysymyksiä ostamastasi tuotteesta, ota meihin yhteyttä: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Koskee taaksepäin suunnattua asennusta (40 - 105 cm).
  • Page 102 Sovelletaan eteenpäin suuntautuvaan asennukseen (100-150 cm). HUOMIO Kyseessä on parannettu i-Size-luokan turvaistuintyypin turvaistuin. Se on hyväksytty YK:n säännön nro 129 mukaisesti käytettäväksi ensisijaisesti istumapaikoilla, jotka on tarkoitettu ajoneuvon valmistajien ajoneuvon käyttöoppaassa ilmoittamille ”i-Size”-istuimille. Jos olet epävarma, käänny parannetun lasten turvalaitteen valmistajan tai jälleenmyyjän puoleen.
  • Page 103 Istuimeen ei saa tehdä muutoksia tai lisätä uusia osia ilman hyväksyntäviranomaisen hyväksyntää. Lapsen maksimaalisen turvallisuuden takaamiseksi varusteet on kiinnitettävä ja niitä on käytettävä ohjeiden mukaisesti. 10. Tämän istuimen muoviosat voivat kuumentua auringossa ja aiheuttaa palovammoja lapsen iholle. 11. Älä koskaan jätä lasta yksin turvaistuimeen ajoneuvossa. 12.
  • Page 104 Istuimen asennus Istuimen Istuimen asento Lapsen suuntaus mitat Asennus vain auton vöillä Eteenpäin 100–150 cm - Lapsi käyttää auton turvavyötä ajosuuntaan Aseta istuin johonkin käytettävissä olevista asennoista 1-2-3 (ks: istuimen kallistuksen säätö). SELKÄ MENOSUUNTAAN (40–105 CM) Aseta istuin puoli-istuvaan asentoon (ks: istuimen kallistuksen säätö). Aseta istuin auton sohvalle.
  • Page 105 Kiinnitä vyö ja varmista, että se on mahdollisimman kireällä eikä vääntynyt. Varmista, että auton vyölukko ei ole liian lähellä lantiovyön ohjainta (kuva 7). KEVENNYSTYYNY JA LANNERANGAN TUKI Sisäpohjat on suunniteltu pienimmille lapsille, ja ne parantavat heidän mukavuuttaan ja antavat lisätukea. Lannerankatuki on suunniteltu pikkulapsia varten - ota se pois, kun lapsesi tarvitsee enemmän tilaa istuimessa.
  • Page 106 Vedä pääntuen säätövivusta ja säädä pääntuen korkeus lapsen olkapäiden tasolle (kuva 14). Huomio! Varmista, että hihnat eivät ole liian korkealla, esimerkiksi korvien kohdalla tai niiden yläpuolella, tai liian alhaalla, esimerkiksi lapsen selän takana (kuva 15). ISTUIMEN KALLISTUKSEN SÄÄTÖ Jos haluat säätää istuimen kallistusta, paina kallistuksen säätövipua (10, kuva A) ja siirrä istuin haluttuun asentoon (kuva 16).
  • Page 107 A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 107 ‑...
  • Page 108 www.lionelo.com...