Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 60

Liens rapides

User manual
Manual de usuario
Instrukcja obsługi
Handleiding
Bedienungsanleitung
Naudojimo instrukcija
Инструкция по эксплуатации
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manuale d'uso
Manuel de l'Uti lisateur
Manual uti lizare
Braam
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Autós gyermekülés
Scaun auto pentru copii
www.lionelo.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Lionelo Braam

  • Page 1 Handleiding Bedienungsanleitung Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации Návod k obsluze Használati utasítás Manuale d’uso Manuel de l’Uti lisateur Manual uti lizare Braam Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Automobilinė kėdutė...
  • Page 2 ‑ 2 ‑...
  • Page 3 ‑ 3 ‑...
  • Page 4 ‑ 4 ‑...
  • Page 5 ‑ 5 ‑...
  • Page 6 ‑ 6 ‑...
  • Page 7 ‑ 7 ‑...
  • Page 8 Information NOTE The child restraint belongs to the categories ‘universal’. Approved in accordance with UN Regulation No. 44, series of amendments 04, for general vehicle use and suitable for mounting on most car seats. Correct installation is possible if the vehicle manufacturer has stated in the vehicle’s instruction manual that the vehicle is suitable for the installation of ‘universal’...
  • Page 9 Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Before you use the child safety seat for the first time, please read this manual carefully. Producer: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 10 main points of contact, please consult the child safety seat manufacturer. • For assembly with ISOFIX: please read the vehicle manufacturer’s manual. • Assemble the child safety seat in a rear-facing positi on if the child’s weight is lower than 9 kg or when other size value is not exceeded. Safety in the car: To provide top safety to you and your passengers during the travel, make sure: •...
  • Page 11 K. Seat liner S. Shoulder belt guides L. Support leg indicator T. Top belt connector M. Base 360 ° rotation button U. Manual locker V. ISOFIX arms N. Base O. Seat tilting handle W. Support leg X. ISOFIX button P. Hip belt guide Q.
  • Page 12 HOW TO ADJUST THE HEADREST • Loosen the shoulder belts as much as you can. • To change height of the headrest, grab and pull the headrest height adjustment lever (R). • Choose the headrest height you desire. (See: fig. 12). Note! The height of shoulder belts is integrated with the headrest height.
  • Page 13 • Children from group II, III, (15 - 36 kg) can be in a forward-facing position in position 1 only. SEAT LINER The seat liner is intended for babies, raises their comfort and serves as additional support (see: fig. 19). If the child needs more space in the child safety seat, remove the seat liner. HOW TO REMOVE COVERING •...
  • Page 14 • Do not assemble the child safety seat on a front seat if its airbag is active. 2. Installation in a forward-facing position, the child is secured with safety belts of the child safety seat (group I, 9 - 18 kg). •...
  • Page 15 • After you have fastened the belts, you will hear a distinctive „click”. • Try to move the child safety seat to check its stability. B. ASSEMBLY WITH ISOFIX 4. Installation in a rear-facing position, the child is secured with safety belts of the child safety seat (group 0+, I, 0 - 18 kg).
  • Page 16 • Put the child in the child safety seat and secure with safety belts of the child safety seat. (See: fig. 27) 6. Installation in a forward-facing position, the child is secured with car seat belts (group II, III, 15 - 36 kg). •...
  • Page 17 • Wash the seat fabric with warm water, use soap or soft cleaning agents. • After washing, do not let the seat dry off in the sun. How to clean a buckle: • Food, drinks or other pollutants may accumulate inside the buckle and cause it to malfunction.
  • Page 18 Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Przed pierwszym użyciem fotelika prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Producent: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 19 • Montaż tyłem do kierunku jazdy: nie instaluj urządzenia na siedzeniach wyposażonych w aktywne przednie poduszki powietrzne. • Twarde elementy oraz plastikowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać...
  • Page 20 • Wszyscy pasażerowie mają zapięte pasy bezpieczeństwa. Nie instaluj fotelika na siedzeniach wyposażonych w dwupunktowe pasy bezpieczeństwa! Patrz: rys. 1 Instalacja w tym miejscu możliwa Instalacja w tym miejscu zabroniona A – pas barkowy B – pas biodrowy C – uchwyty ISOFIX (potrzebne w przypadku montażu fotelika za pomocą pasów i systemu ISOFIX) Patrz: rys.
  • Page 21 Zastosowanie ZAPINANIE PASÓW FOTELIKA Aby zapiąć pasy w foteliku (rys. 5): 1. Połącz klamry pasów. 2. Włóż je do klamry (G), usłyszysz charakterystyczne „kliknięcie”. 3. Upewnij się, że pasy są prawidłowo naciągnięte i nieposkręcane. Aby rozpiąć 5-puntowe pasy fotelika: wciśnij czerwony przycisk (F) na klamrze i poluzuj pasy. REGULACJA NAPIĘCIA PASÓW FOTELIKA 1.
  • Page 22 • Za wysoko wyregulowany zagłówek. • Poprawnie wyregulowany zagłówek. OBRÓT FOTELIKA W celu wygodnego wyciągnięcia lub ułożenia dziecka w foteliku: • Wysuń przycisk rotacji bazy 360° (M). • Następnie obróć fotelik w dowolnym kierunku (360°). • Kiedy usłyszysz charakterystyczne „kliknięcie” będzie to oznaczało, że fotelik zakotwiczył się...
  • Page 23 ZDEJMOWANIE POKRYCIA • Zdejmij 5-punktowe pasy fotelika. (Patrz: rys. 8 i 9) • Zagłówek podnieść do najwyższej pozycji. • Rozepnij rzepy i zdejmij poszycie z fotelika. Aby ponownie nałożyć pokrycie, powtórz powyższe czynności w odwrotnej kolejności. INSTALACJA W SAMOCHODZIE A. MONTAŻ ZA POMOCĄ PASÓW BEZPIECZEŃSTWA 1.
  • Page 24 • Obróć fotelik przodem do kierunku jazdy, w tym celu naciśnij przycisk rotacji bazy 360° (M) (patrz: rys. 13). • Naciśnij przycisk regulacji nogi stabilizującej (Y), następnie wyciągnij nogę i dostosuj jej długość, tak żeby była w kontakcie z podłożem pojazdu (wskaźnik zmieni kolor na zielony, kiedy noga stabilizująca będzie wystarczająco wyciągnięta).
  • Page 25 B. MONTAŻ ZA POMOCĄ ISOFIX 4. Instalacja tyłem do kierunku jazdy, dziecko przypięte fotelikowymi pasami bezpieczeństwa (grupa 0+, I, 0 - 18 kg). • Jeżeli jest taka konieczność, nałóż nakładki ISOFIX (Z) na złącza ISOFIX w samochodzie. Ułatwiają wpinanie zaczepów ISOFIX fotelika, kiedy złącza w samochodzie są mało dostępne.
  • Page 26 6. Instalacja przodem do kierunku jazdy, dziecko przypięte za pomocą samochodowych pasów, (grupa II, III, 15 - 36 kg). • Zdejmij 5-punktowe pasy bezpieczeństwa. (patrz: rys. 8 i 9) • Umieść fotelik na kanapie samochodu. • Obróć fotelik przodem do kierunku jazdy, w tym celu naciśnij przycisk rotacji bazy 360° (M).
  • Page 27 • Nie zostawiaj siedziska za długo na słońcu. • Materiał siedziska myj ciepłą wodą, używaj mydła lub delikatnych środków czyszczących. • Po umyciu nie zostawiaj do wyschnięcia siedziska na słońcu. Czyszczenie klamry: • Żywność, napoje lub inne zanieczyszczenia mogą gromadzić się wewnątrz klamry, które może powodować...
  • Page 28 Gerät nicht auf Sitzen mit aktiven vorderen Airbags. Lieber Kunde! Wenn Sie irgendwelche Anmerkungen oder Fragen zum erworbenen Produkt haben, dann kontaktieren Sie uns unter der E-Mail-Adresse: help@lionelo.com Studieren Sie vor der ersten Verwendung des Kindersitzes bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung.
  • Page 29 bedeutet, dass Kinder mit einem Gewicht zwischen 0 und 36 kg das Produkt nutzen können. • Nach hinten gerichtete Installation: installieren Sie das Gerät nicht auf Sitzen mit aktiven vorderen Airbags. • Alle harten Elemente und Kunststoffteile des Haltegeräts sind so anzubringen und zu installieren, dass sie unter den normalen Nutzungsbedingungen des Fahrzeugs nicht durch die Verschiebung des Fahrzeugsitzes oder durch die Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
  • Page 30 Sicherheit im Fahrzeug: Um größtmögliche Sicherheit für sich und andere Passagiere während der Fahrt zu gewährleisten, ist sicherzustellen, dass: • die klappbaren Armlehnen geschlossen sind (verti kale Positi on). • alle Objekte, die bei einer Kollision Beschädigungen im Fahrzeug verursachen könnten, entsprechend gesichert sind.
  • Page 31 Q. Kopfstütze V. ISOFIX-Halterungen R. Hebel zur Höhenregulierung der W. Stützfuß X. ISOFIX-Taste Kopfstütze S. Führung der Schultergurte Y. Einstelltaste des Stützfußes T. Obere Verbindung der Gurte Z. ISOFIX-Auflagen U. Fach für Bedienungsanleitung Anwendung ANLEGEN DER GURTE DES KINDERSITZES Um die Gurte im Kindersitz anzulegen (Abbildung 5): 1.
  • Page 32 EINSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE • Schultergurte maximal lockern • Um die Höhe der Kopfstütze zu ändern, Hebel zur Regulierung der Höhe der Kopfstütze (R) erfassen und ziehen. • Geforderte Höhe der Kopfstütze wählen. (Siehe Abbildung 12) Achtung! Die Höhe der Schultergurte ist mit der Höhe der Kopfstütze verbunden. Eine korrekt eingestellte Kopfstütze garantiert einen optimalen Schutz Ihres Kindes im Kindersitz: Die Kopfstütze ist einzustellen, damit die Schultergurte sich in der gleichen Höhe befinden, wie die Schultern des Kindes.
  • Page 33 • Griff der Neigung des Sitzes (O) ziehen und Kindersitz in Position 5 stellen. Dies ist eine halbliegende Position für kleinere Kinder aus den Gruppen 0, 0+, I (0 - 18 kg). (Siehe Abbildung 16 und 17) • Kinder der Gruppe I (9 - 18 kg) können in oder entgegen der Fahrtrichtung befördert werden.
  • Page 34 • Kind in den Kindersitz setzen und mit den Sicherheitsgurten des Sitzes sichern (Siehe Abbildung 20) Information: • Für Kinder aus der Gruppe 0+ muss der Kindersitz immer entgegen der Fahrtrichtung mit maximalem Neigungswinkel (Position 5) installiert werden. Um sicherzustellen, dass der Kindersitz korrekt installiert wurde, versuchen Sie vor der Nutzung, ihn zu bewegen.
  • Page 35 • Kind in den Kindersitz setzen. • Sicherheitsgurte des Fahrzeugs herausziehen. • Schulterteil der Gurte (D) durch die rot gekennzeichnete Führung in der Kopfstütze (A) führen. Siehe Abbildung 23 • Hüftteil der Gurte durch die rot gekennzeichnete Führung des Hüftgurts (P) führen. •...
  • Page 36 5. Installation in Fahrtrichtung, Kind mit den Sicherheitsgurten des Kindersitzes gesichert (Gruppe I, 9 - 18 kg). • Wenn notwendig, ISOFIX-Auflagen (Z) auf die ISOFIX-Haltebügel des Fahrzeugs stecken. Dies erleichtert den Anschluss der ISOFIX-Befestigungen des Kindersitzes im Falle, wenn die Haltebügel des Fahrzeugs nur schwer erreichbar sind. •...
  • Page 37 • Sicherheitsgurte des Fahrzeugs herausziehen. • Schulterteil der Gurte (D) durch die rot gekennzeichnete Führung in der Kopfstütze (A) führen. • Hüftteil der Gurte durch die rot gekennzeichnete Führung des Hüftgurts (P) führen. • Beide Gurte durch die rot gekennzeichnete Führung des Hüftgurts ziehen und Gurte schließen.
  • Page 38 Das Produkt wurde getestet und entspricht der vorgeschriebenen Norm: ECE R44/04. Die Abbildungen sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von der dargestellten Abbildung abweichen. Информация ВНИМАНИЕ Детское удерживающее устройство относится к категории «универсальные» и «полуниверсальные». Оно получило оммологацию на основании Правил № 44 ООН с поправками...
  • Page 39 не устанавливайте устройство на сиденьях с активными передними подушками безопасности. Дорогой Клиент! Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Перед первым использованием кресла, пожалуйста, внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации. Производитель: BrandLine Group Sp.
  • Page 40 чтобы таз был крепко зафиксирован. • Если устройство подверглось внезапным нагрузкам во время аварии, его необходимо заменить. • Не производите никаких модификаций сиденья и не устанавливайте никаких дополнительных компонентов без согласия компетентных органов. Несоблюдение инструкций, предоставленных производителем, может поставить под угрозу пользователя.
  • Page 41 Установка в данном месте запрещена A – плечевой ремень B – бедренный ремень C – рукоятки ISOFIX (необходимы в случае монтажа кресла при помощи ремней безопасности и системы ISOFIX) См: рис. 2 Установка в данном месте возможна Установка в данном месте запрещена Установка...
  • Page 42 Применение ПРИСТЕГИВАНИЕ РЕМНЕЙ КРЕСЛА Чтобы пристегнуть ремни кресла (рис. 5): 1. Соедините пряжки ремней. 2. Вставьте их в пряжку (G), вы услышите характерный «щелчок». 3. Убедитесь, что ремни правильно натянуты и не перекручены. Чтобы отстегнуть 5-точечные ремни кресла: нажмите красную кнопку (F) на пряжке и...
  • Page 43 вашего ребенка в автокресле: Отрегулируйте подголовник так, чтобы плечевые ремни были на одном уровне с плечами вашего ребенка. Ремни не могут быть расположены слишком высоко (по линии ушей или даже выше), а также не могут быть расположены слишком низко (например, за спиной ребенка). (См. Рис. 11) •...
  • Page 44 этих детей являются положения 1 - 5 (1 - 4 по направлению движения, 5 задом к направлению движения). (См. Рис. 17) • Детей из группы II, III (15 - 36 кг) можно перевозить только по направлению движения в положении 1. РЕДУКЦИОННЫЙ...
  • Page 45 Информация: • Для детей в группе 0+ детское сиденье должно устанавливаться только задом к направлению движения, под максимальным углом наклона (позиция № 5). Чтобы убедиться, что детское автокресло было правильно установлено, попробуйте передвинуть его перед использованием. • Убедитесь, что ремень безопасности автомобиля не перекручен! •...
  • Page 46 • Поместите ребенка в кресло • Потянуть ремень безопасности автомобиля. • Пропустите плечевые ремни (D) через направляющую в подголовнике (A), отмеченную красным цветом. (См. Рис. 23) • Пропустите бедренную часть ремня через направляющую бедренного ремня (P), отмеченную красным цветом. • Прижмите детское автокресло к сиденью автомобиля как можно сильнее. •...
  • Page 47 • При необходимости наденьте накладки ISOFIX (Z) на разъемы ISOFIX на автомобиле. Они облегчают присоединение разъемов ISOFIX, когда автомобильные разъемы труднодоступны. • Поверните детское сиденье передом по направлению движения, для этого нажмите кнопку вращения базы на 360° (M). (см. рис. 13) •...
  • Page 48 • Поместите ребенка в кресло. • Потяните ремень безопасности автомобиля. • Пропустите плечевые ремни (D) через направляющую в подголовнике (A), отмеченную красным цветом. • Пропустите бедренную часть ремня через направляющую бедренного ремня (P), отмеченную красным цветом. • Пропустите оба ремня через направляющую бедренного ремня, отмеченную красным...
  • Page 49 Фотографии носят иллюстративный характер, реальный вид изделий может отличаться от представленного на фотографиях. Informazione NOTA Questo è un sistema di ritenuta per bambini “universale”. Omologato in conformità al Regolamento ONU n. 44, serie di emendamenti 04, per l’uso generale del veicolo e adatto per il montaggio sulla maggior parte dei seggiolini auto.
  • Page 50 Gentile Cliente! Se avete commenti o domande su un prodotto acquistato, non esitate a contattarci: help@lionelo.com Si prega di leggere attentamente questo manuale d’uso prima di utilizzare il seggiolino per la prima volta.
  • Page 51 l’approvazione delle autorità competenti . La mancata osservanza delle istruzioni fornite dal produtt ore può mett ere in pericolo l’utente. • Proteggere il seggiolino dal sole. Altrimenti il seggiolino potrebbe essere troppo caldo per la pelle del vostro bambino. • Non lasciate mai il bambino incustodito nel sistema di ritenuta. •...
  • Page 52 Vedi: fi g. 2 Installazione in questo punto è possibile Installazione in questo punto è vietata Installazione in questo punto è possibile solo quando l’irbag è disatti vato Installazione in questo posto è possibile solo quando il sedile è dotato di cinture di sicurezza a tre punti e agganci ISOFIX Descrizione (fi g.
  • Page 53 2. Per allentare le cinture, premere il pulsante di regolazione (I) e tirare le cinture delle spalle (D) (fig. 7). Nota! Assicurarsi che le cinture di sicurezza si adattino perfettamente al corpo del bambino e non siano attorcigliate. Assicuratevi che le cinture addominali siano basse e che proteggano il bacino del bambino.
  • Page 54 • Por girare il seggiolino in una direzione preferita (360°). • Quando si sente il caratteristico “click” significa che il seggiolino è ancorato nella posizione desiderata. In questo modo si può essere sicuri che il seggiolino sia ben fissato. (Vedi: fig. 13) Nota! Assicurarsi che il pulsante di rotazione della base sia riancorato in posizione dopo aver cambiato la direzione del seggiolino.
  • Page 55 • Staccare i velcri e rimuovere il rivestimento dal seggiolino. Per rimettere la fodera, ripetere i passaggi precedenti in ordine inverso. INSTALLAZIONE NELLA MACCHINA A. MONTAGGIO TRAMITE LE CINTURE DI SICUREZZA 1. Installazione indietro rispetto alla direzione di marcia, il bambino fissato con cinture di sicurezza del seggiolino (gruppo 0+, 0 - 13 kg).
  • Page 56 la sua lunghezza in modo che sia a contatto con il supporto del veicolo (l’indicatore cambierà nil colore in verde quando la gamba stabilizzatrice sarà sufficentemente estesa). • Tirare la cintura di sicurezza dell’auto. • Passare la parte delle spalle delle cinture (D), attraverso la guida della cintura della spalla (A), contrassegnata con colore rosso.
  • Page 57 B. MONTAGGIO TRAMITE ISOFIX 4. Installazione indietro rispetto alla direzione di marca, il bambino fissato con le cinture dsi sicurezza (gruppo 0+, I, 0 - 18 kg). • Se necessario, applicare gli inserti ISOFIX (Z) sui connettori ISOFIX nella macchina. Rendono più...
  • Page 58 6. Installazione avanti rispetto alla direzione di marcia, il bambino fissto con le cinture di sicurezza dell’auto, (gruppo II, III, 15 - 36 kg). • Rimuovere le cinture di sicurezza a 5 punti (vedi: fig. 8 i 9). • Posizionare il seggiolino sul divano dell’auto. •...
  • Page 59 • Non lasciare troppo a lungo il sedile al sole. • Lavare il materiale del sedile con acqua calda, usare sapone o detergenti delicati. • Dopo il lavaggio, non lasciare il sedile al sole ad asciugare. Pulizia della fibbia: • Cibo, bevande o altri contaminanti possono accumularsi all’interno della fibbia, che possono causarne il malfunzionamento.
  • Page 60 équipés de coussins gonflables actifs avant. Cher client ! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com Avant d’utiliser le siège-auto bébé pour la première fois, lisez attentivement ce mode d’emploi. Producteur: BrandLine Group Sp.
  • Page 61 • Installation dos à la route: n’installez pas le dispositif sur les sièges équipés de coussins gonflables actifs avant. • Des éléments durs et des parties en plastique du dispositif de retenue pour enfants devraient être placés et installés de manière à ce qu’ils ne puissent être piégés par le siège coulissant ou les portes du voiture dans des conditions normales d’utilisation.
  • Page 62 • Tous les passagers ont les ceintures de sécurité att achées. N’installez pas le siège-auto dans une voiture équipée de ceintures de sécurité à deux points. Voir : Fig. 1 Installati on dans cet endroit est possible Installati on dans cet endroit est interdite A –...
  • Page 63 Usage ATTACHER LE HARNAIS DU SIEGE-AUTO BEBE Afin d’attacher le harnais dans le siège-auto bébé (Fig. 5) : 1. Réunissez les boucles du harnais. 2. Insérez-les dans la boucle (G), vous entendrez un « clic » caractéristique. 3. Assurez-vous que les courroies sont bien tendues et non-vrillées. Pour détacher le harnais du siège-auto bébé...
  • Page 64 tête. L’appui-tête positionnée correctement assure la protection optimale de votre enfant dans le siège-auto bébé : L’appui-tête doit être réglé de manière à ce que les sangles d’épaule se trouvent au même niveau que les épaules de l’enfant. Les sangles ne peuvent placées être ni trop haut (à la hauteur des oreilles ou plus haut) ni trop bas (p.
  • Page 65 sens de la route en position 1. COUSSIN REDUCTEUR Le coussin réducteur est dédié aux enfants les plus petits, il améliore leur confort et constitue un appui supplémentaire (voir : Fig. 19). Si l’enfant a besoin de plus d’espace dans le siège- auto, ôtez le coussin réducteur.
  • Page 66 • Assurez-vous que les courroies sont bien tendues. Vous devrez entendre un clic caractéristique après les avoir attachées. (Voir : Fig. 20) • N’installez pas le siège-auto bébé sur le siège avant avec un coussin gonflable actif. 2. Installation dans le sens de la route, l’enfant attaché à l’aide du harnais (groupe I, 9 - 18 kg).
  • Page 67 • Faites passer les deux sangles à travers le guide de la sangle abdominale (P), indiqué en rouge et attachez les ceintures. (Voir : Fig. 25) Information : • Vérifiez que la ceinture de sécurité passe à travers l’épaule et qu’elle se trouve à une distance correcte entre le cou et le bras –...
  • Page 68 bras se clippent et vous entendiez un clic caractéristique. • Poussez le siège-auto bébé vers le siège de véhicule afin de l’appuyer au maximum à la banquette du véhicule. • L’indicateur vert sur le bouton ISOFIX (X) doit être visible sur les deux côtés, de cette façon vous serez sûr que le siège est correctement sécurisé...
  • Page 69 installé de façon stable. (Voir : Fig. 25) Information : • Vérifiez que la ceinture de sécurité passe à travers l’épaule et qu’elle se trouve à une distance correcte entre le cou et le bras – repère A et B (fig. 22). •...
  • Page 70 Información ATENCIÓN El dispositivo de retención infantil pertenece a la categoría “universal”. Ha obtenido la homologación de acuerdo con el Reglamento no. 44 de la ONU, serie 04 de enmiendas, para su uso general en vehículos y es apto para su instalación en la mayoría de los asientos de automóviles.
  • Page 71 ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Antes de usar el asiento por primera vez, lee atentamente estas instrucciones de uso. El uso incorrecto del producto puede poner en peligro la vida del niño.
  • Page 72 • La silla infanti l no debe usarse sin la cubierta de tapicería. Esta cubierta es un elemento integral del equipo y afecta al funcionamiento del dispositi vo de retención. • Conserva las instrucciones de la silla infanti l. Guárdalas en el coche donde está instalada la silla infanti l.
  • Page 73 La instalación aquí es posible solo si la bolsa de aire está desacti vada. La instalación aquí es posible solo si la silla está equipada con cinturones de seguridad de tres puntos y anclajes ISOFIX. Descripción (Fig. 3 y 4) A.
  • Page 74 DESMONTAR LAS CORREAS DE LA SILLA DE COCHE • Abre el compartimento para el manual de usuario. • Saca el conector de las correas de metal (T) del enganche de plástico y luego desmonta las correas (Fig. 8). • Afloja las correas tanto como sea posible (Ver el capítulo: REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE CORREAS DE LA SILLA DE COCHE).
  • Page 75 • La posición correcta de la silla de coche en cuanto al sentido de marcha y los grupos aplicables: a. A contramarcha – grupo 0+, I (0 – 18 kg) .Ver la fig. 14 b. A favor de la marcha – grupo I, II, III, (9 – 36 kg). Ver la fig. 15 AJUSTE DEL ÁNGULO DE INCLINACIÓN DE LA SILLA DE COCHE Agarra la palanca (O), tira de ella hacia arriba y cambia el ángulo de inclinación de la silla de coche (Ver la fig.
  • Page 76 INSTALACIÓN EN EL COCHE A. INSTALACIÓN CON LOS CINTURONES DE SEGURIDAD 1. Instalación a contramarcha, un niño sujeto a la silla con cinturones de seguridad de coche (grupo 0+, 0 - 13 kg). • Coloca la silla de coche en el asiento del automóvil. •...
  • Page 77 • Tira del cinturón de seguridad del coche. • Pasa la parte del hombro de los cinturones (D), a través de la guía de trantes (A), marcada en rojo. • Pasa la parte abdominal del cinturón a través de la guía de la cinturón abdominal (P), marcada en rojo.
  • Page 78 colocación de los anclajes ISOFIX de la silla de coche, cuando los conectores en el coche escasean. • Gira la silla de coche a contramarcha. Para hacerlo presiona el botón de rotación de la base (360º) (M) (Ver la fig. 13). •...
  • Page 79 • Si es necesario, usa las cubiertas ISOFIX (Z) en los anclajes ISOFIX en el coche. Facilitan la colocación de los anclajes ISOFIX de la silla de coche, cuando los conectores en el coche escasean. • Presiona el botón ISOFIX (X) para sacar ambos brazos ISOFIX (V). Luego coge la silla con ambas manos, desliza los dos brazos ISOFIX firmemente en los anclajes ubicados en el asiento del coche, hasta que los brazos encajen en su lugar y oirás un „clic”...
  • Page 80 • Después del lavado, asegúrate de que la hebilla haga un “clic”, de esta manera puedes estar seguro de que la hebilla funciona correctamente. Limpieza del cinturón y base: Lava con una esponja, con jabón y agua tibia; no uses otros agentes de limpieza. Almacenamiento: Almacenar en un lugar seco y seguro, alejado del calor y la luz solar.
  • Page 81 Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door voordat u het stoeltje voor de eerste keer gebruikt. Fabrikant: BrandLine Group Sp.
  • Page 82 • Alle bevesti gingspunten van het stoeltje moeten worden vastgezet, de gordel moet stevig tegen het lichaam van het kind worden bevesti gd en mogen niet worden verdraaid. • Alle heupgordels moeten laag zijn, zodat de bekken van het kind stevig wordt vastgehouden. •...
  • Page 83 Installati e op deze plaats is verboden A – schoudergordel B – heupgordel C – ISOFIX bevesti gingen (nodig bij het monteren van het stoeltje met de gordels en het ISOFIX systeem) Zie: afb . 2 Installati e op deze plaats mogelijk Installati e op deze plaats is verboden Installati e is hier alleen mogelijk als de airbag is uitgeschakeld Installati e is hier alleen mogelijk als het stoeltje is uitgerust met 3-punts veiligheidsgordels...
  • Page 84 Om de 5-punts gordels van het stoeltje los te maken: druk op de rode knop (F) op de gesp en maak de gordels los. AANPASSING VAN DE SPANNING VAN DE VEILIGHEIDSGORDEL 1. Om de gordels te spannen, trekt u aan de spanningsregelaar (J) (afb. 6). 2.
  • Page 85 ROTATIE VAN DE AUTOSTOEL Om het kind comfortabel eruit te halen of in het stoeltje te plaatsen: • Schuif de draaiknop van de basis naar buiten 360° (M). • Draai vervolgens het stoeltje in gewenste richting (360°). • Wanneer u de kenmerkende “klik” hoort, betekent dit dat het stoeltje in de gewenste positie is verankerd.
  • Page 86 • Maak de klittenband los en verwijder de bekleding van de stoel. Om de bekleding opnieuw aan te brengen, herhaalt u de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde. MONTAGE IN HET VOERTUIG A. MONTAGE DOOR MIDDEL VAN VEILIGHEIDSGORDELS 1. Achterwaarts gerichte montage, kinderbeveiligingssysteem (groep 0+, 0 - 13 kg). •...
  • Page 87 • Haal het schoudergedeelte van de gordels (D) door de rood gemarkeerde schoudergordelgeleider (A). • Haal het heupgedeelte van de gordel door de rood gemarkeerde heupgordelgeleider (P). • Duw het stoeltje zo ver mogelijk in de bank van de auto. Trek de heupgordel naar de gesp toe voor maximale spanning.
  • Page 88 • Druk op de ISOFIX knop (X) om beide ISOFIX armen (V) uit te trekken. Pak het stoeltje dan met twee handen vast, duw de twee ISOFIX armen stevig in de bankverbindingen van de autostoel totdat de armen (V) in elkaar grijpen en u een kenmerkende “klik” hoort. •...
  • Page 89 als de autoverbindingen niet beschikbaar zijn. • Druk op de ISOFIX knop (X) om beide ISOFIX armen (V) uit te trekken. Pak het stoeltje dan met twee handen vast, duw de twee ISOFIX armen stevig in de bankverbindingen van de autostoel totdat de armen (V) in elkaar grijpen en u een kenmerkende “klik” hoort.
  • Page 90 Reinigen van de gordel en de basis: Bewaren op een veilige, droge plaats, uit de buurt van warmte en zonlicht. Vermijd het plaatsen van zware voorwerpen op het stoeltje. Opslag: Bewaren op een veilige, droge plaats, uit de buurt van warmte en zonlicht. Vermijd het plaatsen van zware voorwerpen op het stoeltje.
  • Page 91 Kėdutės negalima montuoti priešinga važiavimo kryptimi ant sėdynės su oro pagalvėmis. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Prieš pirmą kartą naudodami automobilinę kėdutę, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas. Gamintojas: BrandLine Group Sp.
  • Page 92 • Jei nelaimingo atsiti kimo metu prietaisas patyrė didelių apkrovų, pakeiskite jį. • Nedarykite jokių kėdutės pakeiti mų ir nemontuokite jokių papildomų elementų be kompetenti ngų insti tucijų leidimo. Gamintojo nurodymų nesilaikymas gali būti pavojingas vartotojui. • Saugokite vaiko kėdutę nuo saulės spindulių. Priešingu atveju kėdutė gali būti per karšta Jūsų...
  • Page 93 Šioje vietoje montuoti draudžiama Šioje vietoje montuoti galima ti k tuo atveju, jei oro pagalvė išjungta Šioje vietoje montuoti galima ti k tuo atveju, jei sėdynėje yra trijų taškų saugos diržai ir ISOFIX priedai Aprašymas (3 ir 4 pav.) A. Pečių diržo kreiptuvas O.
  • Page 94 KĖDUTĖS SAUGOS DIRŽŲ NUĖMIMAS • Atidarykite instrukcijų skyrių. • Ištraukite metalinę diržo jungtį (T) iš plastikinio kabliuko ir nuimkite diržus (8 pav.). • Maksimaliai atlaisvinkite diržus (žr. skyrių: SAUGOS DIRŽŲ ĮTEMPIMO REGULIAVIMAS). • Metalinis dirželių sujungimas turi būti dedamas į specialią vietą, kad būtų galima naudoti ateityje (žr.
  • Page 95 Priklausomai nuo vaiko ūgio, galite pasirinkti 5 sėdynės nuolydžio padėtis: Grupės 0, 0+, I (0-18 Grupė I (9-18 kg) Grupės II, III (15-36 kg) Padėtis 5 Padėtis 1-4 Padėtis 1 Norėdami nustatyti kėdutę į 5 padėtį: • Paspauskite pagrindo sukimo mygtuką (M), pasukite kėdutę priešinga važiavimo kryptimi. •...
  • Page 96 jį kiek įmanoma priveržtumėte. Tada patraukite peties diržą, kad priveržtumėte likusį diržą. Įsitikinkite, kad diržai nėra susukti ir jie tvirtai laiko kėdutę. • Pasodinkite vaiką kėdutėje ir prisekite saugos diržais. (Žr. 20 pav.) Informacija: • 0+ grupės vaikams vaikiška kėdutė turi būti montuojama tik priešinga važiavimo kryptimi, maksimaliu pasvirimo kampu (padėtis Nr.
  • Page 97 • Perveskite pečių diržus (D) per raudonos spalvos galvos atramos (A) kreiptuvą. (Žr. 23 pav.) • Perveskite diržo juosmens dalį per juosmens kreiptuvą (P), pažymėtą raudona spalva. • Stumkite kėdutę iki pat automobilio sėdynės. • Perveskite abu diržus per juosmens diržo kreiptuvą (P), pažymėtą raudona spalva, ir užsekite diržus.
  • Page 98 laikykite kėdutę abiem rankomis, tvirtai įkiškite dvi ISOFIX tvirtinimo atramas į automobilio sofos fiksatorius, kol tvirtinimo atramos (V) užsifiksuos ir pasigirs spragtelėjimas. • Stumkite kėdutę link sėdynės, kad kuo labiau prispaustumėte prie automobilio sėdynės. • Žalias indikatorius ant ISOFIX mygtuko (X) turi būti matomas iš abiejų pusių, tada galite būti tikri, kad sėdynė...
  • Page 99 • Užsegdami diržus išgirsite spragtelėjimą. • Priveržkite diržus, sekite rodyklių kryptimi (žr. 25 pav.). • Pabandykite pajudinti kėdutę, kad patikrintumėte jos stabilumą. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA: • Periodiškai tikrinkite, ar kėdutė nepažeista ir nenusidėvėjusi. • Jei radote pažeistų dalių, pakeiskite kėdutę. •...
  • Page 100 Informace UPOZORNĚNÍ Dětský zádržný systém patří do kategorie „univerzální“. Získalo homologaci v souladu s předpisem OSN č. 44, série změn 04, pro obecné použití ve vozidlech a je vhodné k instalaci na většině sedadel ve vozidle. Správná montáž je možná, pokud výrobce vozidla prohlásil v příručce vozidla, že toto vozidlo je vhodné...
  • Page 101 Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Před prvním použitím autosedačky si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Důležité...
  • Page 102 • Máte-li pochybnosti o poloze přezky bezpečnostního pásu pro dospělé vzhledem k hlavním nosním kontaktním bodům, obraťte se na výrobce dětského zádržného zařízení. • V případě montáže pomocí systému ISOFIX: seznamte se s návodem k obsluze výrobce vozidla. • Pokud je hmotnost dítěte nižší než 9 kg nebo pokud není překročeno jiné kritérium rozměru, nainstalujte dětskou sedačku zády ke směru jízdy Bezpečnost ve vozidle: •...
  • Page 103 D. Ramenní pás P. Vedení bederního pásu E. Přihrádka na přezku Q. Opěrka hlavy F. Tlačítko pro rozepnutí pásů R. Páka pro nastavení výšky opěrky hlavy G. Přezka pásů S. Vedení ramenního pásu H. Chránič v rozkroku T. Konektor konektor pásů Tlačítko pro nastavení...
  • Page 104 NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY • Uvolněte co nejvíce ramenní pásy. • Chcete-li změnit výšku opěrky hlavy, uchopte a zatáhněte za páčku pro nastavení výšky opěrky hlavy (R). • Vyberte požadovanou výšku opěrky hlavy. (Viz obr. 12) Upozornění! ýška ramenních pásů je integrována s výškou opěrky hlavy. Správně nastavená opěrka hlavy poskytuje optimální...
  • Page 105 Vhodnými polohami sklonu sedáku pro tyto děti jsou polohy 1 - 5 (1 - 4 čelem ke směru jízdy, 5 zády ke směru jízdy) (viz obr. 17) • Děti ze skupiny II, III, (15-36 kg) lze přepravovat pouze ke směru jízdy v poloze 1. REDUKČNÍ...
  • Page 106 slyšet charakteristické „cvaknutí“. (Viz obr. 20) • Neinstalujte autosedačku na přední sedadlo s aktivním airbagem. 2. Instalace čelem ke směru jízdy, dítě připoutané bezpečnostními pásy autosedačky (skupina I, 9 - 18 kg). • Umístěte autosedačku čelem ke směru jízdy. • Otočte autosedačku čelem ke směru jízdy, za tímto účelem stiskněte tlačítko pro otočení základny o 360°...
  • Page 107 • Po zapnutí bezpečnostních pásů uslyšíte charakteristické „cvaknutí“. • Zkuste posunout autosedačku, abyste zkontrolovali její stabilitu. B. MONTÁŽ POMOCÍ ISOFIX 4. Instalace zády ke směru jízdy, dítě připoutané bezpečnostními pásy autosedačky (skupina 0, 0 - 18 kg). • V případě potřeby nasaďte nástavce ISOFIX (Z) na konektory ISOFIX ve vozidle. Usnadňují připojení...
  • Page 108 6. Instalace čelem ke směru jízdy, dítě připoutané bezpečnostními pásy vozidla (skupina II, III, 15 - 36 kg). • Sejměte 5bodové bezpečnostní pásy. (Viz obr. 8 a 9) • Umístěte autosedačku na sedadle vozidla. • Otočte autosedačku čelem ke směru jízdy, za tímto účelem stiskněte tlačítko pro otočení základny o 360°...
  • Page 109 Čištění přezky: • Jídlo, pití nebo jiné nečistoty se mohou nahromadit uvnitř přezky a způsobit její nesprávné fungování. • Myjte v teplé vodě. • Po vyprání se ujistěte, že přezka vydává charakteristický zvuk „cvaknutí“, tímto způsobem si můžete být jisti, že přezka funguje správně. Čištění...
  • Page 110 üléseken, amelyek előtt aktív légzsák található. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Az gyermekülés első használat előtt kérjük, figyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Gyártó: BrandLine Group Sp.
  • Page 111 • A menetiránynak hátrafelé néző beszerelés esetén: ne szerelje a gyermekülést légzsákkal felszerelt ülésekre. • A gyermekbiztonsági rendszer kemény alkatrészeit és műanyag alkatrészeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál működési körülményei között ne szorulhassanak be a jármű üléseibe vagy ajtójába. •...
  • Page 112 Ne szerelje be a gyermekülést a kétpontos biztonsági övvel felszerelt ülésekre. légzsákkal felszerelt ülésekre Lásd: 1. ábra A telepítés itt lehetséges A telepítés itt ti los A – vállöv B – deréköv C – ISOFIX rögzítések (szükséges, ha az ülést az övek és ISOFIX rendszer használatával szerelik be) Lásd: 2.
  • Page 113 Alkalmazás A GYERMEKÜLÉS ÖVEINEK BECSATOLÁSA A gyermekülés öveinek becsatolásához (5. ábra): 1. Csatlakoztassa az övcsatokat. 2. Helyezze be azokat a csatba (G), és kattanást fog hallani. 3. Győződjön meg arról, hogy az övek megfelelően meg vannak-e húzva, és nem csavarodtak-e meg. A gyermekülés 5 pontos övének kioldásához: nyomja meg a csaton lévő...
  • Page 114 övek nem lehetnek túl magasan (a fül vonalában vagy még magasabban), és nem lehetnek túl alacsonyan (pl. a gyermek háta mögött). (Lásd: 11. ábra) • A fejtámla túl alacsonyra van beállítva. • A fejtámla túl magasra van állítva. • Helyesen beállított fejtámla. A GYERMEKÜLÉS FORGATÁSA Annak érdekében, hogy gyermekét kényelmesen kivehesse vagy betehesse az ülésbe: •...
  • Page 115 A BURKOLAT ELTÁVOLÍTÁSA • Vegye ki az 5 pontos biztonsági övet. (Lásd: 8. és 9. ábra) • Emelje a fejtámlát a legmagasabb állásba. • Oldja ki a tépőzárat, és vegye le a huzatot az ülésről. A borítás újbóli felhelyezéséhez ismételje meg a fenti lépéseket fordított sorrendben. BESZERELÉS AZ AUTÓBA A.
  • Page 116 • Fordítsa a gyermekülést menetiránnyal szembe az alap 360°-os (M) elforgatására szolgáló gomb megnyomásával (lásd: 13. ábra). • Nyomja meg a stabilizátorláb állítógombját (Y), majd húzza ki a lábat, és állítsa be a hosszát úgy, hogy érintkezzen a jármű padlójával (a kijelző zöldre vált, ha a stabilizátorláb megfelelően ki van húzva).
  • Page 117 4. A menetiránynak háttal történő beépítés, a gyermek a gyermekülés biztonsági övrendszerével rögzítve (0. csoport, 0 - 18 kg). • Ha szükséges, tegye fel az ISOFIX feltéteket (Z) az autó ISOFIX csatlakozóira. Megkönnyítik a gyermekülés ISOFIX rögzítőelemeinek rögzítését, ha az autó csatlakozói nem könnyen hozzáférhetőek.
  • Page 118 6. Beszerelés menetiránnyal szembe, az autó biztonsági övvel bekötött gyermek (II., III. csoport, 15 - 36 kg). • Vegye ki az 5 pontos biztonsági övet. (lásd: 8. é 9. ábra) • Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára. • Fordítsa az ülést a menetiránnyal szembe irányba a 360°-os alap elforgatás gomb (M) megnyomásával.
  • Page 119 • Mosás után ne hagyja az ülést a napon száradni. A csatok tisztítása: • Az étel, ital vagy más szennyeződések felhalmozódhatnak a csat belsejében, ami annak nem megfelelő működéséhez vezethet. • Mossa meleg vízben. • Mosás után győződjön meg arról, hogy a csat jellegzetes „kattanás” hangot ad-e ki, így megbizonyosodhat arról, hogy a csat megfelelően működik.
  • Page 120 Orientat spre spate: nu instalați dispozitivul pe scaunele cu airbaguri frontale active. Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Înainte de a utiliza scaunul pentru prima dată, vă durgăm să cutiți cu atenție acest manual de utilizare.
  • Page 121 • În cazul montării orientate cu spatele în direcția de deplasare: nu instalați scaunul pe scaune echipate cu airbag-uri. • Componentele dure și părțile din plastic ale scaunului pentru copii trebuie poziționate și instalate astfel încât, în condiții normale de funcționare ale vehiculului, să nu poată fi prinse de scaunul sau ușa glisantă...
  • Page 122 Vezi: fi g. 1 Instalarea aici este posibilă Instalarea aici este imposibilă A – centură de umăr B – centură de șold C – suport ISOFIX (necesare în cazul montării scaunului auto cu ajutorul centurilor și a sistemului ISOFIX) Vezi: fi g. 2 Instalarea aici este posibilă...
  • Page 123 Utilizare BLOCAREA CENTURILOR SCAUNULUI AUTO Pentru a bloca centurile (fig. 5): 1. Conectați cataramele centurii. 2. Introduceți-le în cataramă (G), veți auzi un „clic” caracteristic. 3. Asigurați-vă că centurile sunt strânse corect și nu răsucite. Pentru a debloca centurile în 5 puncte: apăsați butonul roșu (F) de pe cataramă și slăbiți centurile.
  • Page 124 Tetiera trebuie reglată astfel încât centurile de umăr să fie la același nivel cu umerii copilului dvs. Centurile nu trebuie să fie prea sus (la linia urechii sau chiar mai sus) și nici nu pot fi prea jos (de ex., în spatele copilului). (Vezi: fig. 11) •...
  • Page 125 suplimentar (Vezi: fig. 19). Dacă copilul are nevoie de mai mult spațiu pe scaun, scoateți inserția de reducere. SCOATEREA HUSEI • Scoateți centurile de siguranță în 5 puncte. (Vezi: figurile 8 și 9) • Ridicați tetiera în cea mai înaltă poziție. •...
  • Page 126 2. Instalarea cu fața în direcția de deplasare, copilul fixat cu centurile de siguranță ale scaunului auto (grupa I, 9 - 18 kg). • Setați scaunul auto cu fața în direcția de deplasare. • Întoarceți scaunul în direcția de deplasare apăsând butonul de rotație de bază 360 ° (M) (Vezi: fig.
  • Page 127 B. MONTAREA CU AJUTORUL SISTEMULUI ISOFIX 4. Instalarea cu spatele în direcția de deplasare, copilul fixat cu centurile de siguranță ale scaunului auto (grupa 0, 0 - 18 kg). • Dacă este necesar, puneți inserțiile ISOFIX (Z) pe conectorii ISOFIX din mașină. Acestea facilitează...
  • Page 128 6. Instalarea cu fața în direcția de deplasare, copilul fixat cu centurile de siguranță ale mașinii (grupa II, III, 15 - 36 kg). • Îndepărtați centurile de siguranță în 5 puncte. (Vezi: fig. 8 și 9) • Așezați scaunul pe canapeaua mașinii. •...
  • Page 129 Curățarea cataramei: • Alimente, băuturi sau alți contaminanți se pot acumula în interiorul cataramei și pot cauza o defecțiune a acesteia. • Spălați în apă caldă. • După spălare, asigurați-vă că catarama face un sunet distinct de „clic”, astfel puteți fi siguri că...
  • Page 130 ‑ 130 ‑...
  • Page 131 ‑ 131 ‑...
  • Page 132 ‑ 132 ‑...
  • Page 133 ‑ 133 ‑...
  • Page 134 ‑ 134 ‑...
  • Page 135 ‑ 135 ‑...
  • Page 136 ‑ 136 ‑...
  • Page 137 ‑ 137 ‑...
  • Page 138 ‑ 138 ‑...
  • Page 139 Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách: A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: www.lionelo.com Thank you for purchasing our product Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung Спасибо...
  • Page 140 www.lionelo.com...