Page 1
Child height 40cm-135cm i-Pivot Grow gemm ™ enhanced child restraint 0+ (0–13kg) Instruction Manual Manuel d'instructions Anleitung Instructiehandleiding Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie Navodila za uporabo Руководство по эксплуатации...
Page 7
Side Impact Protection Shoulder Harness Covers *must use on door side only To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec- tions according to the UN Regulation No.129﹐ your child must meet the following requirements. Rear Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight ≤ 19kg;...
Page 8
WARNING WARNING After your child is placed in this enhanced child BE informed that the rigid items and plastic parts of restraint, the safety belt must be used correctly. an enhanced child restraint system shall be located Ensure that any lap strap is worn low down, so that and installed so that they are not liable to become the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
Page 9
Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have your Please check if this enhanced child restraint can be child taken care of with first aid and medical treatment immediately. installed properly in your vehicle before you purchase NO enhanced child restraint can guarantee full Product Information protection from injury in an accident.
Page 10
Choose Your Installation Installation Concerns Child's Installation Figure for Reference Seat Size Mode Installation Position 40cm-105cm/ Rear Approx Position < 19kg Facing 4 years 15 months 76cm-105cm/ Forward Position to approx < R129 19kg Facing 4 years 3.5 years Position Booster 100cm-135cm to 10 years...
Page 11
Height Adjustment 2. Press the ISOFIX adjuster button to extend the ISOFIX. 3. Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached to for Head Support and Shoulder Harnesses their ISOFIX anchor points. The colors of the indicators on both ISOFIX connectors should be completely green.
Page 12
Securing Child Using in the forward facing mode 1. To lengthen the shoulder harness belts, press the harness (Child height 76cm-105cm/Child weight adjustment button while pulling out the shoulder harnesses to 19kg/15 months - 4 years old) loosen. 2. Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. 3.
Page 13
both connectors are completely green when attached to the anchor The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the points. ISOFIX anchor points. The enhanced child restraint can not be used if the vehicle safety The load leg must be installed correctly with green indicator. belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the enhanced Always keep child secured in harness and properly tightened by child restraint securely.
Page 14
Housses des harnais *doit être utilisé uniquement du côté d'épaules Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec de la porte les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation UN No.129﹐ votre enfant doit correspondre aux conditions suivantes.
Page 15
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Après avoir placé votre enfant dans le dispositif de VEUILLEZ savoir que les éléments rigides et les retenue amélioré, la ceinture de sécurité doit être pièces en plastique du système de retenue pour utilisée correctement. Veuillez vérifier que toute enfants amélioré...
Page 16
En cas d'urgence AVERTISSEMENT En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant Veuillez vérifier si ce dispositif de retenue pour soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des enfants amélioré peut être installé correctement dans soins médicaux.
Page 17
Choisissez votre installation Problèmes liés à l'installation Taille de Illustration pour Âge de Position du Mode l'enfant d'installation l'installation référence siège 40cm-105cm/ Face à Environ 4 Position 1-5 l’arrière ≤18kg entre 15 mois et 76cm-105cm/ Face à Position 1-5 R129 environ 4 l'avant ≤18kg...
Page 18
Réglage de la hauteur Installation de la base du repose-tête et du harnais pour épaules voir les images voir les images 1. Insérez les guides ISOFIX pour faciliter l'installation. Veuillez ajuster le support de tête et vérifier que les harnais d’épaules 2.
Page 19
4. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré et Utilisation en mode face à l’arrière passez les deux bras à travers le harnais. (Taille de l'enfant 40cm-105cm / Poids de 5. Engagez la boucle. Veuillez consulter 6. Tirez la sangle de réglage et ajustez-la à la bonne longueur pour vous l'enfant ≤...
Page 20
3. Placez les languettes de la boucle sur le bord extérieur du dispositif Utilisation en mode siège d’appoint de retenue pour enfants amélioré pour que les languettes soient (Taille de l'enfant 100cm-135cm/ Age 3.5 - 10 maintenues en place. 4. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré et ans) passez les deux bras à...
Page 21
Détacher les parties souples voir les images Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle. Suivez les étapes pour détacher les parties souples. Pour fixer à nouveau les parties souples, veuillez répéter les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse. Entretien et maintenance Rangez l'insert pour bébé...
Page 22
Seitlicher Aufprallschutz *Darf nur an Türseite genutzt werden Drehknopf Bitte beachten Schultergurtpolster Zur Nutzung dieses Joie-Kinderrückhaltesystems mit ISOFIX- Konnektoren entsprechend UN-Regelung Nr.129 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen: Entgegen der Fahrichtung: Körpergröße des Kindes 40 bis 105cm﹐ max. 19kg In Fahrichtung: Körpergröße des Kindes 76 bis 135cm﹐ min. 15 Monate alt﹐...
Page 23
WARNUNG WARNUNG Bringen Sie den Sicherheitsgurt richtig an, nachdem ACHTEN Sie darauf, feste Teile und Kunststoffteile Sie Ihr Kind in das Kinderrückhaltesystem gesetzt des Kinderrückhaltesystems so zu platzieren und zu haben. Stellen Sie sicher, dass der Beckengurt so installieren, dass sie während der täglichen Nutzung tief wie möglich angelegt ist, damit das Becken des Fahrzeugs nicht in einem beweglichen Sitz oder sicher gehalten wird.
Page 24
Notfall WARNUNG Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Bitte vergewissern Sie sich, dass dieses Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt Kinderrückhaltesystem richtig in Ihrem Fahrzeug wird. installiert werden kann. KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren.
Page 25
Ihre Installation wählen Hinweise zur Installation Körpergröße Abbildung zur Installations- Referenzalter Sitzposition des Kindes modus Installation 40 bis 105 cm/ Entgegen der Ca. 4 Jahre Position 1-5 ≤18 kg Fahrtrichtung 15 Monate 76 bis 105 cm/ Blick in bis circa 4 Position 1-5 R129 ≤18 kg...
Page 26
Höhenanpassung Basis installieren für Kopfstütze und Schultergurte siehe Abbildungen siehe Abbildungen 1. Stecken Sie als Hilfestellung bei der Installation die ISOFIX- Bitte passen Sie die Kopfstütze an und prüfen, ob sich der Schultergurt Führungen hinein. auf der richtigen Höhe befindet vgl. &...
Page 27
Modus entgegen der Fahrtrichtung 4. Setzen Sie das Kind in das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem und führen Sie beide Arme durch die Gurte. verwenden 5. Schließen Sie die Schnalle. Bitte beachten Sie (Körpergröße des Kindes 40 bis 105 cm/Gewicht des 6. Ziehen Sie die Gurtführung herab und stellen Sie sie auf die passende Kindes ≤...
Page 28
3. Platzieren Sie die Steckzungen an der Außenseite des Vorwärts gerichtet mit Fahrzeuggurt fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems so, dass die Zungen (Körpergröße des Kindes 100 bis 135 cm/~ 3﹐5 gehalten werden. 4. Setzen Sie das Kind in das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem - 10 Jahre) und führen Sie beide Arme durch die Gurte.
Page 29
Textilteile entfernen siehe Abbildungen Drücken Sie den roten Knopf zum Lösen der Schnalle. Befolgen Sie zum Entfernen der Textilteile die Schritte Bringen Sie die Textilteile wieder an, indem Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen. Pflege und Wartung Bitte bewahren Sie den Babyeinsatz außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Page 30
Afdekkingen Bevestigen schouderriemen Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen volgens het VN-voorschrift nr. 129 te kunnen gebruiken﹐ moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen. Achteruit kijkend: Lengte kind 40cm-105cm/gewicht kind ≤ 19kg; Naar voren kijkend: Leeftijd kind ≥ 15m/ Lengte kind 76cm-105cm/ Gewicht kind ≤...
Page 31
WAARSCHUWING WAARSCHUWING Nadat uw kind in dit verbeterde kinderzitje is WEES geïnformeerd dat de stugge items en plastic geplaatst, moet de veiligheidsriem op de juiste onderdelen van een verbeterd kinderzitsysteem zo manier worden gebruikt. Zorg ervoor dat elke moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze middelriem laag wordt gedragen, zodat het bekken niet klem kunnen komen door een verplaatsbare stevig vast zit.
Page 32
Noodgeval WAARSCHUWING Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind Controleer of dit verbeterde kinderzitje juist kan direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. worden geïnstalleerd in uw voertuig voordat u het aanschaft.
Page 33
Uw installatie kiezen Opletten bij installatie Afbeelding voor Installatie- Referentieleef- Grootte kind Stoelpositie stand installatie tijd 40cm-105cm/ Achteruit Ongeveer 4 Stand 1-5 kijkend jaar ≤18kg Naar 15 maanden 76cm-105cm/ voren tot ongeveer Stand 1-5 R129 ≤18kg kijkend 4 jaar 3.5 jaar tot 100cm-135cm/ Stoeltje Stand 1-5...
Page 34
Hoogteafstelling Installatie van voet voor hoofdsteun en schouderriemen zie afbeeldingen zie afbeeldingen 1. Plaats ISOFIX-geleiders om te helpen bij de installatie. Pas de hoogtesteun aan en controleer of de schouderriemen op de 2. Druk op de ISOFIX-instelknop om de ISOFIX te verlengen. -1&...
Page 35
De achteruit kijkende modus 4. Zet het kind in het verbeterde kinderzitje en steek beide armen door de riemen. gebruiken 5. Maak de gesp vast. Raadpleeg (Lengte kind 40cm-105cm/gewicht kind ≤ 21kg/ 6. Trek de rieminstelling omlaag en stel hem op de juiste lengte af om kind - 4 jaar oud) ervoor te zorgen dat uw kind goed vast zit.
Page 36
3. Plaats de gesptongen op de buitenzijde van het verbeterde Gebruiken in de kinderstoelmodus kinderzitje zodat de tongen op de plaats worden gehouden. (Lengte kind 100cm-135cm/gewicht kind ≤ 33kg/ 4. Zet het kind in het verbeterde kinderzitje en steek beide armen door 3.5 - 12 jaar oud) de riemen.
Page 37
Zachte voorwerpen losmaken zie afbeeldingen Druk op de rode knop om de riem te ontgrendelen. Volg de stappen voor het losmaken van zachte voorwerpen. Om het zachte materiaal opnieuw te bevestigen, herhaalt u de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde. Verzorging en onderhoud Berg het baby-inzetstuk ergens buiten het bereik van het kind op.
Page 38
*Deve essere solo sul lato portiera Per utilizzare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Joie con agganci i-Size ISOFIX in conformità alla normativa Un N. 129﹐ il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Modalità contraria al senso di marcia: Altezza del bambino 40 cm-105 cm/Peso del bambino ≤...
Page 39
AVVERTENZA AVVERTENZA Dopo aver messo il bambino nel dispositivo di PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi ritenuta per bambini, utilizzare correttamente la e le parti in plastica di un dispositivo avanzato di cintura di sicurezza. È estremamente importante che ritenuta per bambini siano posizionati e installati in la cinghia addominale sia indossata in basso in modo che non rischino di rimanere incastrati in un...
Page 40
Emergenza AVVERTENZA In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare Prima di acquistare questo dispositivo avanzato di il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. ritenuta per bambini, assicurarsi che possa essere installato correttamente nel veicolo. NESSUN dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Informazioni sul prodotto è...
Page 41
Scelta dell’installazione Dubbi sull'installazione Dimensioni del Figura per Età di Posizione del Modalità di bambino installazione l'installazione riferimento seggiolino Modalità 40 cm-105 cm/ Posizione contraria Circa 4 anni ≤18 kg al senso di marcia 76cm-105 cm/ In senso di Da 15 mesi a Posizione R129 ≤18 kg...
Page 42
Regolazione dell'altezza Installazione della base del poggiatesta e delle bretelle vedere le figure vedere le figure 1. Inserire le guide dell'aggancio ISOFIX per agevolare l’installazione. Regolare il poggiatesta e controllare se le cinture per le spalle sono all'altezza corretta in base a &...
Page 43
Utilizzo in senso contrario alla 4. Mettere il bambino sul dispositivo avanzato di ritenuta per bambini e infilare le braccia nelle cinture. marcia 5. Agganciare la fibbia. Fare riferimento a 6. Tirare verso il basso il regolatore e regolarlo alla lunghezza adeguata (Altezza del bambino 40 cm-105 cm/Peso del bambino ≤21 per assicurarsi che sia perfettamente fissato.
Page 44
3. Posizionare gli agganci della fibbia sul lato esterno del dispositivo Uso della modalità rialzo con schienale avanzato di ritenuta per bambini in modo che gli agganci siano tenuti in posizione. (Altezza del bambino 100 cm-135cm/3.5 - 10 anni) 4. Mettere il bambino nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini e infilare le braccia nelle cinture.
Page 45
Rimozione del rivestimento imbottito vedere le figure Premere il pulsante rosso per sganciare la fibbia. Seguire i passi per rimuovere il rivestimento imbottito. Per inserire di nuovo il rivestimento imbottito, ripetere le procedure di cui sopra in ordine inverso. Cura e manutenzione Conservare il cuscino per neonati lontano dalla portata dei bambini Lavare il rivestimento imbottito con acqua fredda sotto i 30°C.
Page 46
*debe usarse solo en el lado de la Para utilizar este Sistema de Retención Infantil de Joie con las puerta conexiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con el reglamento n.º 129 de la ONU el niño deberá cumplir los siguientes requisitos.
Page 47
ADVERTENCIA ADVERTENCIA Una vez colocado el niño en el Sistema de Retención TENGA en cuenta que los elementos rígidos y las Infantil, el cinturón de seguridad se deberá utilizar piezas de plástico de un Sistema de Retención correctamente. Asegúrese de que ninguna correa de Infantil se coloquen e instalen de manera que no seguridad quede demasiado baja, de forma que la puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en...
Page 48
Emergencia ADVERTENCIA En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo Compruebe si el Sistema de Retención Infantil se reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. puede instalar correctamente en el vehículo antes de comprarlo. NINGÚN Sistema de Retención Infantil puede Información del producto garantizar una protección total contra lesiones en caso de accidente.
Page 49
Elegir la instalación Consideraciones acerca de la instalación Modo de Figura de la Edad de Posición del Altura del niño instalación instalación referencia asiento 40 cm-105 cm/ Aprox. 4 Orientación a Posición 1-5 contramarcha años ≤18 kg Posición a De 15 meses 76cm-105 cm/ favor de la a 4 años Posición 1-5...
Page 50
Ajuste de la altura Instalación de la base de los arneses de los hombros y del reposacabezas consulte las imágenes consulte las imágenes 1. Inserte guías ISOFIX para facilitar la instalación. Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los arneses de los hombros es la correcta, tal y como se indica en las figuras 2.
Page 51
4. Coloque al niño en el Sistema de Retención Infantil y pase ambos Usar el modo orientado hacia atrás brazos por los arneses. (Altura del niño: 40-105 cm/Peso del niño ≤ 21 kg/ 5. Enganche la hebilla. Consulte la 6. Empuje hacia abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma que la bebé...
Page 52
3. Coloque las lengüetas de la hebilla del lado exterior del Sistema de Usar el producto en el modo de asiento Retención Infantil para que dichas lengüetas se mantengan en su elevador lugar. 4. Coloque al niño en el Sistema de Retención Infantil y pase ambos (Altura del niño: 100-135cm/3.5 - 10 años) brazos por los arneses.
Page 53
Desmontaje de los materiales mullidos consulte las imágenes Presione el botón rojo para soltar la hebilla. Siga los pasos para desmontar los materiales mullidos. Para volver a montar el acolchado, repita los pasos anteriores en orden inverso. Cuidados y mantenimiento Guarde el reductor para niños pequeños en algún lugar fuera del alcance del niño.
Page 54
Bem-vindo à Joie ™ Lista de componentes Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar Adquiriu um dispositivo de retenção para crianças de alta qualidade alguma peça, contacte o revendedor. e totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por crianças com altura entre 135cm.
Page 55
AVISO AVISO Após a colocação da criança no dispositivo avançado SEJA informado do facto de as peças rígidas e de retenção, o cinto de segurança deve ser utilizado plásticas do dispositivo avançado de retenção para corretamente. Certifique-se de que a correia crianças deverem estar localizadas e instaladas de subabdominal está...
Page 56
Emergência AVISO Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a Verifique se este dispositivo avançado de retenção para criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento crianças pode ser instalado corretamente no seu médico. veículo antes de o adquirir. NENHUM sistema avançado de retenção para crianças pode garantir uma proteção total contra ferimentos num Informações sobre o produto...
Page 57
Escolha a sua instalação Cuidados na instalação Tamanho da Modo de Figura para Idade de Posição de criança instalação instalação referência utilização Virado 40 cm-105 cm/ Aprox. 4 para a Posição 1-5 ≤18 kg anos retaguarda Virado 15 meses a 76 cm-105 cm/ para a aprox.
Page 58
Ajuste da altura Instalação da base para o apoio de cabeça e alças ver imagens ver imagens 1. Insira os guias ISOFIX para ajudar na instalação. Ajuste o apoio de cabeça e verifique se as alças se encontram à altura correta de acordo com as figuras 2.
Page 59
Utilização no modo virado para a 4. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para crianças e passe ambos os braços pelas correias. retaguarda 5. Encaixe a fivela. Consulte (Altura da criança 40 cm-105 cm/Peso da criança ≤ 21 kg/ 6.
Page 60
3. Encoste as linguetas do cinto no lado exterior do dispositivo Utilizar no modo de assento elevatório avançado de retenção para crianças para que as linguetas fiquem (Altura da criança 100 cm-135 cm/3.5 - 10 anos) fixas no lugar. 4. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para crianças e passe ambos os braços pelas correias.
Page 61
Retirar a capa de tecido ver imagens Pressione o botão vermelho para abrir a fivela. Siga os passos para retirar a capa de tecido. Para voltar a colocar a capa de tecido, repita os passos indicados acima na ordem inversa. Cuidado e manutenção Guarde o redutor afastado do alcance de crianças.
Page 62
15 Prowadnice mocowania 8 Przycisk obrotu ISOFIX 9 Osłony uprzęży na ramiona 16 Zabezpieczenie przed Aby używać ten podwyższony fotelik samochodowy Joie z uderzeniem bocznym połączeniami i-Size ISOFIX﹐ zgodnie z przepisami UN nr 129﹐ dziecko *używanie wyłącznie po stronie drzwi musi spełniać następujące wymagania. Ustawienie tyłem do kierunku jazdy: Wzrost dziecka 40cm - 105 cm/ Waga dziecka≤19kg;...
Page 63
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Po umieszczeniu dziecka w tym podwyższonym foteliku NALEŻY pamiętać o tym, aby elementy sztywne i samochodowym, musi zostać prawidłowo założony pas elementy plastikowe podwyższonego systemu fotelika bezpieczeństwa. Należy się upewnić, że został napięty samochodowego były umiejscowione i zainstalowane w taki sposób, aby nie zostały uchwycone przez ruchome nisko założony pas biodrowy, podtrzymujący biodro.
Page 64
Sytuacja zagrożenia OSTRZEŻENIE W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić Przed zakupieniem należy sprawdzić, czy ten dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji podwyższony fotelik dla dziecka można prawidłowo lekarskiej. zainstalować w pojeździe. ŻADEN podwyższony dziecięcy fotelik samochodowy nie gwarantuje pełnej ochrony przed obrażeniami w Informacje o produkcie wypadku. Jednak prawidłowe użycie tego fotelika w znaczny sposób ograniczy ryzyko poważnego Do instalacji z systemem ISOFIX uszczerbku na zdrowiu lub śmierci dziecka.
Page 65
Wybór instalacji Wskazówki dotyczące instalacji Wymiary Tryb Rysunek Wiek Pozycja dziecka montażu instalacyjny odniesienia fotela Ustawienie 40cm-105cm/ tyłem do przybliżeniu Pozycja 1-5 kierunku ≤18kg 4 lata jazdy Ustawienie Od 15 76cm-105cm/ przodem do miesięcy do Pozycja 1-5 R129 ≤18kg kierunku około 4 lat jazdy Podstawka...
Page 66
Regulacja wysokości Instalacja podstawy dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona Patrz rysunki patrz ilustracje 1. W celu ułatwienia montażu wstawić prowadnice ISOFIX. Wyreguluj oparcie głowy i sprawdź, czy uprząż na ramiona znajduje się na prawidłowej wysokości zgodnie z 2. Nacisnąć przycisk regulatora mocowania ISOFIX, aby wydłużyć Podczas używania w trybie ustawienia tyłem do kierunku jazdy mocowanie ISOFIX. -1 i wysokość pasów na ramiona musi pokrywać się z wysokością ramion 3. Upewnij się, że oba złącza ISOFIX są właściwie założone w ich dziecka lub znajdować niżej. punktach kotwienia ISOFIX. Kolory wskaźników na obydwóch Podczas używania w trybie ustawienia przodem do kierunku jazdy złączach ISOFIX powinny być całkowicie zielone. wysokość pasów na ramiona musi pokrywać się z wysokością ramion Ponownie naciśnij przyciski regulacji ISOFIX, popychając oparcie dziecka lub znajdować wyżej. fotelika do tyłu, aż do zetknięcia z oparciem siedzenia pojazdu. Podczas używania w trybie podstawki podwyższenia, wysokość pasów na ramiona musi się pokrywać z wysokością ramion dziecka. 4. Po przymocowaniu złączy ISOFIX, docisnąć wspornik obciążenia do podłogi. Gdy wskaźnik wspornika obciążenia jest zielony, oznacza to, Aby wyregulować wysokość oparcia głowy, najpierw naciśnij dźwignię regulacji, a następnie pociągnij lub popchnij oparcie głowy, aż że znajduje się on w prawidłowej pozycji. zatrzaśnie się w jednej z 14 pozycji.
Page 67
Korzystanie w trybie przewożenia 4. Umieść dziecko w podwyższonym foteliku samochodowym i przełóż oba ramiona przez uprząż. tyłem do kierunku jazdy 5. Zatrzaśnij sprzączkę. Patrz rys. (Wzrost dziecka 40 - 105 cm / Waga dziecka ≤ 21kg / 6. Pociągnij w dół regulator uprzęży i wyreguluj do prawidłowej długości, aby się upewnić, że dziecko jest odpowiednio zabezpieczone. noworodki - do 4 lat) Dziecko zawsze powinno być zabezpieczone uprzężą i odpowiednio Patrz rysunki przytrzymane przez usunięcie wszystkich luzów. Upewnij się, że odległość między dzieckiem a uprzężą na ramiona Zainstaluj podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka na tylnym jest w przybliżeniu równa grubości jednej dłoni. siedzeniu pojazdu, a następnie umieść dziecko w podwyższonym Gdy siedzenie zostanie obrócone na miejsce i prawidłowo foteliku dla dziecka. zablokowane, przycisk obrotu będzie miał kolor zielony; w Naciśnij przycisk obrotu, aby obrócić fotelik w celu łatwiejszego przeciwnym razie będzie miał kolor czerwony.
Page 68
Używanie w trybie podstawki 3. Umieść języki sprzączki po zewnętrznej stronie podwyższonego fotelika samochodowego, aby języki znajdowały się na swoim podwyższającej miejscu. 4. Umieść dziecko w podwyższonym foteliku samochodowym i przełóż (Wzrost dziecka 100cm - 135cm /3.5 - 10 lat) oba ramiona przez uprząż. 5. Zatrzaśnij sprzączkę. patrz ilustracje 6. Pociągnij w dół regulator uprzęży i wyreguluj do prawidłowej długości, aby się upewnić, że dziecko jest odpowiednio zabezpieczone. Zainstaluj podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka na tylnym siedzeniu pojazdu, a następnie umieść dziecko w podwyższonym 7. Podczas przekręcania siedzenia do trybu ustawienia przodem do foteliku samochodowym dla dziecka. kierunku jazdy, naciśnij przycisk wyłączenia blokady obrotu -1. W trybie podstawki podwyższającej należy usunąć wkładkę dla Gdy siedzenie zostanie obrócone na miejsce i prawidłowo niemowlęcia. zablokowane, przycisk obrotu będzie miał kolor zielony; w przeciwnym razie będzie miał kolor czerwony. Zabezpieczanie dziecka w foteliku Zawsze należy się upewnić, że siedzenie znajduje się w pozycji 1. Odblokuj sprzączkę uprzęży naciskając czerwony przycisk.
Page 69
Odłączanie miękkich elementów patrz ilustracje Naciśnij czerwony przycisk, aby zwolnić sprzączkę. Aby odłączyć miękkie elementy, wykonaj czynności Aby ponownie doczepić miękkie elementy wykonaj czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności. Pielęgnacja i konserwacja Wkładki dla niemowlęcia należy przechowywać w miejscu poza zasięgiem dziecka. Elementy miękkie należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić na sucho miękkich elementów. Nie należy używać nierozcieńczonych detergentów, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych, do mycia podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub podstawy. Mogą one spowodować uszkodzenie podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka. Nie należy skręcać z dużą siłą elementów miękkich w celu ich wysuszenia. Może to spowodować pofałdowanie elementów miękkich. Elementy miękkie, w celu wysuszenia, należy zawiesić w cieniu. Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka należy wyjąć z siedzenia pojazdu, jeżeli nie będzie używany przez dłuższy czas.
Page 70
9 Polstry ramenního postroje *lze používat pouze na straně u dveří Aby bylo možné používat tuto dětskou autosedačku Joie s připojením i-Size ISOFIX v souladu s předpisem UN č. 129﹐ musí vaše dítě splňovat následující požadavky. Orientace proti směru jízdy: Výška dítěte 40 cm - 105 cm/ hmotnost dítěte ≤...
Page 71
VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Po umístění dítěte do této vylepšené dětské UPOZORŇUJEME vás na to, že pevné předměty a autosedačky musí být správně použit bezpečnostní plastové části tohoto vylepšeného dětského pás. Zkontrolujte, aby nebyl žádný z bederních zádržného systému musí být umístěny a instalovány popruhů...
Page 72
Stav nouze VAROVÁNÍ V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu Před zakoupením zkontrolujte, zda lze tuto vylepšenou dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. dětskou autosedačku řádně nainstalovat do vašeho vozu. ŽÁDNÁ vylepšená dětská autosedačka nezaručuje Informace o produktu plnou ochranu před zraněním v případě nehody. Správným používáním této vylepšené dětské Pro instalaci se systémem ISOFIX autosedačky se ale sníží...
Page 73
Zvolte vaši instalaci Upozornění k instalaci Režim Obrázek Doporučený Pozice Velikost dítěte instalace instalace věk sedadla Orientace 40 cm - 105 proti Cca 4 roky Pozice 1-5 směru ≤18 kg jízdy 76cm - 105 Orientace 15 měsíců až po směru přibližně...
Page 74
Výškové nastavení Instalace základny pro hlavovou opěrku a ramenní pásy viz obrázky viz obrázky 1. Pro usnadnění instalace nasaďte vodiče konektorů ISOFIX. Nastavte hlavovou opěrku a zkontrolujte, zda se ramenní pásy 2. Stisknutím tlačítka nastavení ISOFIX vysuňte ISOFIX. -1& nacházejí ve správné výšce podle & & & & 3. Ujistěte se, že jsou oba konektory ISOFIX pevně uchyceny k Při používání proti směru jízdy musí být ramenní pásy zároveň s příslušným kotvicím bodům ISOFIX. Při správném uchycení by měly horní stranou ramen dítěte nebo těsně pod ní. být indikátory na obou konektorech ISOFIX zcela zelené. Při používání po směru jízdy musí být ramenní pásy zároveň s horní Stiskněte znovu nastavovací tlačítka ISOFIX a zároveň zatlačte stranou ramen dítěte nebo těsně nad ní. sedačku dozadu tak, aby se dotýkala opěráku sedadla vozu. Při používání v režimu podsedáku musí být vodítka ramenních pásů 4. Po připevnění systému ISOFIX vysuňte opěrnou nohu k podlaze. zároveň s rameny dítěte. Když je indikátor opěrné nohy zelený, opěrná noha je nainstalována Chcete-li nastavit výšku opěrky hlavy, stiskněte nejprve nastavovací správně. páčku a poté zatáhněte nebo zatlačte opěrku hlavy dolů, dokud 5. Stiskněte uvolňovací tlačítko opěrné nohy a potom upravte její délku. nezapadne do jedné ze 14 poloh.
Page 75
4. Usaďte dítě do vylepšené dětské autosedačky a protáhněte obě jeho Používání proti směru jízdy ruce skrz postroj. (Výška dítěte 40 cm - 105 cm/hmotnost dítěte 5. Zapněte přezku. Viz ≤ 21 kg/novorozenec - 4 roky) 6. Zatáhněte za pás nastavení délky postroje a utáhněte je tak, aby bylo dítě pevně připoutáno. Vždy uchovávejte dítě zajištěné v řádně utaženém postroji bez viz obrázky zbytečné vůle. Nainstalujte vylepšenou dětskou autosedačku na zadní sedadlo vozu Zajistěte, aby mezi dítětem a popruhy ramenního postroje byl prostor a poté do ní usaďte dítě. přibližně na tloušťku jedné ruky. Stisknutí otočného tlačítka zaměňte stranu pro snazší vkládání/vyjímání Když je sedačka otočena na místo a správně zajištěna, tlačítko dítěte. Potom otočte sedačku do polohy proti směru jízdy. & otáčení je zelené; jinak je červené. Stiskněte tlačítko otáčení na některé straně a otočte vylepšenou Vždy se ujistěte, že je sedačka v zajištěné poloze (proti/po směru dětskou autosedačku. jízdy), i když v ní není dítě. Zajištění...
Page 76
3. Položte jazýčky přezky na vnější straně vylepšené dětské Používání v režimu podsedáku autosedačky tak, aby se jazýčky zachytily na místě. (Výška dítěte 100 - 135 cm/3.5 - 10 let) 4. Usaďte dítě do vylepšené dětské autosedačky a protáhněte obě jeho ruce skrz postroj. 5. Zapněte přezku. 6. Zatáhněte za pás nastavení délky postroje a utáhněte je tak, aby bylo viz obrázky dítě pevně připoutáno. Nainstalujte vylepšenou dětskou autosedačku na zadní sedadlo vozu 7. Stiskněte tlačítko uvolnění zámku otáčení -1 a zároveň otočte a poté do ní usaďte dítě. sedačku do režimu po směru jízdy. V režimu podsedáku vyjměte novorozeneckou vložku. Když je sedačka otočena na místo a správně zajištěna, tlačítko otáčení je zelené, jinak je červené. Zajištění dítěte Vždy se ujistěte, že je sedačka v zajištěné poloze (proti/po směru 1. Uvolněte přezku postroje stisknutím červeného tlačítka. jízdy), i když v ní není dítě. 2. Sejměte potah rozkrokového pásu a řádně jej uložte. Konektory ISOFIX musí být připevněny a zajištěny na kotvicích 3. Zasuňte rozkrokový popruh a ramenní popruh s potahem do bodech ISOFIX. přihrádek. &...
Page 77
Sejmutí látkových částí viz obrázky Stiskněte červené tlačítko pro odepnutí přezky. Sejměte látkové části podle kroků Při nasazování hlavové opěrky a novorozenecké vložky postupujte v obráceném pořadí. Péče a údržba Novorozeneckou vložku skladujte mimo dosah dětí. Látkové části umývejte vlažnou vodou do teploty 30 °C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K mytí této vylepšené dětské autosedačky nebo základny nepoužívejte nezředěné čisticí prostředky, benzín ani jiná organická rozpouštědla. Mohlo by dojít k poškození vylepšené dětské autosedačky. Nesnažte se kroutit ani ždímat látkové části sedačky velkou silou. Může to na látkových částech zanechat záhyby. Látkové části sušte zavěšené ve stínu. Pokud tuto vylepšenou dětskou autosedačku nebudete delší dobu používat, vyjměte ji z vozidla.
Page 78
Vitajte v rodine Joie ™ Zoznam jednotlivých častí Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa Zakúpili ste si vysokokvalitnú﹐ plne certifikovanú detskú autosedačku. na predajcu. Tento výrobok je vhodný pre deti s výškou a hmotnosťou do 135cm. 1 Opierka hlavy 10 Dojčenská vložka Pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu a postupuje podľa 2 Čalúnenie sedačky...
Page 79
VÝSTRAHA VÝSTRAHA Po umiestnení dieťaťa do tejto zosilnenej detskej Majte na pamäti, že pevné predmety a plastové časti autosedačky sa musí správne použiť bezpečnostný zosilneného detského zadržiavacieho systému musia pás. Zaistite, aby bedrový popruh prechádzal nízko v byť umiestnené a inštalované tak, aby nebolo možné spodnej časti s pevne pripútanou panvou a musí...
Page 80
Núdzová situácia VÝSTRAHA V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo Pred zakúpením skontrolujte, či je možné túto o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho zosilnenú detskú autosedačku správne nainštalovať ošetrenia. do vášho vozidla. ŽIADNA zosilnená detská autosedačka nedokáže zaručiť úplnú ochranu pred zranením pri nehode. Informácie o výrobku Správne používanie tejto zosilnenej detskej autosedačky však znižuje riziko vážneho poranenia Na inštaláciu so systémom ISOFIX alebo smrti dieťaťa.
Page 81
Vyberte si spôsob inštalácie Záležitosti týkajúce sa inštalácie Obrázok so Veľkosť Režim Referenčný Poloha znázornením dieťaťa inštalácie sedačky inštalácie Smerovanie 40 až 105 cm/ Pribl. 4 roky Poloha 1 - 5 tvárou ≤18 kg dozadu 15 mesiacov 76 až 105 cm/ smerovaní...
Page 82
Nastavenie výšky Inštalácia základne opierky hlavy a ramenných popruhov pozrite si obrázky pozrite si obrázky 1. Zasuňte vodiace prvky ISOFIX, ktoré pomáhajú pri inštalácii. Nastavte opierku hlavy a skontrolujte, či sú ramenné popruhy v správnej 2. Stlačením nastavovacieho tlačidla ISOFIX vysuniete systém ISOFIX. výške podľa obr. -1 a Pri používaní v režime tvárou dozadu musí byť výška ramenných popruhov zarovno s ramenami dieťaťa alebo tesne pod ich vrcholom. 3. Skontrolujte, či sú obe prípojky ISOFIX pevne pripojené k svojim kotevným bodom ISOFIX. Farba na indikátoroch oboch prípojok Pri používaní v režime tvárou dopredu musí byť výška ramenných ISOFIX musí byť úplne zelená. popruhov zarovno s ramenami dieťaťa alebo tesne nad ich vrcholom. Znova stlačte nastavovacie tlačidlá ISOFIX, pričom zatlačte zadnú stranu sedačky tak, aby sa dostala do kontaktu s operadlom sedadla Pri používaní v režime sedačky musia byť vodiace prvky ramenných vozidla. pásov zarovno s ramenami dieťaťa. 4. Po pripojení systému ISOFIX vytiahnite opornú nohu smerom nadol Ak chcete upraviť výšku opierky hlavy, najskôr stlačte nastavovaciu na podlahu. Keď indikátor opornej nohy zobrazí zelenú farbu, je páčku a potom potiahnite alebo zatlačte opierku hlavy nadol, kým oporná noha nainštalovaná správne. nezapadne do jednej zo 14 polôh. Priestor na ramená sa zväčšuje, keď sa výška opierky hlavy 5. Stisnite uvoľňovacie tlačidlo opornej nohy a potom nastavte dĺžku prispôsobuje polohám od 11 do 14.
Page 83
4. Položte dieťa do zosilnenej detskej autosedačky a prevlečte mu obe Používanie režimu tvárou dozadu ruky cez popruhy. (Výška dieťaťa 40 až 105 cm/Hmotnosť dieťaťa ≤ 5. Zapnite sponu. Pozrite si 21kg/dojča až 4 roky) 6. Potiahnite nastavovací popruh nadol a nastavte ho na správnu dĺžku, aby ste sa uistili, že je vaše dieťa správne zaistené. Vždy majte dieťa upevnené v popruhoch a riadne ich dotiahnite, aby pozrite si obrázky ste odstránili všetky uvoľnené časti. Nainštalujte zosilnenú detskú autosedačku na zadné sedadlo vozidla Skontrolujte, či je medzera medzi dieťaťom a ramennými popruhmi a potom do nej vložte dieťa. široká asi na hrúbku jednej ruky. Stlačte tlačidlo otáčania, aby ste sedačku otočili pre jednoduchšie Keď je sedačka otočená na mieste a správne zaistená, tlačidlo bočné nakladanie/vykladanie dieťaťa, potom otočte sedačku do polohy otáčania zobrazí zelenú farbu, inak sa zobrazuje červená. tvárou smerom dozadu. & Vždy sa uistite, že je sedačka v uzamknutej polohe (smerovaní Ak chcete otočiť zosilnenú detskú autosedačku, stlačte tlačidlo tvárou dozadu/dopredu), aj keď v nej nie je dieťa. otáčania na oboch stranách. Zaistenie dieťaťa Používanie v režime tvárou dopredu 1. Ak chcete predĺžiť pásy ramenných popruhov, stlačte tlačidlo na...
Page 84
3. Umiestnite jazýčky pracky na vonkajšej strane zosilnenej detskej Používanie v režime sedačky autosedačky tak, aby jazýčky držali na svojom mieste. (Výška dieťaťa 100 až 135 cm/vek 3.5 až 10 4. Položte dieťa do zosilnenej detskej autosedačky a prevlečte mu obe ruky cez popruhy. rokov) 5. Zapnite sponu. 6. Potiahnite nastavovací popruh nadol a nastavte ho na správnu dĺžku, pozrite si obrázky aby ste sa uistili, že je vaše dieťa správne zaistené. Nainštalujte zosilnenú detskú autosedačku na zadné sedadlo vozidla, 7. Stlačte tlačidlo zámku otáčania -1 a pritom otočte sedačku do a potom do nej vložte dieťa. režimu smerovania tvárou dopredu. V režime sedačky vyberte dojčenskú vložku. Keď je sedačka otočená na mieste a správne zaistená, tlačidlo Zaistenie dieťaťa otáčania zobrazí zelenú farbu, inak sa zobrazuje červená. Vždy sa uistite, že je sedačka v uzamknutej polohe (smerovaní 1. Sponu popruhov odistite stlačením červeného tlačidla. tvárou dozadu/dopredu), aj keď v nej nie je dieťa. 2. Vyberte kryt rozkrokového pásu a správne ho uschovajte. Prípojky ISOFIX musia byť pripojené a zaistené na kotevných bodoch 3. Založte rozkrokový popruh, ramenný popruh s krytmi do úložných ISOFIX.
Page 85
Odpojenie mäkkých textílií pozrite si obrázky Stlačením červeného tlačidla rozopnite sponu. Na odpojenie mäkkých textílií postupujte podľa krokov Ak budete chcieť pripojiť textilné prvky späť, zopakujte vyššie uvedené kroky v opačnom poradí. Starostlivosť a údržba Dojčenskú vložku uložte niekde mimo dosahu dieťaťa. Textilné prvky umývajte studenou vodou s teplotou do 30 °C. Nežehlite mäkké textílie. Nebieľte ani chemicky nečistite mäkké textílie. Na umývanie zosilnenej detskej autosedačky alebo základne nepoužívajte nezriedené čistiace prostriedky benzín ani iné organické rozpúšťadlo. Môže to spôsobiť poškodenie zosilnenej detskej autosedačky. Textilné prvky nežmýkajte veľkou silou, aby ste ich vysušili. Mohlo by to na textilných prvkoch zanechať zvrásnenie. Textilné prvky vysušte ich zavesením do tieňa. Ak sa táto zosilnená detská autosedačka nebude dlhšie používať, vyberte ju zo sedadla vozidla.
Page 86
Dobrodošli pri znamki Joie ™ Seznam delov Prepričajte se, da noben del ne manjka. Če kar koli manjka, se Kupili ste visokokakovosten certificiran in varen sistem za obrnite na prodajalca. zadrževanje otrok. Ta izdelek je primeren za uporabo za otroke z višino do 135cm. 1 Opora za glavo 10 Vložek za dojenčke 2 Sedežna blazina 11 Ročica za nastavitev opore Natančno preberite ta navodila za uporabo in upoštevajte korake za za glavo namestitev﹐...
Page 87
OPOZORILO OPOZORILO Ko otroka namestite in pripnete v sedež, poskrbite, UPOŠTEVAJTE, da so togi elementi in plastični deli da je varnostni pas pravilno nameščen. Prepričajte ojačanega sistema za zadrževanje otrok se, da so medenični pasovi nameščeni dovolj postavljeni in nameščeni tako, da ne obstaja nizko, da je medenica pravilno podprta.
Page 88
V nujnem primeru OPOZORILO V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da otroku takoj Pred nakupom preverite, če je ta ojačan sistem za nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. zadrževanje otrok mogoče ustrezno namestiti v vozilo. Ojačani sistem za zadrževanje otrok NE zagotavlja Informacije o izdelku popolne zaščite pred poškodbami v primeru nezgode. Vendar se s pravilno uporabo ojačanega Za namestitev s sistemom ISOFIX sistema za zadrževanje otrok zmanjša nevarnost 1. To je ojačan sistem za zadrževanje otrok »i-Size«. V skladu z Uredbo...
Page 89
Izberite svojo namestitev Opozorila glede namestitve Velikost Slika za Referenčna Položaj Način otroka namestitve namestitev starost sedeža 40 cm–105 cm/ Približno 4 Usmerjenost Položaj 1-5 nazaj leta ≤18 kg 15 mesecev 76cm–105 cm/ Usmerjenost do pribl. 4 Položaj 1-5 R129 ≤18 kg naprej Od 3.5 do 10 100 cm-135cm/ Jahač...
Page 90
Nastavljanje višine Namestitev podnožja opore za glavo in ramenskih varnostnih pasov glejte slike glejte slike 1. Vstavite vodila ISOFIX za pomoč pri namestitvi. Nastavite višino opore za glavo in preverite, ali sta ramenska varnostna 2. Pritisnite gumb za nastavitev ISOFIX, če želite ISOFIX iztegniti. pasova na pravilni višini, kot je prikazano na slikah & & & & Pri uporabi načina usmerjenosti nazaj mora biti višina za ramenski 3. Zagotovite, da sta oba priključka ISOFIX dobro pritrjena v pritrdilni varnostni pas poravnana z ali tik pod rameni otroka. točki ISOFIX. Barve na obeh priključkih ISOFIX morajo biti Pri uporabi načina usmerjenosti naprej mora biti višina za ramenski popolnoma zelene. varnostni pas poravnana z ali tik nad rameni otroka. Medtem ko sedež potiskate nazaj, pritisnite gumbe za nastavitev Pri uporabi načina za jahača morajo biti vodila za ramenski pas ISOFIX, dokler sedež ne pride v stik z naslonjalom sedeža vozila. poravnana z rameni otroka. 4. Ko ISOFIX pritrdite, podporno nogo povlecite do tal. Če indikator Če želite nastaviti višino na opore za glavo, najprej pritisnite ročico za podporne noge sveti zeleno, je noga nameščena pravilno. nastavitev, nato pa oporo za glavo povlecite ali potisnite navzdol, dokler 5. Pritisnite gumb za sprostitev podporne noge in nato nastavite dolžino se ne zaskoči v enem izmed 14 položajev. podporne noge.
Page 91
Uporaba v načinu usmerjenosti 4. Posedite otroka v ojačani sistem za zadrževanje otroka in namestite pasova čez ramena. nazaj 5. Zapnite pasova. Glejte sliko (Višina otroka 40 cm–105 cm/teža otroka ≤ 21 kg/ 6. Prilagoditveni trak povlecite navzdol in prilagodite njegovo dolžino, da dojenček – 4. leta starosti) zagotovite, da je otrok ustrezno zavarovan. Otrok naj bo vedno varno pripet s pasom, tako da odstranite glejte slike ohlapnost pasov. Ojačan sistem za zadrževanje otrok namestite na zadnji sedež vozila, Prepričajte se, da je med otrokom in ramenskima varnostnima nato vanj namestite otroka. pasovoma prostora za približno debelino ene roke. Pritisnite vrtljivi gumb, da ga zavrtite in s strani otroka lažje položite v Ko sedež zavrtite na mestu in se ustrezno zaskoči, bo vrtljivi gumb sedež/ga vzamete ven, nato sedež zavrtite v položaj usmerjenosti svetil zeleno, v nasprotnem primeru pa rdeče. nazaj. Vedno se prepričajte, da je sedež v zaklenjenem položaju Vrtljivi gumb pritisnite na obeh straneh, da zavrtite ojačani sistem za (usmerjenost nazaj/naprej), tudi če otrok ni v njem. zadrževanje otrok.
Page 92
3. Jezička zaponke namestite zunanje strani izboljšanega sistema za Uporaba v načinu jahača zadrževanje otrok, da sta jezička ustrezno fiksirana. (Višina otroka 100 cm–135 cm/3.5–10. leta 4. Posedite otroka v ojačani sistem za zadrževanje otroka in namestite pasova čez ramena. starosti) 5. Zapnite pasova. 6. Prilagoditveni trak povlecite navzdol in prilagodite njegovo dolžino, da glejte slike zagotovite, da je otrok ustrezno zavarovan. Ojačan sistem za zadrževanje otrok namestite na zadnji sedež 7. Pritisnite vrtljivi zaklepni gumb -1, medtem ko sedež zavrtite v vozila, nato otroka namestite v ojačan sistem. način usmerjenosti naprej. V načinu jahača odstranite vložek za dojenčke. Ko sedež zavrtite na mestu in se ustrezno zaskoči, bo vrtljivi gumb svetil zeleno, v nasprotnem primeru pa rdeče. Pripenjanje otroka Vedno se prepričajte, da je sedež v zaklenjenem položaju 1. S pritiskom rdečega gumba odpnite sponko varnostnih pasov. (usmerjenost nazaj/naprej), tudi če otrok ni v njem. 2. Odstranite prevleko mednožnega pasu in jo ustrezno shranite. Priključka ISOFIX morata biti pritrjena in fiksirana na pritrdilnih točkah 3. Mednožni in ramenski pas s prevlekama zložite v predale. & & ISOFIX. 4. Oporo za glavo nastavite na način, da je dno opore za glavo Podporna noga mora biti pravilno nameščena in indikator mora svetiti poravnano z otrokovimi rameni.
Page 93
Odstranjevanje mehkih delov glejte slike Pritisnite rdeči gumb, da odpnete sponko. Sledite korakom , da odstranite mehke dele. Mehke dele namestite nazaj, tako da zgornje korake ponovite v obratnem vrstnem redu. Nega in vzdrževanje Vložek za dojenčka shranite zunaj dosega otrok. Mehke dele operite s hladno vodo do 30 °C. Mehkih delov ne likajte. Mehkih delov ne belite oziroma jih ne čistite s kemičnim čiščenjem. Ojačanega sistema za zadrževanje otrok oziroma podnožja ne čistite z nerazredčenimi čistili bencinom ali drugim organskim topilom. Lahko poškodujete ojačani sistem za zadrževanje otrok. Mehkih delov ne ožemajte z veliko silo, da bi jih posušili. V nasprotnem primeru lahko na mehkih delih ostanejo gube. Mehke dele obesite v senco, da se posušijo. Če ojačanega sistema za zadrževanje otrok dalj časa ne nameravate uporabljati, ga odstranite s sedeža vozila.
Page 94
Вас приветствует компания Joie ™ Спецификация деталей Убедитесь в наличии всех деталей. В случае отсутствия Вы приобрели высококачественное полностью сертифицированное какой-либо из деталей обратитесь в магазин, где было детское автокресло. Данное автокресло предназначено для детей приобретено изделие. ростом до 135 см. 1 Подголовник 10 Вкладыш для младенцев Внимательно прочтите настоящее руководство по эксплуатации 2 Подкладка сиденья 11 Рычаг для регулировки...
Page 95
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Поместив ребенка в улучшенное детское ПРИ установке жесткие элементы конструкции и автокресло, следует правильно пристегнуть его пластмассовые детали улучшенного детского ремнями безопасности. Убедитесь, что поясная автокресла должны располагаться и часть ремня расположена внизу и плотно фиксирует устанавливаться так, чтобы исключить вероятность область...
Page 96
Чрезвычайные ситуации ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В случае чрезвычайного происшествия или аварийной ситуации Перед покупкой данного улучшенного детского следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и автокресла следует удостоверится, что его можно обратиться к врачу. правильно установить в вашем автомобиле. Ни одно улучшенное детское автокресло НЕ гарантирует полную защиту от травм в случае аварии. Информация об изделии Однако правильное использование данного улучшенного...
Page 97
Выберите способ установки Вопросы установки Параметры Способ Иллюстрация Примерный Позиция ребенка установки установки возраст сиденья Положение Примерно 4 40 - 105 см/ лицом против Позиция 1-5 года ≤18 кг направления движения Положение 15 месяцев 76 - 105 см/ лицом по - примерно...
Page 98
Регулировка высоты Установка основания подголовника и плечевых ремней См. рисунки См. рисунки 1. Вставьте направляющие ISOFIX, которые помогут вам выполнить Отрегулируйте подголовник и проверьте высоту плечевых ремней установку. по рис. и и и и В режиме лицом против направления движения плечевые ремни 2. Нажмите на кнопку регулятора ISOFIX, чтобы выдвинуть должны располагаться на уровне или ниже плеч ребенка. фиксаторы ISOFIX. -1 и В режиме лицом по направлению движения плечевые ремни 3. Убедитесь в том, что оба фиксатора ISOFIX надежно закреплены должны располагаться на уровне или немного выше плеч в точках крепления ISOFIX. Цвет индикаторов обоих фиксаторов ребенка. ISOFIX должен быть зеленым. В режиме сиденья-бустера плечевые направляющие для ремня Нажмите на кнопку регулятора ISOFIX еще раз и прижмите безопасности должны располагаться на уровне плеч ребенка. сиденье к спинке кресла автомобиля. Чтобы отрегулировать высоту подголовника, нажмите на рычаг для 4. Прикрепив фиксаторы ISOFIX, опустите опорную ножку до пола. регулировки подголовника и при этом потяните подголовник вверх или вниз так, чтобы он защелкнулся в одном из 14 положений. Если индикатор опорной ножки зеленый, это значит, что опорная При изменении высоты подголовника из положения 11 до...
Page 99
Установка в режиме лицом против 4. Посадите ребенка в улучшенное детское автокресло и поместите обе руки под ремни. направления движения 5. Застегните пряжку. См. рис. 6. Потяните вниз регулировочный ремень на нужную длину, чтобы (Рост ребенка: 40-105 см/ вес ребенка ≤ 21 кг/ хорошо зафиксировать ребенка. с младенчества до 4 лет) Обязательно пристегивайте ребенка ремнями. Ремни должны быть хорошо натянуты, без провисания. См. рисунки Расстояние между ребенком и плечевыми ремнями должно Установите улучшенное детское автокресло на заднее сиденье примерно соответствовать толщине ладони. автомобиля. Затем посадите ребенка в улучшенное детское Если сиденье собрано и повернуто на место правильно, кнопка автокресло. поворота станет зеленой; иначе она будет красной. Обязательно проверяйте, чтобы улучшенное детское автокресло Нажмите на кнопку поворота, чтобы повернуть автокресло для было зафиксировано (в положении лицом по направлению удобства посадки/ высадки ребенка сбоку, а затем поверните...
Page 100
3. Застежки пряжки следует поднести на внешней стороне Использование в режиме сиденья- улучшенного детского автокресла, чтобы их зафиксировать. бустера 4. Посадите ребенка в улучшенное детское автокресло и поместите обе руки под ремни. (Рост ребенка 100-135 см/ с 3.5 до 10 лет) 5. Застегните пряжку. 6. Потяните вниз регулировочный ремень на нужную длину, чтобы См. рисунки хорошо зафиксировать ребенка. 7. Нажмите на кнопку фиксатора передних колес -1, поворачивая Установите улучшенное детское автокресло на заднее сиденье сиденье в положение лицом по направлению движения. автомобиля. Затем посадите ребенка в улучшенное детское Если сиденье собрано и повернуто на место правильно, кнопка автокресло. поворота станет зеленой, иначе она будет красной. Извлеките вкладыш для младенцев в режиме сиденья-бустера. Обязательно проверяйте, чтобы улучшенное детское автокресло Фиксация ребенка было зафиксировано (в положении лицом по направлению движения или против направления движения), независимо от 1. Нажмите на красную кнопку и расстегните пряжку ремней. нахождения в нем ребенка 2. Снимите накладку для пахового ремня и уберите на хранение. Фиксаторы ISOFIX необходимо закрепить в точках крепления...
Page 101
Снятие тканевых деталей См. рисунки Нажмите красную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку. Выполните шаги , чтобы снять тканевые детали. Чтобы снова надеть тканевые детали, выполните приведенные выше шаги в обратном порядке. Уход за изделием Храните вкладыш для младенцев в местах, недоступных для детей. Тканевые детали следует стирать в холодной воде, при температуре не более 30°C. Запрещается гладить тканевые детали. Запрещается отбеливать тканевые детали и подвергать их химчистке. Запрещается использовать неразбавленные моющие средства, бензин и другие органические растворители для стирки улучшенного детского автокресла или основания. Это может привести к повреждению улучшенного детского автокресла. Не скручивайте тканевые детали при сушке. После этого на тканевых деталях могут образоваться складки. Вывешивайте тканевые детали для сушки в тени. Если улучшенное детское автокресло не используется в течение длительного времени, извлекайте его из автомобиля.
Page 102
Drejelås Sideskærm *må kun bruges på dørsiden Knap til at dreje enheden For at bruge denne forstærket Joie-autostol med i-Size ISOFIX- Skulderselebetræk spænder﹐ der er i overensstemmelse med FN-forordningen nr. 129 skal dit barn opfylde følgende krav. Bagudvendt: Barnets højde 40-105 cm/Barnets vægt ≤ 19 kg;...
Page 103
ADVARSEL ADVARSEL Når dit barn er anbragt i denne autostol, skal Når autostolen monteres, skal du holde øje med at sikkerhedsselen bruges korrekt. Sørg for, at alle dens hårde genstande og plastdele ikke kan komme skødestropper sidder lavt, så bækkenet sidder fast. i klemme i et bevægeligt sæde eller i en køretøjets Hvis denne forstærket autostol udsættes for døre ved dagligt brug af køretøjet.
Page 104
Nødsituation ADVARSEL I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn Kontroller, om denne autostol kan monteres korrekt i straks får førstehjælp og lægebehandling. dit køretøj, før du køber det. INGEN autostol kan garantere en fuld beskyttelse Produktoplysninger imod kvæstelser ved en ulykke.
Page 105
Vælg din opstillingsmåde Monteringsproblemer Barnets Billede af Referencealder Sædeposition Opstillingsmåde størrelse opstilling 40-105 cm/ Ca. 4 år Position 1-5 Bagudvendt ≤18 kg 76-105 cm/ 15 måneder Position 1-5 Fremadvendt R129 ≤18 kg til ca. 4 år 100-135 cm/ Autostol Position 1-5 3.5-10 år Brug sideskærmen Se billederne...
Page 106
Højdeindstilling Montering af bunden af nakkestøtte og skulderseler Se billederne Se billederne 1. Sæt ISOFIX-styrene i for at hjælpe med monteringen. Juster nakkestøtten og sørg for, at skulderselen er i den korrekte højde 2. Tryk på ISOFIX-justeringsknappen, for at udvide ISOFIX. -1&...
Page 107
Brug af autostolen i bagudvendt 4. Anbring barnet i autostolen, og før begge arme gennem selerne. 5. Lås spændet. Se venligst stilling 6. Træk selejusteringen nedad, og juster selen til den ønskede længde, (Barnets højde 40-105 cm/Barnets vægt ≤ 21 kg/ så...
Page 108
3. Placer spænderne på ydersiden af autostolen, så spænderne holdes Brug på selepude-funktionen på plads. (Barnets højde 100-135 cm/3.5-10 år gammel) 4. Anbring barnet i autostolen, og før begge arme gennem selerne. 5. Lås spændet. 6. Træk selejusteringen nedad, og juster selen til den ønskede længde, så...
Page 109
Sådan tages de bløde dele af Se billederne Tryk på den røde knap for at åbne låsebeslaget. Følg trinene for, at tage de bløde dele af. For at sætte de bløde dele på igen skal du gentage ovenstående trin i omvendt rækkefølge.
Page 110
8 Forgató gomb *csak ajtó oldalán használható 9 Vállhámszíj borítók Kérjük hagyja jóvá Ahhoz﹐ hogy ezt a Joie fejlett gyerekülést az UN 129. számú Szabványnak megfelelően tudja használni az i-Size ISOFIX csatolókkal﹐ a gyermekének a következő követelményeknek kell megfelelnie. Hátranéző: Gyerek magassága 40cm-105cm / Gyerek súlya ≤ 19kg;...
Page 111
FIGYELEM FIGYELEM Miután a gyereket a fejlett gyerekülésbe helyezte, a LEGYEN elővigyázatos hogy a fejlett gyerekülés kemény elemei és műanyag alkatrészei úgy biztonsági övet helyesen kell használni. Bármilyen legyenek szerelve és elhelyezve, hogy ne csípőhámot használjon lent, úgy tegye, hogy a csípődhessenek be a mozdítható...
Page 112
Sürgősség FIGYELEM Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek Vásárlás előtt kérjük ellenőrizze, hogy a fejlett viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. gyerekülés megfelelően beszerelhető a gépkocsijába. SEMMILYEN fejlett gyerekülés nem biztosít teljes Termékinformáció védelmet egy baleset esetén. Ennek ellenére ennek a feljett gyerekülésnek megfelelő használata Szerelés ISOFIX rendszerrel csökkenti a gyerek súlyos sérülésének vagy 1. Ez egy „i-Size” Fejlett Gyerekülés Rendszer. Az UN 129. számú...
Page 113
Válassza ki a szerelést Szerelési problémák Szerelési Referencia Gyerek mérete Szerelési ábra Üléshelyzet mód életkor 40cm-105cm/ Hátranéző Kb 4 év 1-5 pozíció ≤18kg 76cm-105cm/ 15 hónaptól Előrenéző: 1-5 pozíció R129 ≤18kg kb 4 évig 3.5 - 10 év 100cm-135cm/ Emelőszél 1-5 pozíció...
Page 114
Magasság állítása Alap szerelése fejtámasznak és vállhámszíjnak lásd a képeket lásd a képeket 1. Helyezze be az ISOFIX vezetőket a szerelés segítéséhez. Kérjük állítsa be a fejtámaszt és ellenőrizze, hogy a vállhámszíjak a 2. Nyomja meg az ISOFIX állító gombot, az ISOFIX kinyújtásához. helyes magasságban vannak & & & & megfelelően. & Amikor hátranéző módban használja, a vállhámszíj magassága a 3. Győződjön meg, hogy mindkét ISOFIX csatoló biztonságosan gyerek vállával egy vonalban vagy az alatt kell legyen. csatlakozik az ISOFIX rögzítő pontokhoz. Az ISOFIX csatolókon levő Amikor előrenéző módban használja, a vállhámszíj magassága a mindkét jelző teljesen zöld kell legyen. gyerek vállával egy vonalban vagy az fölött kell legyen. Nyomja meg újra az ISOFIX állító gombokat, miközben a szék hátát Amikor emelőszék módban használja, a vállhámszíj vezetők a gyerek addig nyomja hátra amíg a gépkocsi ülésének hátához ér. vállával egy vonalban kell legyenek. 4. Miután rögzítette az ISOFIX rendszert húzza a lábat a padló felé. A fejtámla magasságának beállításához először nyomja meg a beállító Amikor a terhelő láb jelzése zöld, a terhelő láb helyesen van kart, majd húzza vagy nyomja lefelé a fejtámlát, amíg az be nem kattan beszerelve. a 14 pozíció egyikébe. 5. Szorítsa meg a terhelő láb kioldó gombját, majd állítson a terhelő láb A válltér kitágul, ahogy a fejtámla magasságát a 11. és 14. pozícióba hosszán.
Page 115
4. Helyezze a gyereket a fejlett gyerekülésbe és mindkét kezét fűzze be Hátranéző mód használata a hámszíjakba. (A gyere magassága 40cm-105cm/ A gyerek 5. Csatolja be a csatot. Kérjük tanulmányozza súlya ≤21kg/csecsemő - 4 év) 6. Húzza le az állító hálót és állítsa a megfelelő hosszra, hogy a gyerek biztonságban legyen. Mindig rögzítse a gyereket a hámszíjakba és megfelelően szorítsa lásd a képeket meg, eltávolítva a lógó részeket. Szerelje a fejlett gyerekülést a gépkocsi hátulsó ülésébe ezután Győződjön meg, hogy a gyerek és a vállhámszíj közötti távolság helyezze bele a gyereket. körülbelül egy kézvastagságnyi. Nyomja meg a forgó gombot hogy elfordítsa a könnyebb oldalsó Ha az ülés a helyére van forgatva és megfelelően be van kapcsolva, behelyezésére/kivételére a gyereknek, maj fordítsa vissza a hátranéző a forgatógomb zöld színű, ellenkező esetben piros színű. irányba. & Mindig győződjön meg arról, hogy az ülés a zárhelyzetben van Nyomja meg a forgó gombot mindkét oldalon, hogy elfordítsa a fejlett (hátrafelé néző / előre néző), még akkor is, ha a gyermek nincs gyerekülést. benne. A gyermek rögzítése Előrenéző...
Page 116
3. Helyezze a zár nyelvét a feljett gyerekülés külső felén, hogy a nyelvet Az emelőszék mód használata a helyén tartsa. (A gyerek magassága 100cm-135cm/ 3.5 - 10 4. Helyezze a gyereket a fejlett gyerekülésbe és mindkét kezét fűzze be a hámszíjakba. év) 5. Csatolja be a csatot. 6. Húzza le az állító hálót és állítsa a megfelelő hosszra, hogy a gyerek lásd a képeket biztonságban legyen. Szerelje a fejlett gyerekülést a gépkocsi hátulsó ülésébe ezután 7. Nyomja meg a forgatható rögzítés kikapcsoló gombot -1, miközben helyezze bele a gyereket. az ülést előre néző módba forgatja. Távolítsa el a csecsemő betétet emelőszék módban. Ha az ülés a helyére van forgatva és megfelelően be van kapcsolva, A gyermek rögzítése a forgatógomb zöld színű, ellenkező esetben piros színű. Mindig győződjön meg arról, hogy az ülés a zárhelyzetben van 1. Nyissa ki a hámszíjak csatját a vörös gomb megnyomásával. (hátrafelé néző / előre néző), még akkor is, ha a gyermek nincs 2. Vegye le az ágyékszíj fedelét, és őrizze meg megfelelően. benne. 3. Tegye az ágyékszíjat, a vállpántot a borítással együtt a rekeszekbe. Az ISOFIX csatlakozókat hozzá kell csatolni és rögzíteni az ISOFIX &...
Page 117
A puha belsők eltávolítása lásd a képeket A csat kiengedéséhez nyomja meg a piros gombot. Kövesse az lépéseket, hogy eltávolítsa a puha belsőket. A puha belsők újbóli felszereléséhez kérjük ismételje meg a lépéseket fordított sorrendben. Gondozás és karbantartás Kérjük tárolja a csecsemőbetétet valahol ahol a gyerek nem éri el. Kérjük mossa a puha belsőt hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a fejlett gyerekülés vagy az alap mosására. Ezek károsíthatják a fejlett gyerekülést. Szárításhoz ne csavarja nagy erővel a puha belsőket. Ráncok maradhatnak a puha belsőkön. Kérjük akassza fel száradni a puha belsőket az árnyékba. Amennyiben hosszú ideig nem használja a fejlett gyerekülést, kérjük vegye ki a gépkocsiból.
Page 118
ISOFIX 9 Huse pentru hamul de umăr 16 Scut de impact lateral *trebuie utilizat numai pe partea Pentru a utiliza sistemul de siguranță îmbunătățit Joie pentru copii cu laterală a ușii conexiunile i-Size ISOFIX în conformitate cu Regulamentul UN nr. 129, copilul trebuie să îndeplinească următoarele cerințe. Cu fața înapoi: Înălțimea copilului cuprinsă între 40 cm-105 cm/Greutatea ≤...
Page 119
AVERTISMENT AVERTISMENT După plasați copilul în acest sistem de siguranță REȚINEȚI că articolele rigide și componentele din plastic îmbunătățit pentru copii, cureaua trebuie utilizată ale sistemului de siguranță îmbunătățit pentru copii să corect. Asigurați-vă că orice curea pentru genunchi este fie amplasate și instalate astfel încât să...
Page 120
Urgențe AVERTISMENT În caz de urgență sau accidente, este esențial să îi fie acordate primul Verificați dacă acest sistem îmbunătățit de siguranță ajutor și tratament medical copilului. pentru copii poate fi instalat corect în vehiculul dvs. înainte de a-l achiziționa. NICIUN sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii Informații referitoare la produs poate garanta protecția completă împotriva rănirii în caz de accident.
Page 121
Alegeți versiunea de montaj Aspecte referitoare la montaj Dimensiuni Modul de Vârsta de Poziția Imagine instalare copil instalare referință scaunului 40 cm-105 cm/ Cu fața Aprox. 4 ani Poziția 1-5 ≤18 kg înapoi 15 luni până 76 cm-105 cm/ Cu fața Poziția 1-5 R129 ≤18 kg...
Page 122
Reglarea înălțimii Instalarea bazei pentru suportul pentru cap și hamurile de umăr consultați imaginile consultați imaginile 1. Introduceți ghidaje de atașare ISOFIX pentru a vă ajuta la instalare. Reglați suportul pentru cap și verificați dacă hamurile de umăr se află la 2. Apăsați pe butonul de ajustare ISOFIX pentru a plia ISOFIX. -1& înălțimea corectă, conform & & & & Atunci când sunt utilizate în modul orientat spre spate, fantele 3. Asigurați-vă că ambii conectori ISOFIX sunt atașați în siguranță în hamurilor pentru umeri trebuie să fie chiar la nivel sau imediat sub punctele de ancorare ISOFIX. Culorile indicatorilor de pe ambii umerii copilului. conectori ISOFIX trebuie să fie complet verzi. Atunci când sunt utilizate în modul pentru copii mici, fantele hamurilor Apăsați din nou butoanele de reglare ISOFIX și împingeți scaunul pentru umeri trebuie să fie la nivel sau imediat deasupra umerilor înapoi până când vine în contact cu spătarul scaunului vehiculului. copilului. 4. După fixarea ISOFIX, trageți piciorul de susținere în jos, până la Când sunt utilizate în modul scaun înălțător, ghidajele hamurilor de podea. Când indicatorul piciorului de fixare indică verde înseamnă că umăr trebuie să fie chiar la nivelul umerilor copilului. este instalat corect.
Page 123
Utilizarea în modul de orientare spre 4. Așezați copilul în sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii și treceți ambele brațe ale copilului prin hamuri. spate 5. Cuplați catarama. Consultați 6. Trageți în jos husa de reglare și reglați hamul astfel încât copilul să (Înălțimea copilului 40 cm-105 cm/Greutatea copilului ≤ 21 kg/ fie bine fixat. sugar - 4 ani) Mențineți întotdeauna copilul fixat în ham și strâns în mod consultați imaginile corespunzător prin îndepărtarea oricărui joc. Asigurați-vă că spațiul dintre copil și curelele hamului de umăr este Instalați sistemul îmbunătățit de siguranță pentru copii pe scaunul din de aproximativ o mână. spate al vehiculului, apoi puneți copilul în sistemul îmbunătățit de Când scaunul este rotit în poziție și cuplat corespunzător, butonul de siguranță pentru copii. rotație va indica verde; în caz contrar, va indica roșu. Apăsați butonul de rotație pentru a roti scaunul, pentru o încărcare/ Asigurați-vă întotdeauna că scaunul este în poziție blocată (orientare descărcare laterală mai ușoară a copilului, apoi rotiți scaunul în poziția spre spate/orientare înainte) chiar și atunci când copilul nu se află în orientată spre spate.
Page 124
3. Așezați limbile cataramelor de pe partea exterioară a sistemului de Utilizarea în modul scaun înălțător siguranță pentru copii, astfel încât acestea să fie fixate. (Înălțimea copilului 100 cm-135 cm/3.5 - 10 ani) 4. Așezați copilul în sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii și treceți ambele brațe ale copilului prin hamuri. 5. Cuplați catarama. 6. Trageți în jos husa de reglare și reglați hamul astfel încât copilul să consultați imaginile fie bine fixat. Instalați sistemul îmbunătățit de siguranță pentru copii pe scaunul din 7. Apăsați butonul de blocare a pivotării -1 în timp ce rotiți scaunul în spate al vehiculului, apoi puneți copilul în sistemul îmbunătățit de modul orientat înainte. siguranță pentru copii. Când scaunul este rotit în poziție și cuplat corespunzător, butonul de Îndepărtați inserția pentru sugari în modul scaun înălțător. rotație va indica verde; în caz contrar, va indica roșu. Fixarea copilului Asigurați-vă întotdeauna că scaunul este în poziție blocată (orientare 1. Deblocați catarama hamurilor apăsând butonul roșu. spre spate/orientare înainte) chiar și atunci când copilul nu se află în 2. Scoateți capacul curelei de picioare și depozitați-l în mod corespunzător. Conectorii ISOFIX trebuie atașați și blocați pe punctele de ancorare 3. Depozitați cureaua pentru coapse, cureaua pentru umăr cu husele în ISOFIX.
Page 125
Demontarea părților moi consultați imaginile Apăsați butonul de culoare roșie pentru a decupla catarama. Urmați pașii pentru a detașa componentele moi. Pentru a reatașa componentele moi, reperați pașii de mai sus în ordine inversă. Îngrijire și întreținere Păstrați inserția pentru sugari departe de îndemâna copilului. Spălați componentele moi cu apă rece sub 30 °C. Nu călcați componentele moi. Nu înălbiți sau nu curățați chimic componentele moi. Nu utilizați detergenți neutri nediluați, benzină sau alți solvenți organici pentru a spăla sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii sau baza. Poate cauza deteriorarea sistemului de siguranță îmbunătățit pentru copii. Nu răsuciți cu forță mare componentele moi pentru a le usca. Acesta poate lăsa cute în componentele moi. Vă rugăm să atârnați la umbră componentele moi. Îndepărtați sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii de pe scaunul vehiculului dacă nu îl folosiți pentru o perioadă lungă de timp.
Page 126
σύγκρουση *χρήση μόνο στην πλευρά της πόρτας του οχήματος Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας της Joie με τους συνδέσμους ISOFIX i-Size σύμφωνα με τον Κανονισμό UN 129, το παιδί σας πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις. Κάθισμα στραμμένο προς τα πίσω: Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / Βάρος...
Page 127
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αφού τοποθετήσετε το παιδί σας σε αυτό το ενισχυμένο ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα παιδικό κάθισμα ασφαλείας, η ζώνη ασφαλείας πρέπει πλαστικά μέρη του ενισχυμένου παιδικού καθίσματος να χρησιμοποιηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι κάθε ιμάντας ασφαλείας να τοποθετηθούν και να εγκατασταθούν με μέσης...
Page 128
Έκτακτη ανάγκη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των Πριν την αγορά, ελέγξτε εάν αυτό το ενισχυμένο παιδικό πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής κάθισμα ασφαλείας μπορεί να εγκατασταθεί σωστά στο περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. όχημά σας. ΚΑΝΕΝΑ παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί να εγγυηθεί πλήρη προστασία από τραυματισμούς σε Πληροφορίες προϊόντος περίπτωση ατυχήματος. Η ορθή ωστόσο χρήση του συγκεκριμένου...
Page 129
Επιλογή τρόπου εγκατάστασης Πληροφορίες εγκατάστασης Μέγεθος Εικόνα Ηλικία Θέση Τρόπος παιδιού εγκατάστασης εγκατάστασης αναφοράς καθίσματος Κάθισμα 40-105 εκ./ Περίπου 4 στραμμένο Θέση 1-5 ≤18 κιλά ετών προς τα πίσω Κάθισμα 76-105 εκ./ στραμμένο 15 μηνών έως Θέση 1-5 R129 ≤18 κιλά περ.
Page 130
Ρύθμιση ύψους Εγκατάσταση βάσης για το στήριγμα κεφαλιού και τους ιμάντες ώμων δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες 1. Εισαγάγετε τους οδηγούς ISOFIX για βοήθεια στην εγκατάσταση. Ρυθμίστε το στήριγμα κεφαλιού και ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμου βρίσκονται στο σωστό ύψος σύμφωνα με τις εικόνες & & & & 2. Πατήστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος ISOFIX για να Όταν χρησιμοποιείται σε θέση όπου το παιδί κοιτάζει προς τα πίσω, επεκτείνετε το σύστημα ISOFIX. -1& το ύψος των ιμάντων ώμων πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο ή λίγο 3. Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX είναι συνδεδεμένοι πιο χαμηλά από τους ώμους του παιδιού. με ασφάλεια στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Τα χρώματα των Όταν χρησιμοποιείται σε θέση όπου το παιδί κοιτάζει προς τα δεικτών και στους δύο συνδέσμους ISOFIX πρέπει να είναι τελείως μπροστά, το ύψος των ιμάντων ώμων πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο ή λίγο πιο πάνω από τους ώμους του παιδιού. πράσινα. Όταν το κάθισμα χρησιμοποιείται στη λειτουργία Booster, το ύψος Πατήστε ξανά τα κουμπιά ρύθμισης του συστήματος ISOFIX των οδηγών των ιμάντων ώμου πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με...
Page 131
Χρήση καθίσματος στραμμένο προς τα 4. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα ασφαλείας και περάστε αμφότερα τα χέρια μέσα από τους ιμάντες. πίσω 5. Κουμπώστε την πόρπη. Ανατρέξτε στην (Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤ 21 κιλά/ 6. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα ρύθμισης και προσαρμόστε τον στο σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε ότι το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με βρέφος - 4 ετών) ασφάλεια και άνεση. Να κρατάτε πάντοτε το παιδί ασφαλισμένο στους ιμάντες και να το δείτε τις εικόνες σφίγγετε σωστά ρυθμίζοντας τυχόν χαλάρωση. Εγκαταστήστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας στο πίσω Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος μεταξύ του παιδιού και του ιμάντα ώμου είναι κάθισμα του οχήματος και, έπειτα, τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό περίπου το πάχος μιας παλάμης. κάθισμα ασφαλείας. Όταν το κάθισμα περιστραφεί στη θέση του και ασφαλίσει σωστά, το Πατήστε το περιστρεφόμενο κουμπί για περιστροφή για ευκολότερη κουμπί περιστροφής θα είναι πράσινο, διαφορετικά θα είναι κόκκινο. πλευρική τοποθέτηση/απομάκρυνση του παιδιού και, στη συνέχεια, Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το κάθισμα βρίσκεται στη θέση ασφάλισης...
Page 132
3. Τοποθετήστε τις γλωττίδες της πόρπης στην εξωτερική πλευρά του Χρήση λειτουργίας Booster παιδικού καθίσματος ασφαλείας, έτσι ώστε οι γλωττίδες να συγκρατούνται στη θέση τους. (Ύψος παιδιού 100-135 εκ./3.5 - 10 ετών) 4. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα ασφαλείας και περάστε αμφότερα τα χέρια μέσα από τους ιμάντες. 5. Κουμπώστε την πόρπη. δείτε τις εικόνες 6. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα ρύθμισης και προσαρμόστε τον στο Εγκαταστήστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας στο πίσω σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε ότι το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με κάθισμα του οχήματος και, έπειτα, τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό ασφάλεια και άνεση. κάθισμα ασφαλείας. 7. Πατήστε το κουμπί ασφάλισης περιστροφής -1 ενώ περιστρέφετε το Αφαιρέστε το ένθεμα βρέφους κατά τη χρήση της λειτουργίας Booster. κάθισμα στη θέση όπου το παιδί είναι στραμμένο προς τα μπροστά. Ασφάλεια του παιδιού Όταν το κάθισμα περιστραφεί στη θέση του και ασφαλίσει σωστά, το κουμπί περιστροφής θα είναι πράσινο, διαφορετικά θα είναι κόκκινο. 1. Ξεκλειδώστε την πόρπη των ιμάντων πατώντας το κόκκινο κουμπί. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το κάθισμα βρίσκεται στη θέση ασφάλισης 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα του ιμάντα καβάλου και αποθηκεύστε το σωστά. (στραμμένο προς τα πίσω/μπροστά), ακόμα και όταν το παιδί δεν 3. Τυλίξτε τον ιμάντα καβάλου και τον ιμάντα ώμου και αποθηκεύστε μαζί κάθεται στο κάθισμα. με τα καλύμματα.
Page 133
Αφαίρεση μαλακών στοιχείων δείτε τις εικόνες Πιέστε το κόκκινο κουμπί για να αποδεσμεύσετε την πόρπη. Ακολουθήστε τα βήματα για να αφαιρέσετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Για να προσαρτήσετε πάλι τα υφασμάτινα στοιχεία επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα με αντίστροφη σειρά. Φροντίδα και συντήρηση Αποθηκεύστε το ένθεμα βρέφους σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Πλένετε τα υφασμάτινα στοιχεία με κρύο νερό κάτω από τους 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτα απορρυπαντικά, βενζίνη ή άλλους οργανικούς διαλύτες για να πλύνετε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας ή τη βάση. Ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Μη στύβετε υπερβολικά τα υφασμάτινα στοιχεία για να στεγνώσουν. Μπορεί να προκληθούν ζάρες στα υφασμάτινα στοιχεία. Απλώστε στη σκιά τα υφασμάτινα στοιχεία για να στεγνώσουν. Αφαιρέστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας από το κάθισμα του οχήματος αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Page 134
8 Döndürme Düğmesi 9 Omuz Kemeri Kılıfları 129 No'lu BM Yönetmeliğine göre﹐ i-Size ISOFIX bağlantılara sahip bu Joie geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması gerekir. Arkaya Dönük: Çocuğun boyu 40cm-105cm/ Çocuğun kilosu≤ 19kg;Öne Dönük: Çocuğun yaşı≥ 15m/ Çocuğun boyu 76cm-105cm/ Çocuğun kilosu≤...
Page 135
UYARI UYARI Çocuğunuz bu geliştirilmiş çocuk koltuğuna Geliştirilmiş bir çocuk koltuğu sisteminin sert yerleştirildikten sonra, güvenlik kemeri doğru parçalarının ve plastik parçalarının, aracın günlük biçimde kullanılmalıdır. Herhangi bir kucak kullanımı sırasında hareketli bir koltuğa veya kemerinin alttan takıldığından emin olun, böylece aracın bir kapısına sıkışma ihtimali olmayacak kalça kemiği sağlam bir şekilde takılmalıdır.
Page 136
Acil durum UYARI Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla Lütfen satın almadan önce bu gelişmiş çocuk çocuğunuzla hemen ilgilenilmesini sağlamak çok önemlidir. koltuğunun aracınıza doğru şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin. Hiçbir geliştirilmiş çocuk koltuğu bir kazada Ürün Bilgisi yaralanmaya karşı tam koruma garanti edemez. Ancak bu geliştirilmiş çocuk koltuğunun doğru ISOFIX sistemiyle kurulum için kullanılması, çocuğunuzun ciddi yaralanma veya 1. Bu bir “i-Size” Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir. 129 No'lu...
Page 137
Kurulumunuzu Seçin Montaj ile ilgili hususlar Montaj Koltuk Çocuk Boyutu Montaj için şekil Referans Yaş Modu Konumu 40cm-105cm/ Arkaya Yaklaşık 4 Konum 1-5 Dönük yaş ≤18kg 15 ay ila 76cm-105cm/ Öne yaklaşık 4 Konum 1-5 R129 ≤18kg Dönük yaş 100cm-135cm/ Yükseltici Konum 1-5 3.5 ila 10 yaş...
Page 138
Kafa Desteği ve Taban Kurulumu Omuz Kemeri için Yükseklik Ayarı bkz. resim bkz. şekil 1. Kuruluma yardımcı olmak için ISOFIX kılavuzlarını geçirin. Lütfen baş desteğini ayarlayın ve omuz kayışlarının aşağıdakilere göre 2. ISOFIX kısmını uzatmak için ISOFIX ayarlayıcı düğmesine basın. doğru yükseklikte olup olmadığını kontrol edin & & & & -1& Arkaya dönük modda kullanılırken Modu, omuz kayışı yüksekliği çocuğun omuzlarının üst kısmıyla eşit düzeyde veya üst kısmının 3. Her iki ISOFIX konnektörünün de ISOFIX sabitleme noktalarına sıkıca takıldığından emin olun. Her iki ISOFIX konnektörü üzerindeki hemen aşağısında olmalıdır. göstergelerin renkleri tamamen yeşil olmalıdır. Öne dönük modda kullanıldığında, omuz kemerinin yüksekliği çocuğun omuzlarıyla aynı hizada veya hemen üzerinde olmalıdır. Koltuk arkalığını araç koltuğu arkalığına temas edene kadar iterken ISOFIX ayar düğmelerine tekrar basın. Yükseltici modunda kullanılırken, omuz kayışı yüksekliği çocuğun omuzlarıyla eşit olmalıdır. 4. ISOFIX bağlantısını yaptıktan sonra yük ayağını zemine doğru aşağı çekin. Yük ayağı göstergesi yeşil renkte olduğunda, yük ayağı doğru Koltuk başlığı yüksekliklerini ayarlamak için önce ayar koluna basın, biçimde takılmıştır. ardından baş desteğini 14 konumdan birine oturana kadar çekin veya aşağı itin.
Page 139
4. Çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirip her iki kolu Arkaya dönük modda kullanma kemerlerden geçirin. (Çocuğun boyu 40cm-105cm/Çocuğun kilosu 5. Tokayı takın. Lütfen numaralı resme başvurun. ≤21kg/bebek - 4 yaş) 6. Ayar kayışını aşağı çekin ve çocuğunuzun doğru biçimde sabitlendiğinden emin olmak için uygun uzunluğa ayarlayın. Çocuğu her zaman kemerde sabitleyin ve gevşekliği gidererek uygun bkz. resim şekilde sıkın. Geliştirilmiş çocuk koltuğunu aracın arka koltuğuna monte edin ve Çocuk ve omuz kemerleri arasındaki mesafenin yaklaşık bir el ardından çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirin. kalınlığında olduğundan emin olun. Çocuğun yandan daha kolay yerleştirilmesi/çıkarılması amacıyla Koltuk yerine döndürüldüğünde ve düzgün bir şekilde takıldığında, döndürmek için döndürme düğmesine basıp koltuğu arkaya dönük döndürme düğmesi yeşil olur; aksi takdirde kırmızıdır. konuma döndürün. & Çocuk içinde değilken bile çocuk koltuğunun kilitli konumda (arkaya Geliştirilmiş çocuk koltuğunu döndürmek için herhangi bir taraftaki dönük / öne dönük) olduğundan daima emin olun. döndürme düğmesine basın. Çocuğu Sabitleme Öne dönük modda kullanma 1. Omuz kayışı kemerlerini uzatmak için, omuz kayışlarını gevşetmek (Çocuğun boyu 76cm-105cm/Çocuğun kilosu ≤...
Page 140
3. Tokanın dillerini, diller sabit tutulacak şekilde geliştirilmiş çocuk Yükseltici modunda kullanma koltuğunun dış tarafındaki yerleştirin. (Çocuğun boyu 100cm-135cm/3.5 - 10 yaş) 4. Çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirip her iki kolu kemerlerden geçirin. 5. Tokayı takın. bkz. şekil 6. Ayar kayışını aşağı çekin ve çocuğunuzun doğru biçimde sabitlendiğinden emin olmak için uygun uzunluğa ayarlayın. Gelişmiş çocuk koltuğunu arka araç koltuğuna takın ve ardından 7. Koltuğu öne bakan moda döndürürken döndürme kilidi kapatma çocuğu gelişmiş çocuk koltuğuna yerleştirin. düğmesine -1 basın. Yükseltici modundayken bebek eklentisini çıkarın. Koltuk yerine döndürüldüğünde ve düzgün bir şekilde takıldığında, Çocuğu Sabitleme döndürme düğmesi yeşil olur; aksi takdirde kırmızıdır. Çocuk içinde değilken bile çocuk koltuğunun kilitli konumda (arkaya 1. Kırmızı düğmeye basarak kemerin tokasını açın. dönük / öne dönük) olduğundan daima emin olun. 2. Kalça kayışı kapağını çıkarın ve düzgün bir şekilde saklayın. ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX sabitleme noktalarına takılmalı ve 3. Kalça askısını, kılıflı omuz askısı bölmelerine sokun. & & kilitlenmelidir. 4. Koltuk başlığını, alt kısmı çocuğun omuzlarıyla aynı hizada olacak Yük ayağı doğru takılmalı ve göstergesi yeşil olmalıdır. şekilde ayarlayın. Çocuğu her zaman kemerde sabitleyin ve gevşekliği gidererek uygun 5. Araç kemeri ile bağlayın.
Page 141
Tekstil Malzemelerini Ayırma bkz. şekil Tokayı çıkarmak için kırmızı düğmeye basın. Tekstil malzemelerini ayırmak için arası adımları izleyin. Tekstil malzemelerini tekrar takmak için lütfen yukarıdaki adımları ters yönde izleyin. Bakım ve Koruma Lütfen bebek eklentisini çocuğun ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Lütfen tekstil malzemeleri 30°C'nin altında soğuk suyla yıkayın. Tekstil malzemeleri ütülemeyin. Tekstil malzemeleri çamaşır suyuyla yıkamayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Geliştirilmiş çocuk koltuğunu veya tabanını yıkamak için seyreltilmemiş deterjanlar, gaz yada başka bir organik çözelti kullanmayın. Bu işlem geliştirilmiş çocuk koltuğuna zarar verebilir. Tekstil malzemeleri kurutmak için fazla kuvvet uygulayarak bükmeyin. Bunu yapmak tekstil malzemelerde kırışıklık bırakabilir. Tekstil malzemeleri gölgede asarak kurutun. Uzun süre kullanılmayacaksa, lütfen gelişmiş çocuk koltuğunu araç koltuğundan çıkarın.
Page 142
آلية القفل الدوار *يجب استخدامه في جانب الباب فقط زر التدوير وف ق ً ا لالئحة األممi-Size ISOFIX مع وصالتJoie الستخدام هذا النظام المطو َ ر لتقييد حركة الطفل من أغطية مجموعة أحزمة الكتف .المتحدة رقم 921، يجب أن تتوفر في طفلك الشروط التالية ;التوجيه للخلف: طول الطفل 04-501 سم/وزنه≥ 91 كجم...
Page 143
تحذير تحذير بعد وضع الطفل في هذا النظام المطو َ ر لتقييد حركة الطفل، يجب استخدام يرجى العلم بأنه يتعين وضع العناصر الصلبة واألجزاء البالستيكية حزام األمان بشكل صحيح. احرص على شد وتثبيت حزام الفخذ عند وتركيبها في النظام المطو َ ر لتقييد حركة الطفل بحيث ال تكون عرضة .مستوي...
Page 144
الطوارئ تحذير في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية يرجى التحقق من إمكانية تركيب النظام المطو َ ر بشكل سليم في السيارة قبل شرائه .وطلب المعالجة الطبية فورً ا ليس هناك أي نظام تقييد حركة طفل مطو َ ر يضمن الحماية الكاملة عند وقوع حادث. لكن االستخدام السليم لهذا النظام المطو َ ر من شأنه تقليل خطر تعرض معلومات...
Page 146
االستخدام في وضع المواجهة للخلف ضبط االرتفاع ()طول الطفل 04-501 سم/وزنه ≤ 12 كجم/من سن الرضاعة إلى 4 سنوات مسند الرأس وأحزمة الكتف راجع الصور راجع الصور يرجى ضبط مسند الرأس والتحقق من ضبط مجموعة أحزمة الكتف على االرتفاع الصحيح وف ق ً ا . ث ب ِت النظام المط و َر لتقييد حركة الطفل على مقعد السيارة الخلفي، ثم ضع الطفل في النظام المط و َر و...
Page 147
.3- ضع ألسنة اإلبزيم على كال الجانبين من المقعد، للتأكد من أن األلسنة مثبتة في مكانها تركيب القاعدة .4 - ضع الطفل في نظام تقييد حركة الطفل المطوَ ر ومرر ذراعيه من خالل األحزمة .5- ع ش ِ ق اإلبزيم راجع الصور .6 - اسحب حزام التعديل ألسفل، وقم بتعديله حتى الوصول إلى الطول المناسب لضمان أمان الطفل .-1 في أثناء تدوير المقعد إلى وضع المواجهة لألمام 7- اضغط على زر آلية القفل الدوار . للمساعدة في التركيبISOFIX 1- أدخل موجِ هي ،بعد تدوير المقعد في مكانه وإحكام تثبيته بشكل سليم، سيضيء زر التدوير باللون األخضر؛ وإال -1 و .ISOFIX إلطالةISOFIX 2- اضغط على زر ضابط .فسيضيء باللون األحمر . ومن المفترض أن يضيءISOFIX في نقطتي تثبيتISOFIX 3- تأكد من إحكام تركيب وصلتي تأكد دائ م ًا من ضبط المقعد على موضع القفل )وضع المواجهة للخلف/المواجهة لألمام( حتى عندما . باللون األخضر بالكاملISOFIX المؤشران في وصلتي .ال يكون الطفل فيه مرة أخرى أثناء دفع المقعد للخلف حتى يتالمس مع مسند الظهرISOFIX اضغط على أزرار ضبط .ISOFIX وإحكام تثبيتهما في نقطتي تثبيتISOFIX يجب تركيب وصلتي .بمقعد السيارة .يجب تركيب ساق التحميل بشكل صحيح من خالل التأكد من إضاءة مؤشرها باللون األخضر ، اسحب ساق التحميل لألسفل نحو األرضية. عندما يصبح مؤشر ساق التحميلISOFIX 4- بعد تركيب . إبق ِ الطفل دائ م ًا مؤ م ّ ن ً ا من خالل األحزمة واربطه بشكل سليم من خالل إزالة أي ارتخاء باألحزمة .أخضر اللون، تكون حينها ساق التحميل مركبة بشكل صحيح...
Page 148
فك األجزاء اللينة استخدام وضع المقعد الداعم ()طول الطفل 001-531 سم/سنه 5.3-01 سنة راجع الصور .اضغط على الزر األحمر لفك تعشيق اإلبزيم . لفك األجزاء اللينة اتبع الخطوات راجع الصور .إلعادة تركيب األجزاء اللينة، ي ُرجى تكرار الخطوات سالفة الذكر ولكن بالترتيب العكسي . ث ب ِت النظام المط و َر لتقييد حركة الطفل على مقعد السيارة الخلفي، ثم ضع الطفل في النظام المط و َر .أز ِ ل بطانة الرضيع عند استخدام وضع المقعد الداعم تأمين الطفل .1- افتح إبزيم مجموعة األحزمة بالضغط على الزر األحمر العناية والصيانة .2- أز...
Page 149
15 Vodilice ISOFIX priključka 9 Jastučići traka za 16 Zaštita od bočnog udarca pričvršćivanje djetetovih *mora se koristiti samo na strani Za korištenje ove Joie napredne dječje autosjedalice s i-Size ISOFIX ramena bočnih vrata priključcima u skladu s Uredbom UN-a br. 129 dijete mora imati sljedeće mjere. Suprotno od smjera vožnje: Visina djeteta 40 cm - 105 cm / težina djeteta ≤...
Page 150
UPOZORENJE UPOZORENJE Nakon postavljanja djeteta u ovu naprednu dječju IMAJTE na umu i pazite da čvrste i plastične autosjedalicu potrebno je pravilno pričvrstiti dijelove napredne dječje autosjedalice ne postavite sigurnosne pojaseve. Provjerite je li pojas preko tako da se tijekom svakodnevnog korištenja vozila krila nisko postavljen kako bi zdjelica djeteta bila mogu zaglaviti pomičnim sjedalom ili vratima vozila.
Page 151
Hitan slučaj UPOZORENJE U hitnom slučaju ili ako se dogodi bilo kakva nesreća najvažnije je Prije kupovine provjerite može li se ova napredna pobrinuti se za dijete i odmah mu pružiti prvu pomoć i zdravstvenu dječja autosjedalica pravilno ugraditi u vaše vozilo. skrb. NITI najnaprednija dječja autosjedalica ne može jamčiti potpunu zaštitu od ozljeda u automobilskoj nesreći. No, pravilna uporaba ove napredne dječje Podaci o proizvodu autosjedalice smanjit će rizik od ozbiljnih ozljeda ili smrti djeteta.
Page 152
Odaberite način postavljanja O čemu voditi računa prilikom postavljanja Veličina Prikaz Položaj Način Približna dob djeteta postavljanja postavljanja sjedenja 40 cm – 105 Suprotno Pribl. 4 cm / Položaj 1 – 5 od smjera godine ≤18 kg vožnje 76 cm – 105 cm 15 mjeseci U smjeru do približno...
Page 153
Podešavanje visine Postavljanje baze naslona za glavu i trake za pričvršćivanje djetetovih ramena pogledajte slike pogledajte slike Namjestite oslonac za glavu i provjerite jesu li trake za pričvršćivanje 1. Umetnite ISOFIX vodilice koje će pomoći pri postavljanju. ramena na ispravnoj visini kako je prikazano na slikama 2. Pritisnite gumb za podešavanje ISOFIX priključka kako biste produžili Kad se dječja autosjedalica koristi okrenuta suprotno od smjera vožnje ISOFIX. -1 i trake za pričvršćivanje djetetovih ramena moraju biti u ravnini ili malo 3. Provjerite jesu li oba ISOFIX priključka sigurno pričvršćena na ispod djetetovih ramena. odgovarajuće ISOFIX točke sidrenja. Indikatori na oba ISOFIX Kad se dječja autosjedalica koristi okrenuta u smjeru vožnje trake za priključka trebaju biti posve zeleni. pričvršćivanje djetetovih ramena moraju biti u ravnini ili malo iznad Ponovno pritisnite gumb za podešavanje ISOFIX priključka dok djetetovih ramena. sjedalicu gurate prema natrag dok ne dodirne naslon sjedala vozila. Kad se napredna dječja autosjedalica koristi kao Booster, vodilice sigurnosnih pojaseva za ramena moraju biti u ravnini s djetetovim 4. Nakon priključivanja ISOFIX-a povucite potporni nogar prema dolje ramenima. do poda. Kad je indikator potpornog nogara zelene boje, to znači da Za podešavanje visine oslonca za glavu najprije pritisnite ručicu za je nogar pravilno postavljen.
Page 154
Korištenje autosjedalice okrenute 4. Stavite dijete u naprednu dječju autosjedalicu i provucite mu ruke ispod traka za pričvršćivanje djeteta. suprotno od smjera vožnje 5. Zakopčajte kopču. Pogledajte sliku (Visina djeteta 40 cm – 105 cm / težina djeteta ≤ 21 kg / 6. Povucite prema dolje trake za podešavanje i namjestite ih na pravilnu duljinu tako da je dijete pravilno i sigurno pričvršćeno. beba do 4 godine starosti) Dijete uvijek treba biti pričvršćeno u dječjoj sjedalici s pravilno pogledajte slike pritegnutim trakama koje ni na kojem dijelu nisu labave. Razmak između djeteta i traka sigurnosnih pojaseva za ramena mora Naprednu dječju autosjedalicu učvrstite na stražnje putničko sjedalo biti približno debljine jedne ruke. u vozilu, a zatim u nju stavite dijete. Kada je autosjedalica okrenuta na mjestu i pravilnim zahvaćanjem Pritisnite okretni gumb kako biste okrenuli autosjedalicu radi lakšeg pričvršćena, okretni gumb bit će zelen; u suprotnom bit će crven.
Page 155
3. Stavite jezičke kopče na vanjskoj strani napredna dječje Korištenje booster autosjedalice autosjedalice kako bi se jezičci postavili na svoje mjesto. (Visina djeteta 100 cm - 135 cm / 3.5 do 10 4. Stavite dijete u naprednu dječju autosjedalicu i provucite mu ruke ispod traka za pričvršćivanje djeteta. godina starosti) 5. Zakopčajte kopču. 6. Povucite prema dolje trake za podešavanje i namjestite ih na pravilnu pogledajte slike duljinu tako da je dijete pravilno i sigurno pričvršćeno. Naprednu dječju autosjedalicu učvrstite na stražnje putničko sjedalo 7. Pritisnite gumb za deblokadu zakretanja -1 dok okrećete u vozilu, a zatim u nju stavite dijete. autosjedalice za smještaj u smjeru vožnje. Skinite umetak za bebu kad počnete koristiti kao booster autosjedalicu. Kada je autosjedalica okrenuta na mjestu i pravilnim zahvaćanjem pričvršćena, okretni gumb bit će zelen, u suprotnom bit će crven. Pričvršćivanje djeteta Uvijek provjerite je li autosjedalica blokirana na svom položaju (u 1. Otkopčajte kopču opreme za učvršćivanje pritiskom na crveni gumb smjeru suprotnom od vožnje / u smjeru vožnje ) čak i kada dijete nije na kopči. u njoj.
Page 156
Skidanje obloga pogledajte slike Pritisnite crveni gumb za otvaranje kopče. Slijedite korake za skidanje obloga i mekih dijelova. Za ponovno postavljanje obloga i mekih dijelova ponovite gore navedene korake suprotnim redoslijedom. Briga i održavanje Umetak za bebu pohranite na mjesto izvan dohvata djeteta. Obloge i meke dijelove perite hladnom vodom temperature niže od 30 °C. Ne glačajte obloge niti meke dijelove. Ne izbjeljujte niti nemojte kemijski čistiti obloge. Ne koristite nerazrijeđene deterdžente, benzin ili druga organska otapala za pranje napredne dječje autosjedalice ili baze. To može oštetiti naprednu dječju autosjedalicu. Ne uvijajte obloge velikom silom radi iscjeđivanja i sušenja. To može izgužvati meke dijelove i ostaviti nabore. Meke dijelove objesite i sušite u hladu. Uklonite naprednu dječju autosjedalicu sa sjedala u vozilu ako se neće dulje vrijeme koristiti.
Page 157
Rotationsknapp Bekräfta *Får endast användas på dörrsidan Axelseleskydd För att använda denna Joie förstärkta bilbarnstol med i-Size ISOFIX- fästanordningar﹐ i enlighet med FN:s förordning nr 129﹐ måste ditt barn uppfylla följande krav. Bakåtvänd: Barnets längd 40 cm–105 cm/barnets vikt ≤ 19 kg; Framåtvänd: Barnets ålder ≥ 15 m/barnets längd 76 cm–105 cm/ barnets vikt≤...
Page 158
VARNING VARNING När barnet placerats i denna förstärkta bilbarnstol VAR medveten om att de fasta föremålen och måste bilbältet användas korrekt. Se till att plastdelarna på förstärkta bilbarnstolen inte får säkerställa att höftbandet sitter lågt ned, så att placeras och monteras så att de är benägna att bäckenet är ordentligt fastsatt, skall vara spänt.
Page 159
Nödfall VARNING Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får Kontrollera om den här förstärkta bilbarnstolen kan första hjälpen och medicinsk behandling. monteras på rätt sätt i ditt fordon innan du köper den. Produktinformation INGEN förstärkt bilbarnstol kan garantera ett fullständigt skydd mot personskador vid en olycka.
Page 160
Välj din installation Installationsbekymmer Barnets Bild för Installations- Stolposition Referensålder storlek läge installation 40 cm–105 cm/ Ung. 4 år Position 1-5 Bakåtvänd ≤18 kg 76 cm–105 cm/ 15 månader Position 1-5 Framåtvänd R129 till ung. 4 år ≤18 kg 100 cm-135 cm/ Position 1-5 Barnbilstol 3.5 - 10 år Använda sidokrockskyddet se bilder 1.
Page 161
Höjdjustering Basinstallation för huvudstöd och axelselen se bilder se bilder 1. Infoga ISOFIX-fästen för att hjälpa till med installationen. Justera huvudstödet och kontrollera att axelselen har korrekt höjd 2. Tryck på ISOFIX-justeringsknappen för att förlänga ISOFIX. -1& enligt & & &...
Page 162
4. Placera barnet i den förstärkta bilbarnstolen och trä båda armarna Använda det bakåtvända läget genom selen. (Barnets längd 40 cm – 105 cm/barnets vikt ≤ 5. Aktivera spännet. Se 21 kg/spädbarn - 4 år) 6. Dra ned bandinställningen och ställ in lämplig längd för att se till att barnet sitter ordentligt fast.
Page 163
3. Placera spännets tungor på utsidan av den förstärkta bilbarnstolen Använda bälteskuddesläge så att tungorna hålls på plats. (Barnets längd 100 cm–135 cm/3.5–10 år fyllda) 4. Placera barnet i den förstärkta bilbarnstolen och trä båda armarna genom selen. 5. Aktivera spännet. 6. Dra ned bandinställningen och ställ in lämplig längd för att se till att se bilder barnet sitter ordentligt fast.
Page 164
Borttagning av mjuka delar se bilder Tryck på den röda knappen för att öppna spännet. Följ stegen för att ta bort det mjuka materialet. För att sätta tillbaka det mjuka materialet, upprepa stegen ovan i omvänd ordning. Skötsel och underhåll Förvara spädbarnsinsatsen utom barnets räckhåll.
Page 165
*må kun brukes på dørsiden Dreieknapp Bekreft Skulderbeltetrekk For at bruk av dette forbedrede barnesetet fra Joie med i-Size ISOFIX-kontakter skal være i henhold til FN-forskrift nr. 129 må barnet være innenfor følgende mål. Bakovervendt: Barnets høyde 40–105 cm / Barnets vekt ≤ 19 kg;...
Page 166
ADVARSEL ADVARSEL Når barnet er satt i det forbedrede barnesetet, må SØRG FOR at de stive gjenstandene og plastdelene sikkerhetsbeltet brukes riktig. Sørg for at midjebelte på det forbedrede barnesetesystemet blir plassert legges lavt slik at skrittet er godt festet og under og installert slik at de ikke kan hemmes av et press.
Page 167
Nødsituasjon ADVARSEL Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd Kontroller om dette forbedrede barnesetet kan om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart. monteres riktig i kjøretøyet før du kjøper det. INGEN forbedrede barneseter kan garantere full Produktinformasjon beskyttelse mot skade ved en ulykke.
Page 168
Velg installasjon Merknader for installasjon Barnets Figur for Installasjons- Referansealder Seteposisjon størrelse modus installasjon 40–105 cm/ Ca. 4 år Posisjon 1-5 Bakovervendt ≤18 kg 76–105 cm/ 15 måneder Posisjon 1-5 Fremovervendt R129 ≤18 kg til ca. 4 år 3.5 år til 10 100–135 cm/ Beltestol Posisjon 1-5...
Page 169
Høydejustering Baseinstallasjon for hodestøtte og skuldersele se bilder se bilder 1. Sett inn ISOFIX-festeførerne for å hjelpe deg med installasjonen. Juster hodestøtten og kontroller at skulderselen er i riktig høyde i 2. Trykk ISOFIX-justeringsknappen for å forlenge ISOFIX. -1& henhold til &...
Page 170
4. Legg barnet i det forsterkede barnesetet, og legg legge armer Bakovervendt bruk gjennom selen. (Barnets høyde 40–105 cm / Barnets vekt 21 kg / 5. Fest spennen. Se 6. Trekk ned justeringsbåndet, og juster det til riktig lengde slik at spedbarn til 4 år) barnet sitter godt fast.
Page 171
3. Plasser spennetungene på utsiden av det forbedrede barnesetet slik Bruke i beltestolmodus at de holdes på plass. (Barnets høyde 100–135 cm / 3.5–10 år) 4. Legg barnet i det forsterkede barnesetet, og legg legge armer gjennom selen. 5. Fest spennen. 6.
Page 172
Ta av de myke delene se bilder Trykk den røde knappen for å frigjøre spennen. Følg trinnene for å ta av de myke delene. Når du skal feste de myke delene igjen, gjentar du trinnene ovenfor i omvendt rekkefølge. Stell og vedlikehold Oppbevar spedbarnsinnlegget på...
Page 173
Pyörivä painike *Käytettävä vain ovipuolella Varmista Hartiavaljaiden suojukset Käyttääksesi tätä Joie parannettua lasten turvaistuinta YK:n sääntö nro 129:n mukaisilla i-Size ISOFIX -liittimillä﹐ lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. Taaksepäin suunnattu: Lapsen pituus 40–105 cm / Lapsen paino ≤ 19 Eteenpäin suunnattu: Lapsen ikä ≥ 15 kk / Lapsen pituus 76–105 cm / Lapsen paino ≤...
Page 174
VAROITUS VAROITUS Kun lapsi on asetettu tähän parannettuun lasten PIDÄ huoli, että parannetun lapsen turvaistuimen turvaistuimeen, turvavyötä on käytettävä oikein. jäykät kohteet ja siirrettävissä tulevat sijoitetuiksi Varmista, että kaikkia sylihihnoja pidetään alhaalla niin, että niiden juuttuminen siirrettävään istuimeen niin, että lantio on kiinnittynyt lujasti, on tai ajoneuvon oveen on jokapäiväisessä...
Page 175
Hätätilanne VAROITUS Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on Tarkista, voidaanko tämä parannettu lasten turvais- ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi tuinjärjestelmä asentaa oikein ajoneuvoosi ennen lääketieteelliseen hoitoon. kuin ostat sen. MIKÄÄN parannettu lasten turvaistuin ei takaa täyttä suojausta vammalta onnettomuudessa. Tämän Tuotetiedot parannetun lasten turvaistuimen oikea käyttö...
Page 176
Valitse asennuksesi Asennuksessa huomioitavaa Lapsen koko Asennuskaavio Viiteikä Asennustila Istumapaikka 40–105 cm / Noin 4 Taaksepäin Sijainti 1-5 ≤18 kg suunnattu vuotta 15 kuukauden 76–105 cm / Kasvot ikäisestä noin Sijainti 1-5 R129 ≤18 kg menosuuntaan 4-vuotiaaseen 3.5–10 100–135 cm / Sijainti 1-5 Istuinkoroke vuotta...
Page 177
Korkeuden asetus Alustan asennus Päätuelle ja hartiavaljaille katso kuvat katso kuvat 1. Liitä ISOFIX-ohjaimet helpottaaksesi asennusta. Säädä päätuki ja tarkista, että valjaiden hihnat ovat oikealla korkeudella 2. Paina ISOFIX-säätöpainiketta laajentaaksesi ISOFIX-liitintä. -1 ja kuvien mukaisesti. Käytettäessä taaksepäin suunnatussa tilassa, hartiavaljaiden 3.
Page 178
Käyttö taaksepäin suunnatussa 4. Aseta lapsi parannettuun lasten turvaistuimeen ja vie molemmat kädet valjaiden läpi. tilassa 5. Kiinnitä solki. Katso kuva (Lapsen pituus 40–105 cm / Lapsen paino ≤ 21kg / 6. Vedä säätönauhakudos alas ja säädä se oikeaan pituuteen niin, että Vauva - 4 vuotias) lapsi on kiinnitetty tiukasti.
Page 179
3. Aseta soljen kielekkeet tehostetun lasten turvalaitteen ulkosivulla Käyttö istuinkoroketilassa olevaa niin, että kielekkeet pysyvät paikallaan. (Lapsen pituus 100–135 cm 3.5 - 10-vuotias) 4. Aseta lapsi parannettuun lasten turvaistuimeen ja vie molemmat kädet valjaiden läpi. 5. Kiinnitä solki. 6. Vedä säätönauhakudos alas ja säädä se oikeaan pituuteen niin, että katso kuvat lapsi on kiinnitetty tiukasti.
Page 180
Irrota pehmyttarvikkeet katso kuvat Paina punaista painiketta soljen avaamiseksi. Toimi vaiheiden mukaisesti irrottaaksesi pehmyttarvikkeet. Kiinnittääksesi pehmyttarvikkeet takaisin pakoilleen, toista yllä esitetyt vaiheet käänteisessä järjestyksessä. Hoito ja kunnossapito Säilytä vauvalisäosaa lasten ulottumattomissa. Pese pehmyttarvikkeet alle 30 °C -asteisessa kylmässä vedessä. Älä silitä pehmyttarvikkeita. Älä...
Page 181
gemm Allison Baby UK Ltd﹐ ™ Venture Point﹐ Towers Business Park Rugeley﹐ Staffordshire﹐ WS15 1UZ 0+ (0–13kg) NUNA International B.V. Van der Valk Boumanweg 178 C﹐ 2352 JD Leiderdorp﹐ The Netherlands Share the joy at joiebaby.com IM-001428E...