Page 2
USER MANUAL GEBRUIKERSHANDLEIDING GEBRAUCHSANWEISUNG MANUEL DE L’UTILISATEUR BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING BRUKERMANUAL KÄYTTÖOHJE MANUAL DEL USUARIO MANUAL DE UTILIZADOR MANUALE UTENTE ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ KORISNIČKI PRIRUČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 用户手册 ユーザーマニュアル...
Page 3
Go to vicair.com for distributor information. E. Quick Installation Guide INTRODUCTION GENERAL PRODUCT SPECIFICATIONS The Vicair Active O2 is a wheelchair seat Product name: Vicair Active O2 cushion that provides a high level of skin Manufactured by: Vicair B.V., The Netherlands...
Page 4
Assistive Technology Professional. Caution! Do not place the topside of the Vicair Warning! Your tailbone and pelvic bones should O2 cushion against the glass of the washer not touch the bottom of the cushion.
Page 5
“bottoming out” should be done during first Ready for use use and after adjustments to the cushion filling. This Vicair B.V. product is ready for use. It has its Warning! Make sure that your tailbone and own unique filling grade, depending on size and pelvic bones are resting on the rear model.
Page 6
Daily fluff-up Vicair B.V. recommends to fluff-up your Vicair Replacing the cushion cover Active O2 cushion before use on a daily basis. Under normal use, Vicair B.V. recommends to replace the cushion cover every year. Use of Vicair seat cushions in motor vehicles...
Page 7
MAINTENANCE AND CLEANING Do not tumble dry your Vicair Active O2 cushion but let it air dry (5-6 hours). Warning! Every three months, check the product for wear and deflated cells. In case of serious damage, or a large number of deflated cells, do not continue to use the product.
Page 8
Serious incidents from use of Vicair products Installation Guide. should be reported to the manufacturer and the relevant competent authority. Placing the foam inlay in the Vicair Active O2 WARRANTY cover (image I - I) Caution! Do not use the foam inlay without the foam inlay liner.
Page 9
C. SmartCell liner, geplaatst in achtercompartiment INTRODUCTIE D. SmartCells™ E. Quick Installation Guide De Vicair Active O2 is een rolstoelzitkussen dat ALGEMENE PRODUCTSPECIFICATIES een hoge mate van huidbescherming biedt aan personen met een verhoogd risico op decubitus. Het is tevens een hoogwaardige toevoeging aan...
Page 10
Gebreid polyester Waarschuwing! In geval van vervuiling met netweefsel. lichaamsvloeistoffen en bij het gebruik van het Het Active O2-kussen voldoet aan EN1021-1 en product door een andere gebruiker moet het CAL117. product gedesinfecteerd worden om Afzonderlijke buitenhoezen voldoen aan kruisbesmetting te voorkomen.
Page 11
Vraag uw therapeut of zitten, niet verwijderd kunnen worden. hulpmiddelenadviseur om een hand tussen uw billen en het Vicair-kussen te schuiven, Volg de volgende stappen wanneer u de Vicair terwijl u voorover leunt. Active O2 installeert • Vraag uw therapeut of...
Page 12
Minimum: 0%, maximum 100% therapeut of hulpmiddelenadviseur. Dagelijks opschudden Aanpassen van de vulgraad Vicair B.V. beveelt aan om uw Vicair Active O2 Waarschuwing! Vicair B.V. raadt aan om de kussen dagelijks op te schudden voor gebruik. vulgraad aan te passen onder direct toezicht van uw therapeut of hulpmiddelenadviseur.
Page 13
De kussenhoes vervangen Het reinigen van de Vicair Active O2 Vicair B.V. beveelt aan om bij normaal gebruik Nadat u het opbergzakje heeft geleegd en u het de kussenhoes ieder jaar te vervangen. Hoezen schuim heeft verwijderd, kan uw Vicair Active kunnen los besteld worden.
Page 14
• Open de rits aan de voorzijde van de Active O2 hoes volledig. • Plaats het schuim in de Active O2 hoes met de schuine zijde gericht naar de achterkant van het kussen en de gegolfde kant aan de •...
Page 15
De SmartCells in dit Vicair O2 kussen hebben een levenslange garantieperiode. Indien er binnen bovengenoemde garantieperiode productie- of materiaalfouten optreden, zal Vicair B.V. – naar eigen inzicht en goeddunken – het product kosteloos repareren dan wel vervangen. De garantie beperkt zich tot het repareren of vervangen van het product.
Page 16
Ergänzung zu einem Druckverletzungs- Behandlungsplan (Stufe I–IV). KONTRAINDIKATIONEN Lieber Kunde, ® Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch sind Produkt entschieden haben. Wir sind uns sicher, keine Kontraindikationen bekannt. dass Sie von der einfachen Anwendung, der HAUPTBESTANDTEILE Zuverlässigkeit und den hervorragenden...
Page 17
Futter in der richtigen Kammer platziert ist. Unterseite: Gestricktes Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den Polyesternetzgewebe. Füllgrad unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Hilfsmittelberaters Das Active O2-Kissen entspricht EN1021-1 und anzupassen. CAL117. Achtung! Falls das Kissen durch Die separaten Bezüge entsprechen EN1021-1, Körperausscheidungen verschmutzt oder an 1021-2 und CAL117.
Page 18
Kissens (Kapitel „Pflege und Reinigung“): Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite • Kontrollieren Sie die Größe des Kissens. Die des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der Breite (X) und Tiefe (Y) des Kissens sollten Waschmaschinentür anliegt. mit der Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen.
Page 19
• Luftfeuchtigkeit: Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den Minimum: 0 %, Maximum 100 % Füllgrad unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Hilfsmittelberaters Tägliches Aufschütteln anzupassen. Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, das Vicair Active O2 Kissen jeden Tag vor der Verwendung aufzuschütteln.
Page 20
Insassenrückhaltesystem des Fahrzeugs. den Kissenbezug einmal jährlich zu wechseln. Als Alternative zu Ihrem Vicair Rollstuhlkissen Ersatzbezüge sind separat erhältlich. können Sie den Vicair Allrounder O2 benutzen (der am Körper des Benutzers befestigt wird), Entsorgung falls Sie in einem vom Hersteller installierten Die Entsorgung und das Recycling von Fahrzeugsitz während der Fahrt zusätzlichen...
Page 21
Futter wie oben beschrieben. Verwenden Sie dampfreinigen oder autoklavieren! Trocknen vorzugsweise ein antibakterielles Sie Ihr Vicair Active O2 Kissen nicht im Reinigungsmittel. Besprühen Sie nach dem Wäschetrockner, sondern lassen Sie es an der Reinigen Ihren Bezug, die Schaumstoffeinlage Luft trocknen (5-6 Stunden).
Page 22
Einstecken der Vicair Active O2 Platzieren des SmartCell Futters im Vicair Schaumstoffeinlage in den Bezug (Abbildung I Active O2 Bezug (Abbildung I - III) - I) Achtung! Stellen Sie sicher, dass das SmartCell Vorsicht! Verwenden Sie die Futter in der richtigen Kammer platziert ist.
Page 23
Für die SmartCells in diesem Vicair O2 Kissen gilt eine lebenslange Garantie. Sollte innerhalb des Garantiezeitraums ein Herstellungs- oder Materialfehler auftreten, wird Vicair B.V. – nach eigenem Ermessen – das Produkt kostenfrei reparieren oder ersetzen. Im Garantiefall besteht lediglich Anspruch auf eine Reparatur oder einen Austausch des Produkts.
Page 24
B. Vicair Active O2 Housse INTRODUCTION C. Doublure SmartCell, placée dans le compartiment arrière Le Vicair Active O2 est un coussin d’assise de D. SmartCells™ fauteuil roulant offrant un niveau élevé de E. Guide d’installation rapide protection de la peau aux utilisateurs actifs de SPÉCIFICATIONS PRODUIT...
Page 25
Bas : tissu maillé en Avertissement ! Vicair B.V. recommande polyester. d’ajuster le niveau de remplissage sous la Le coussin Active O2 est conforme aux normes supervision directe de votre thérapeute ou EN1021-1 et CAL117. professionnel de la technologie d’assistance.
Page 26
Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin • Vérifiez la taille du coussin. La largeur (X) et Vicair O2 contre le verre de la porte du lave- la profondeur (Y) du coussin et celle du linge. siège doivent correspondre.
Page 27
à votre Vicair Active O2 coussin avant Prêt à l’emploi de l’utiliser au quotidien. Ce produit Vicair B.V. est prêt à l'emploi. Il a son propre degré de remplissage unique, selon la Réutilisation - Transfert du produit à un autre taille et le modèle.
Page 28
Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin La durée de vie effective peut varier en fonction Vicair O2 contre le verre de la porte du lave- de la fréquence et de l’intensité d’utilisation. linge.
Page 29
Vicair à l’aide d'un spray désinfectant. Active O2 peut être lavé en machine à 60 °C / 140 °F en utilisant un cycle anti-froissage et un détergent doux. Il n'est pas nécessaire de retirer la doublure SmartCell et les SmartCells avant de placer le coussin dans le lave-linge.
Page 30
Si un défaut de matériaux ou de fabrication se Placement de la doublure SmartCell dans la produit dans la période de garantie housse du Vicair Active O2 (image I - III) susmentionnée, Vicair B.V. réparera ou Attention ! Assurez-vous que la doublure remplacera le produit gratuitement à...
Page 31
B. Vicair Active O2 Pudebetræk INTRODUKTION C. SmartCell-indlæg, placeret i det bageste Vicair Active O2 er en kørestolspude, der yder D. SmartCells™ en høj grad af hudbeskyttelse for aktive E. Vejledning til hurtig installation kørestolsbrugere med stor risiko for at udvikle GENERELLE tryksårsrelaterede skader.
Page 32
Forsigtig! Fjern skumindlæg, inden du vasker Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig for skader denne pude i en vaskemaskine. forårsaget af misbrug, forkert brug eller Forsigtig! Brug ikke skumindlægget uden forsømmelighed.
Page 33
Bemærk: • Lad din terapeut eller tekniske rådgiver føre Strimlerne, der er fastgjort på bunden af puden en hånd ind mellem din bagdel og Vicair- og/eller pudebetrækket, kan ikke fjernes. puden, mens du læner dig fremad. •...
Page 34
Klar til brug Som alternativ til din Vicair kørestolspude kan Dette Vicair B.V.-produkt er klar til brug. Det har Vicair Allrounder O2 (som kan fastgøres til en unik opfyldningsgrad, som afhænger af brugerens krop) bruges, hvis der er brug for størrelsen og modellen.
Page 35
Puden må ikke renses, damprenses eller for kontaminering. autoklaveres! Vicair Active O2-puden må ikke tørretumbles, men skal lufttørre (5-6 timer). VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Advarsel! Hver tredje måned skal produktet ses efter for slid og flade celler. I tilfælde af alvorlig skade eller et stort antal flade celler må...
Page 36
(Gen)montering af din Vicair Active O2 • Anbring SmartCell-indlægget i betrækket. Vicair Active O2 er færdigmonteret ved levering. • Luk lynlåsen. Pas på ikke at beskadige Når den skal (gen)monteres, f.eks. efter SmartCell-indlægget. rengøring, skal nedenstående RAPPORTERING AF ALVORLIGE monteringsanvisninger følges. Anvisningerne ULYKKER svarer til billede i (I, II &...
Page 37
Bästa kund, HUVUDKOMPONENTER ® tack för att du har valt en produkt från Vicair Vi är övertygade om att du kommer att uppskatta produktens enkelhet, pålitlighet och enastående egenskaper. För snabb installation av dynan kan du använda dig av den medföljande snabbinstallationsguiden.
Page 38
Försiktighet! Kemtvätta, ångrengör eller användning av denna produkt anses vara autoklavera inte produkten. Produkten tål inte felaktig. Vicair B.V. kan inte hållas ansvarigt för stark värme eller högt tryck. Om angivna skador som uppstår till följd av felaktig rengöringsanvisningar inte följs kommer användning, icke avsedd användning eller...
Page 39
5 minuter. • Låt din terapeut eller hjälpmedelskonsulent Utför följande steg när du installerar Vicair skjuta in en hand mellan din bakdel och Vicair-dynan samtidigt som du lutar dig Active O2 Dessa steg motsvarar installationsbilderna 1-5 i framåt.
Page 40
När så är möjligt, förflytta från rullstolen och till ett tillverkarinstallerat fordonssäte utan dynan, Redo för användning samt använd fordonets krocktestade Den här Vicair B.V.-produkten är klar att säkerhetsbälte. användas. Den har sin egen unika fyllningsgrad, Som ett alternativ till Vicair-rullstolsdynan kan beroende på...
Page 41
ångtvätt eller autoklav! Torktumla UNDERHÅLL OCH RENGÖRING inte din Vicair Active O2-kudde utan låt den lufttorka (5–6 timmar). Varning! Kontrollera produkten avseende slitage och tömda luftkuddar var tredje månad. Fortsätt inte att använda produkten om den är allvarligt skadad eller ett stort antal luftkuddar är tömda.
Page 42
Varning! Se till att SmartCell-fodret är placerat i rätt fack. (Åter)montera din Vicair Active O2 • Öppna blixtlåset på överdragets baksida helt Vicair Active O2 levereras fullt monterad. Om och hållet. den behöver (åter)monteras, exempelvis efter • Placera SmartCell-fodret i fodralet.
Page 43
Skulle en defekt i material eller utförande upptäckas inom ovan angivna garantitid kommer Vicair B.V. på eget initiativ att utan kostnad reparera eller byta ut produkten. Kompensation till följd av att en utställd garanti inte efterlevs är begränsad till reparation eller...
Page 44
Vekt (uten trekk): Minste størrelse: 1 kg / 2,2 INDIKASJONER Mellomstørrelse: 1,2 kg / 2,6 lbs Vicair Active O2 er enkel å ta av og på og gir Største størrelse: 1,5 kg / stabil kroppsstøtte, komfort og bidrar til å 3,3 lbs forhindre trykkskader.
Page 45
Advarsel! Hver tredje måned må produktet polyester. sjekkes for slitasje og celler med for lite luft. Active O2-puten er i samsvar med i EN1021-1 Ved alvorlig skade eller et høyt antall celler med og CAL117. for lite luft må produktet ikke brukes. Kontakt De separate trekkene er i samsvar med din hjelpemiddelansvarlige.
Page 46
Advarsel! Halebeinet eller bekkenbeina må Klar til bruk ikke berøre bunnen av puten. En kontroll av om Dette Vicair B.V. produktet er klart til bruk. Den kroppen berører bunnen av puten må har sin egen unike fyllingsgrad, avhengig av gjennomføres ved første bruk og etter størrelse og modell.
Page 47
Minimum: 0 %, maksimum 100 % Bytte av putetrekket Daglig oppristing Ved normal bruk anbefaler Vicair B.V. å bytte Vicair B.V. anbefaler at du rister opp Vicair putetrekket hvert år. Nye putetrekk kan kjøpes Active O2-puten daglig før du bruker den.
Page 48
Ikke Bøy rommene i trekket utover for å sikre at tørk Vicair Active O2-puten din i tørketrommel, sprayen kommer inn i alle åpninger og men la den lufttørke (5-6 timer).
Page 49
(I, II og III) i hurtigveiledningen. ansvarlige myndigheter. GARANTI Plassere innlegget Vicair Active O2 av skum i trekket (bilde I - I) NB! Ikke bruk innlegget av skum uten lineren Se www.vicair.com for komplett informasjon for innlegget av skum.
Page 50
(lisää) käyttöohjeita. E. Pika-asennusopas (Quick Installation Lue jakelijatiedot osoitteesta vicair.com. Guide) JOHDANTO YLEISTIEDOT TUOTTEESTA Vicair Active O2 on pyörätuolin istuintyyny, joka Tuotenimi: Vicair Active O2 suojaa ihoa hyvin aktiivisilla pyörätuolin Valmistaja: Vicair B.V., Alankomaat käyttäjillä, joilla on suuri riski saada...
Page 51
Huomio! Älä aseta Vicair O2 -tyynyn yläpuolta Varoitus! Häntäluusi ja lantion luittesi ei pitäisi pesukoneen lasiluukkua vasten. koskettaa tyynyn pohjaa. Pohjakosketuksen Varo! Vicair B.V. suosittelee vahvasti, että käytät tarkistaminen on tehtävä...
Page 52
Tarkista pohjakosketus: Kuva 6 – Quick Installation Guide Käyttövalmius Varoitus! Häntäluusi ja lantion luittesi ei pitäisi Tämä Vicair B.V. -tuote on käyttövalmis. Sillä on koskettaa tyynyn pohjaa. Pohjakosketuksen oma yksilöllinen täyttöasteensa, joka riippuu tarkistaminen on tehtävä ensimmäisellä sen koosta ja mallista. Täyttöastetta voidaan käyttökerralla ja uudelleen tyynyn täyttöasteen...
Page 53
Todellinen käyttöaika voi vaihdella riippuen Alin: 0 %, ylin 100 % käyttötiheydestä ja -intensiteetistä. Päivittäinen pölynpoisto Tyynynpäällisen uusiminen Vicair B.V. suosittelee Vicair Active O2-tyynyn Vicair B.V. suosittelee tyynynpäällisen uusimista päivittäistä puhdistamista pölystä. vuosittain normaalikäytössä. Vaihtopäällisiä voi ostaa erikseen. Vicair-istuintyynyjen käyttö...
Page 54
Huomio! Poista vaahtomuovivahvike ennen linerin sisäpuolelle kiinnitettyä pesuohjetta. tyynyn pesemistä pesukoneessa. Huomio! Älä käytä vaahtomuovivahviketta ilman vaahtomuovivahvikkeen lineria. Huomio! Älä aseta Vicair O2 -tyynyn yläpuolta pesukoneen lasiluukkua vasten. • Vaahtomuovin puhdistaminen Huomio! Liiallinen pesu voi vaikuttaa tämän Ota vaahtomuovi ulos tuotteen ikääntymiseen.
Page 55
VAKAVISTA VAARATILANTEISTA Vaahtomuovivahvikkeen asettaminen Vicair ILMOITTAMINEN Active O2 -päällisen sisään (kuva I - I) Huomio! Älä käytä vaahtomuovivahviketta ilman vaahtomuovivahvikkeen lineria. Vakavista haittatapahtumista, jotka johtuvat • Avaa Active O2 -päällisen edessä oleva Vicair-tuotteiden käytöstä, on ilmoitettava vetoketju kokonaan. valmistajalle ja asianmukaiselle toimivaltaiselle •...
Page 56
C. Pieza interior de SmartCells, para el INTRODUCCIÓN compartimento trasero D. SmartCells™ El Vicair Active O2 es un cojín para asiento de E. Guía de instalación rápida silla de ruedas que ofrece un nivel muy alto de ESPECIFICACIONES GENERALES DEL protección cutánea para aquellos usuarios...
Page 57
¡ Advertencia! Vicair B.V. recomienda ajustar el de poliéster tejida. relleno bajo la supervisión directa de su terapeuta o su profesional de tecnología El cojín Active O2 cumple con las normas asistencial. EN1021-1 y CAL117. ¡ Advertencia ! Si se mancha el producto con...
Page 58
¡Precaución! No coloque la parte superior del • Compruebe el tamaño del cojín. El cojín cojín Vicair O2 contra el cristal de la puerta de debe tener la misma anchura (X) y la lavadora. profundidad (Y) que el asiento.
Page 59
Permita que su terapeuta o su profesional ¡Atención! Asegúrese de colocar la pieza de tecnología asistencial deslice una mano interior de SmartCells en el compartimento entre sus nalgas y el cojín Vicair mientras correcto. usted mantiene el cuerpo inclinado hacia delante.
Page 60
A continuación, podrá cambiar la funda del cojín cada año. Las fundas lavar el cojín Vicair Active O2 en la lavadora a de sustitución pueden adquirirse por separado. 60 °C / 140 °F utilizando un ciclo antiarrugas y...
Page 61
Active O2. situada en el lateral del forro. • Introduzca el relleno de espuma en la funda Active O2, con el lado en pendiente hacia la parte posterior del cojín y el lado perfilado en la parte superior. •...
Page 62
Inserción de la pieza interior de SmartCells en manipulación o limpieza inadecuadas, o por la funda del cojín Vicair Active O2 (imagen I negligencia. - III) ¡Atención! Asegúrese de colocar la pieza Periodo de garantía...
Page 63
D. SmartCells™ INTRODUÇÃO E. Guia de instalação rápida ESPECIFICAÇÕES GERAIS DO A Vicair Active O2 é uma almofada de assento PRODUTO para cadeiras de rodas que proporciona um nível elevado de proteção da pele para utilizadores de cadeiras de rodas ativos com...
Page 64
Active O2 Capa: Topo: Tecido em malha de está colocado no compartimento correto. poliéster. Laterais: Tecido Aviso! Vicair B.V. recomenda ajustar o grau de em nylon revestido a enchimento sob a supervisão direta do seu poliuretano. Fundo: Tecido médico ou o profissional de tecnologia de em malha de poliéster.
Page 65
Para instalar a Vicair Active O2, siga os passos • Verifique o contacto correto com a parte seguintes inferior depois de se sentar na almofada Estes pontos correspondem às imagens 1-5 da...
Page 66
A Vicair B.V. recomenda afofar diariamente a médico ou o profissional de tecnologia de sua almofada Vicair Active O2 antes de utilizá- assistência. Pronta para a utilização Utilização das almofadas de assento Vicair em Este produto Vicair B.V.
Page 67
A vida útil efetiva pode variar de acordo com a Cuidado! Não coloque o topo da almofada frequência e intensidade de utilização. Vicair O2 contra o vidro da máquina de lavar. Cuidado! Uma lavagem excessiva pode acelerar Substituição da capa da almofada o desgaste deste produto.
Page 68
Vicair Active O2 na máquina, evitar contaminação cruzada. Limpe a capa da mas deixe-a secar ao ar (5-6 horas). Active O2, o revestimento de espuma e o forro SmartCell, conforme indicado acima. De preferência, utilize um detergente antibacteriano.
Page 69
GARANTIA Ajustar o número de SmartCells no forro SmartCell (imagem I - II) Aviso! Vicair B.V. recomenda ajustar o grau de Consulte www.vicair.com para obter enchimento sob a supervisão direta do seu informações completas sobre os processos de médico ou o profissional de tecnologia de garantia, termos e condições.
Page 70
C. Rivestimento SmartCell, posizionato nel INTRODUZIONE vano posteriore D. SmartCells™ Vicair Active O2 è un cuscino per la seduta della E. Guida di installazione rapida sedia a rotelle che garantisce un elevato livello SPECIFICHE GENERALI DEL di protezione cutanea agli utenti soggetti ad un...
Page 71
Attenzione! Vicair B.V. consiglia di regolare il maglia in poliestere. livello d'imbottitura sotto la diretta supervisione dei terapeuti o dei professionisti della Il cuscino Active O2 è conforme a EN1021-1 e tecnologia assistiva competenti. CAL117. Attenzione! In caso di contaminazione con i...
Page 72
• Controllare le dimensioni del cuscino. La Attenzione! Non appoggiare la parte superiore larghezza (X) e la profondità (Y) del cuscino del cuscino Vicair O2 contro il vetro dello devono corrispondere a quelle del sedile. sportello della lavatrice. • Rimuovere i nastri protettivi dagli ancoraggi Attenzione! Vicair B.V.
Page 73
Valore minimo: 0%, valore massimo 100% competente. Cura quotidiana Regolazione del grado di imbottitura Vicair B.V. consiglia di dare volume al cuscino Attenzione! Vicair B.V. consiglia di regolare il Vicair Active O2 quotidianamente prima livello d'imbottitura sotto la diretta supervisione dell’utilizzo.
Page 74
Sostituzione della fodera Attenzione! Non appoggiare la parte superiore In normali condizioni d'impiego, Vicair B.V. del cuscino Vicair O2 contro il vetro dello consiglia di sostituire la fodera ogni anno. È sportello della lavatrice. possibile acquistare le fodere di ricambio a Attenzione! Lavaggi eccessivi possono influire parte.
Page 75
Pulizia della gommapiuma Dopo aver svuotato la tasca e rimosso l'inserto Togliere la gommapiuma dal liner per in gommapiuma, il cuscino Vicair Active O2 può l’inserto in gommapiuma e pulirla essere lavato in lavatrice a 60 °C / 140 °F utilizzando uno spray disinfettante.
Page 76
Posizionamento del rivestimento SmartCell In caso di difetto imputabile alla produzione o nella copertura Vicair Active O2 (immagine I - ai materiali entro il succitato periodo di III) garanzia, Vicair B.V. si riserva il diritto di...
Page 77
VICAIR ® ACTIVE O2 ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ Το Vicair Active O2 επιτρέπει την εύκολη μεταφορά και παρέχει σταθερή στήριξη στο Αγαπητέ πελάτη, σώμα, άνεση, και βοηθάει στην πρόληψη τραυματισμών κατάκλισης. ® Ευχαριστούμε που επιλέξατε το προϊόν Vicair Αποτελεί επίσης μια προσθήκη υψηλής...
Page 78
πλέγμα πολυεστέρα. SmartCell έχει τοποθετηθεί στο σωστό διαμέρισμα. Προειδοποίηση! Το Vicair B.V. συνιστά η Το μαξιλάρι Active O2 πληροί το πρότυπο EN1021-1 και το CAL117. ρύθμιση για το γέμισμα να πραγματοποιηθεί Τα εξωτερικά καλύμματα πληρούν το πρότυπο υπό την επίβλεψη ενός θεραπευτή ή...
Page 79
αφρώδες υλικό χωρίς το ένθετο από αφρώδες υλικό liner. Πραγματοποιήστε τα παρακάτω βήματα Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή κατά την εγκατάσταση του Vicair Active O2 σκληρά καθαριστικά ή αιχμηρά αντικείμενα για Αυτά τα βήματα αντιστοιχούν στις εικόνες τον καθαρισμό του μαξιλαριού.
Page 80
ρύθμιση για το γέμισμα να πραγματοποιηθεί Έτοιμο για χρήση υπό την επίβλεψη ενός θεραπευτή ή Αυτό το προϊόν Vicair B.V. είναι έτοιμο για Επαγγελματία Βοηθητικής Τεχνολογίας. χρήση. Έχει το δικό του μοναδικό βαθμό πλήρωσης, ανάλογα με το μέγεθος και το...
Page 81
Καθημερινό γέμισμα κεφάλαιο "Συντήρηση και καθαρισμός" για τις Η Vicair B.V. συνιστά να γεμίζετε το μαξιλάρι οδηγίες. Vicair Active O2 πριν από τη χρήση σε Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει καθημερινή βάση. ρυθμιστεί σωστά στο άλλο άτομο. Χρήση του μαξιλαριού καθίσματος Vicair σε...
Page 82
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο, αυτόκαυστο! Μην στεγνώνετε το μαξιλάρι Vicair καθαρισμό στον ατμό ή κλίβανο αποστείρωσης Active O2, αλλά αφήστε το να στεγνώσει στον με το προϊόν. Το προϊόν δεν αντέχει σε αέρα (5-6 ώρες). υπερβολική θερμότητα ή πίεση. Εάν δεν...
Page 83
να απολυμαίνεται για να αποφευχθεί η υλικό liner. διασταυρούμενη μόλυνση. Καθαρίστε το Προσαρμογή του αριθμού των SmartCells κάλυμμα Active O2, το αφρώδες ένθετο και το περίβλημα της επένδυσης SmartCell, σύμφωνα στην επένδυση SmartCell (εικόνα I - II) με τις οδηγίες που αναφέρονται παραπάνω.
Page 84
αριθμό των SmartCells. παραπάνω αναφερόμενης περιόδου εγγύησης, • Κλείστε το φερμουάρ. Βεβαιωθείτε ότι δεν η Vicair B.V. - με δική της απόφαση - θα προκαλείτε βλάβη στα SmartCells. επιδιορθώσει ή θα αντικαταστήσει το προϊόν χωρίς καμία χρέωση. Το κάλυμμα μαξιλαριού...
Page 85
B. Vicair Active O2 Navlaka UVOD C. SmartCell postavljen u stražnji odjeljak D. SmartCells™ Vicair Active O2 je jastuk za sjedalo za E. Priručnik za brzu ugradnju invalidska kolica koji pruža visoku razinu zaštite OPĆE KARAKTERISTIKE PROIZVODA kože za aktivne korisnike invalidskih kolica koji su izloženi visokom riziku od ozljeda zbog...
Page 86
Pletena mrežasta tkanina tekućinama i prilikom prijenosa proizvoda od poliestera. drugom korisniku, proizvod se mora Jastuk Active O2 u skladu je s normama dezinficirati kako bi se izbjegla međusobna EN1021-1 i CAL117. kontaminacija. Zasebne vanjske navlake u skladu su s Upozorenje! Svaka tri mjeseca provjerite koliko normama EN1021-1, 1021-2 i CAL117.
Page 87
Oprez! Tvrtka Vicair B.V. preporučuje da se • Sjedite na jastuku nekoliko minuta, kako bi proizvod koristi u kombinaciji s bočnim se jastuk prilagodio vašem obliku tijela. štitnicima kako bi se izbjegao kontakt sa Pazite da su trtične i zdjelične kosti žbicama kotača.
Page 88
Dnevno protresanje Vicair B.V. preporučuje da svakodnevno Podešavanje stupnja punjenja protresete svoj jastuk Vicair Active O2 prije Upozorenje! Vicair B.V. preporučuje prilagodbu uporabe. stupnja punjenja pod izravnim nadzorom vašeg terapeuta ili stručnjaka za asistivnu tehnologiju.
Page 89
Kod redovne uporabe, Vicair B.V. preporučuje uklanjanja umetka od pjene, vaš jastuk Vicair zamjenu navlake za jastuk svake godine. Active O2 može se strojno prati na 60°C / 140°F Zamjenske navlake mogu se zasebno kupiti. u perilici na ciklusu protiv gužvanja s blagim deterdžentom.
Page 90
Upozorenje! Pazite da je SmartCell podloga postavljena u ispravni odjeljak. (Ponovno) sastavljanje vašeg Vicair Active O2 • Potpuno otvorite zatvarač na stražnjoj strani Vicair Active O2 je u potpunosti sastavljen kod navlake jastuka. isporuke. Kada je potrebno (ponovno) • Stavite SmartCell podlogu u navlaku.
Page 91
Jamstveno razdoblje Od originalnog datuma kupnje: 24 mjeseca. SmartCells u ovom Vicair O2 jastuku imaju doživotno jamstveno razdoblje. U slučaju da se nedostatak u materijalima ili izradi dogodi tijekom prethodno spomenutog jamstvenog razdoblja, Vicair B.V.
Page 92
C. Podloga SmartCell, nameščena v zadnjem predelu UVOD D. SmartCells™ E. Kratka navodila (Quick Installation Guide) Vicair Active O2 je sedežna blazina za SPLOŠNI PODATKI O IZDELKU invalidske vozičke, ki aktivnim uporabnikom invalidskih vozičkov s povečanim tveganjem za razvoj poškodb zaradi pritiska zagotavlja visoko...
Page 93
VARNOSTNA NAVODILA bližini odprtega ognja ali vira toplote. Pozor! Izdelek ni primeren za kemično čiščenje, Sedežna blazina za invalidske vozičke Vicair se čiščenje s paro ali v avtoklavu. Izdelek ni lahko uporablja samo kot blazina za sedež obstojen na prekomerno toploto ali tlak. Če ne invalidskega vozička.
Page 94
NAMESTITEV Preverjanje stika z dnom blazine: Slika 6 – Quick Installation Guide Opozorilo! Družba Vicair B.V. priporoča, da Opozorilo! Trtica in medenične kosti ne smejo izdelek namestite pod neposrednim nadzorom biti v stiku z dnom blazine. Med prvo uporabo terapevta ali strokovnjaka za podporno in po prilagajanju napolnjenosti blazine tehnologijo.
Page 95
Pripravljeno na uporabo invalidskega vozička, ki je bil preizkušen v trku. Ta izdelek Vicair B.V. je pripravljen za uporabo. Če med prevozom potrebujete dodatno zaščito Ima svojo edinstveno stopnjo polnjenja, na sedežu v vozilu, ki ga vgradi proizvajalec, odvisno od velikosti in modela.
Page 96
Vicair letno. Nadomestne prevleke so naprodaj Active O2 operete v stroju pri 60 °C/140 °F s posebej. ciklom proti gubam in z blagim detergentom. Preden blazino vstavite v pralni stroj, vam ni Odstranjevanje treba odstraniti podložka SmartCell in...
Page 97
SmartCells. (Ponovno) sestavljanje obloge Vicair Active O2 • Zaprite zadrgo. Pazite, da ne poškodujete Obloga Vicair Active O2 je ob dobavi v celoti celic SmartCells. sestavljena. Če jo morate (ponovno) sestaviti, npr. po čiščenju, sledite spodnjim navodilom za Namestitev podloge SmartCell v pokrov Vicair sestavljanje.
Page 98
škode in ne bo presegla stroška kupljenega neustreznega izdelka. Ali imate kakšna vprašanja? Na družbo Vicair B.V. se obrnite prek e-poštnega naslova info@vicair.com ali pa se obrnite na distributerja za izdelke Vicair v svoji državi.
Page 99
C. Wkładka SmartCell, umieszczana w tylnym przedziale WPROWADZENIE D. SmartCells™ E. Skrócona instrukcja instalacji Vicair Active O2 to poduszka przeznaczona do (QuickInstallation Guide) wózków inwalidzkich. Zapewnia ona wysoki OGÓLNE SPECYFIKACJE PRODUKTU poziom ochrony skóry aktywnym użytkownikom wózków, którzy obarczeni są...
Page 100
Siatkowa dzianina wypełnienia pod bezpośrednim nadzorem poliestrowa. terapeuty lub specjalisty ds. technologii wspomagających. Poduszka Active O2 spełnia wymogi norm PN- Ostrzeżenie! W przypadku zabrudzenia EN 1021-1 i CAL117. płynami ustrojowymi oraz przy przekazywaniu Osobne pokrowce spełniają wymogi norm produktu innemu użytkownikowi, produkt PN-EN 1021-1, 1021-2 i CAL117.
Page 101
Przestroga! Przed włożeniem poduszki do Podczas montażu poduszki Vicair Active O2 pralki, wyjmij z niej piankową wkładkę. należy wykonać następujące kroki Przestroga! Nie używaj piankowej wkładki bez Odpowiadają one rysunkom 1–5 pokrowca „liner”. zamieszczonym w skróconej instrukcji Przestroga! Do czyszczenia poduszki nie należy instalacji.
Page 102
Ostrzeżenie! Vicair B.V. zaleca regulację stopnia Codziennie spulchnianie wypełnienia pod bezpośrednim nadzorem Firma Vicair B.V. zaleca codzienne terapeuty lub specjalisty ds. technologii „spulchnianie” poduszki Vicair Active O2 przed wspomagających. użyciem. Gotowość do użycia: Korzystanie z poduszki Vicair w pojazdach Opisywany produkt Vicair B.V. jest gotowy do silnikowych użycia.
Page 103
Wymiana pokrowca bezpieczeństwa pasażerów. W normalnych warunkach firma Vicair B.V. Jeśli potrzebujesz dodatkowej ochrony podczas zaleca wymianę pokrowca raz w roku. transportu w zamontowanym przez producenta Pokrowce wymienne można kupić oddzielnie. samochodu fotelu samochodowym, jako alternatywę dla poduszki Vicair do wózka Utylizacja inwalidzkiego możesz wykorzystać...
Page 104
Czyszczenie pianki Po wyjęciu z torby i usunięciu wkładki gąbkowej Wyjmij piankę z pokrowca „liner” i wyczyść poduszkę Vicair Active O2 można prać w pralce ją środkiem dezynfekującym w aerozolu. w temperaturze 60°C / 140°F, nastawiając program zapobiegający zagnieceniom i używając łagodnego detergentu.
Page 105
Wkłady SmartCells zastosowane w tej poduszce Vicair O2 są objęte dożywotnią gwarancją. Umieszczanie wkładki SmartCell w pokrowcu Vicair Active O2 (rysunek I - III) Jeżeli wada materiałowa lub wykonania ujawni Ostrzeżenie! Sprawdzić, czy wkładka SmartCell się w ciągu powyższego okresu gwarancyjnego, jest umieszczona we właściwym przedziale.
Page 106
® 感谢您选择 Vicair 产品。我们确信您会喜欢 这种简单、可靠和难以置信的效果。对于快速安 装,可以参阅随坐垫提供的快速安装指南。另 外,使用前请阅读并了解本用户手册。保管好快 速安装指南和本手册以备将来参考。 A. 泡沫嵌体带耐液体泡沫嵌体内衬,放置在前 更多详细信息或(重新)订购手册,请与贵国的 面隔层 经销商联系。 B. Vicair Active O2 坐垫外套 如需经销商信息,请访问 vicair.com。 C. 放在后分区内的 SmartCell 衬垫。 D. SmartCells™ 介绍 E. 快速安装指南 (Quick Installation Guide) Vicair Active O2 是轮椅坐垫,可以为经常使 一般产品规格 用轮椅、容易诱发压力伤害的高危人群提供高水 平的皮肤保护。它也是一种高性能压力伤害治疗 计划的辅助设备(I 至 IV 阶段)。...
Page 118
Thickness Vicair Active O2 6 = 6 cm / 2,5 inch Thickness Vicair Active O2 9 = 9 cm / 3,5 inch Available sizes: WIDTH inch Only available in thickness 9 cm / 3,5 inch. Thickness Information about availability of other sizes on request.
Page 120
Vicair B.V. ProPharma Group MIS Limited Bruynvisweg 5 Olliver, Aske, Richmond 1531 AX Wormer North Yorkshire DL10 5HX The Netherlands info @ vicair.com www.vicair.com...