Sommaire des Matières pour Kessel Aqualift S 100 Mono
Page 1
Aqualift S 100 Mono Aqualift S 100 Mono Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Installation and operating instructions............20 Installation and operating instructions............20 Instructions de pose et d'utilisation.............. 38 Instructions de pose et d'utilisation.............. 38 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............57...
Page 2
Einbau- und Betriebsanleitung Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
Page 3
Hinweise zu dieser Anleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde.
Page 4
Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Die Anleitungen der Anlage und Anlagenbestandteile sowie die Wartungs- und Übergabeprotokolle sind an der Anlage ver- fügbar zu halten. Bei Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage kommenden Normen und Richtlinien sowie die Vorschriften der örtlichen Energie- und Versorgungsunternehmen zu beachten. ACHTUNG Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die elektrischen Komponenten während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt...
Page 5
Betriebs- und Wartungsanleitungen müssen am Produkt verfügbar gehalten werden. Personal - Qualifikation Um die dauerhafte Sicherheit der Anlage zu gewährleisten, dürfen ausschließlich folgende Tätigkeiten entsprechend der Qualifikation der ausführenden Person durchgeführt werden. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprü- fung, Stecker einstecken...
Page 6
Technische Daten Technische Daten der Pumpen Angabe / GTF 600 GTF 1250 Pumpenart Gewicht 6 kg 10 kg Leistung P1 / P2 650W / 400 W 1,3 kW / 0,8 kW Drehzahl 2750 min 2700 min Betriebsspannung 230 V; 50 Hz 230 V;...
Page 7
Montage Transporthinweis Der Behälter ist an den beiden Griffmulden zu tragen. Die Griffe am Deckel sind nicht für das Tragen des Behälters zu verwenden! Anlage platzieren Achten Sie auf ausreichenden Platz für Wartungsarbeiten, gemäß den geltenden Richtlinien und Normen (DIN EN 12056-4 und DIN EN 12050-1) . Wir empfehlen umlaufend mindestens 60 cm Freiraum. Wenn vorgesehen, schalldämmende Unterlegmatte am Aufstellort so auslegen, dass die Anlage darauf positioniert wer- den kann.
Page 8
Rohrleitung anschließen. Zulauf in variabler Höhe anschließen Nur auf markierten, ebenen Freiflächen bohren. Ausrei- chenden Abstand zum Rand der Anbohrfläche einhalten. KESSEL-Sägeglocke (Art.-Nrn. 500100, 500101) oder gleichwertig zum Bohren der zusätzlichen Leitungen ver- wenden. Zur Leitungsführung passende Sägeglocke bereitstellen (max. DN150) Bohrung innerhalb der nebenstehenden Markierung aus- führen.
Page 9
Entlüftungsleitung montieren Sofern vorgesehen, Entlüftungsleitung auf den Anschlussstutzen aufschieben. 4.2.4 Druckanschluss herstellen KESSEL empfiehlt die Verwendung des beiliegenden Adap- ters mit Gewindeübergang. Wird dieser nicht verwendet kann der Druckanschluss wie folgt geklebt werden: Klebeflächen reinigen. PVC-Kleber an Klebefläche des Druckanschlussstut- zens anbringen.
Page 10
Behälter fixieren Beidseitig Bohrungen für Dübel (Ø10 mm, Länge 50mm ) vornehmen. Jeweils Dübel einführen. Unterlegscheibe auf Befestigungsaussparung legen, dann Sechskant-Schrauben anziehen. 10 / 116 016-227...
Page 11
Komponenten im Behälter montieren Verriegelungshebel öffnen. Deckel der Revisionsöffnung herunterheben. Prüfen, ob Drehverschluss arretiert ist. Schnellverschluss hochklappen. Steigleitung montieren Plane Position der Dichtung sicherstellen, dann Dichtung einfetten. Steigleitung auf Druckanschluss der Pumpe aufschieben und mit 4 Schrauben befestigen. 016-227 11 / 116...
Page 12
Pumpe einhängen Pumpe am Griff der Steigleitung in den Behälter hinein- heben und unten einhängen. Steigleitung an den Druckanschluss heranführen. Einhandverschluss verriegeln und prüfen, ob die Pumpe fest sitzt. 12 / 116 016-227...
Page 13
Zubehörteile montieren 4.5.1 Alarmsonde montieren (Option, nur Mono mit Schwimmerschalter) Alarmsonde (Art.-Nrn. 20222, 20223) Sondenhalterung an vormontierten Adapter anschrau- ben. Sonde an Halterung anklipsen. Handmembranpumpe Wenn gewünscht die Handmembranpumpe (Art.-Nr. 28680) an einer der beidseitigen Anschlussstellen montieren. Mit dieser kann im Bedarfsfall der Behälter manuell abgepumpt werden. Hierfür den gewünschten Anschlussstutzen vorne ablängen und Handmembranpumpe montieren.
Page 14
Dichtheit/Funktion prüfen Anlage mit Klarwasser auffüllen. Prüfen, dass Behälter und alle Anschlüsse dicht sind. Stecker einstecken/Netzanschluss herstellen. Deckel der Revisionsöffnung wieder einsetzen. 14 / 116 016-227...
Page 15
Inbetriebnahme Prüfen, ob die im Kapitel Montage erläuterten Schritte ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Behälter ggf. von Bauschutt befreien. Netzanschluss herstellen. Stromversorgung der Anlage herstellen. Ggf. durch Heben des Schwimmerschalters prüfen, ob die Tauchpumpe selbsttä- tig anläuft. Mit dem Anschließen der Anschlussleitung(en) an die Stromversorgung ist die Anlage betriebsbereit. Sofern vorhanden, beginnt die Initialisierung des Schaltgerätes (separate Anleitung) selbsttätig.
Page 16
Einhandverschluss am Druckstutzen öffnen. Pumpe komplett mit Druckleitung am Griff herauszie- hen. Pumpenteile auf Verformung und Ablagerungen prüfen, ggf. KESSEL-Service kontaktieren. Leichtgängigkeit der beweglichen Teile sicherstellen. Sichtprüfung der Armaturenkomponenten durchführen. Schwimmerschalter feucht abwischen. 16 / 116 016-227...
Page 17
Freistromrad reinigen/warten Spiralgehäuse demontieren. Freistromrad auf Verformungen und Leichtgängigkeit prü- fen. Freigelegtes Freistromrad demontieren und mittels Was- serbad reinigen. Entlüftungsöffnung freimachen. Pumpe in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen- bauen. 016-227 17 / 116...
Page 18
Rückflussverhinderer Rückflussverhinderer vorsichtig öffnen, angestautes Was- ser auslaufen lassen. Drehverschluss öffnen. Rückflussverhinderer abnehmen . Komponenten in Wasserbad reinigen. Beweglichkeit des Rückflussverhinderers sicherstellen. Behälter auf starke Verunreinigungen prüfen, falls erfor- derlich reinigen. Spitze Geräte sind nicht geeignet. Komponenten wieder montieren. 18 / 116 016-227...
Page 19
Hilfe bei Störungen Fehler Ursache Abhilfemaßnahmen Keine Netzspannung vorhanden Netzspannung prüfen Hausstrom-Sicherung hat ausgelöst Sicherung wieder einschalten Anschlussleitung beschädigt Reparatur nur durch Elektrofachkräfte/Service- partner Pumpe läuft nicht Schwimmerschalter defekt Komponente durch Elektrofachkraft tauschen lassen Überhitzung Tauchpumpe schaltet sich nach Temperatur- rückgang selbsttätig wieder ein Falsches Schwimmerschalter blockiert...
Page 20
Installation and operating instructions Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
Page 21
Notes on this manual This document is a translation of the original operating instructions. The original operating instructions are written in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1...
Page 22
Safety General safety instructions The instructions for the system and system parts as well as the maintenance and handover records must be kept available at the system. The accident prevention regulations, the applicable standards and directives as well as the regulations from the local energy and supply companies must be observed during the installation, operation, maintenance and repair of the system.
Page 23
In order to guarantee the long-term safety of the system, only the following activities may be performed, in accordance with the qualification of the person carrying out the activity. Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual inspec- tion, insert plug...
Page 24
Technical data Technical data of the pumps Information / GTF 600 GTF 1250 pump type Weight 6 kg 10 kg Power P1 / P2 650W / 400 W 1.3 kW / 0.8 kW Speed 2750 rpm 2700 rpm Operating voltage 230 V;...
Page 25
Installation Transport information The tank must be carried by the two recessed handles. The handles on the cover are not to be used to carry the tank! Setting the system in place Make sure there is enough space for maintenance work to be carried out in accordance with the relevant directives and standards (EN 12056-4 and EN 12050-1).
Page 26
Drill on marked, flat, free areas only. Maintain sufficient distance from the edge of the drilling surface. Use the KESSEL hole saw (art no. 500100, 500101) or equivalent to drill holes for the additional pipes. Provide hole saw suitable for pipe routing (max. DN150) Make drillhole within the marking shown on the right.
Page 27
If provided, push ventilation pipe onto the connection socket. 4.2.4 Establish pressure pipe connection KESSEL recommends using the enclosed adapter with thread change. If this is not used, the pressure pipe connec- tion can be bonded as follows: Clean the bonding surfaces.
Page 28
Fixing the tank Make drillholes on both sides for plugs (Ø10 mm, length 50mm ). Insert plugs in each. Place washer on fixing recess, then tighten the hexagon screws. 28 / 116 Installation and operating instructions...
Page 29
Installing the components in the tank Open the locking lever. Lift down the service access cover. Check whether the turn fastener is locked in place. Lift the quick-release closure. Install the riser Ensure flat position of the seal, then grease seal. Push riser onto the pressure pipe connection of the pump and fix with 4 screws.
Page 30
Hang the pump in place Lift the pump into the tank by the handle of the riser and hang into place at the bottom. Bring riser up to the pressure pipe connection. Lock the one-handed closure and check that the pump sits tight.
Page 31
Mount the accessory parts 4.5.1 Fit alarm probe (option, only Mono with float switch) Alarm probe (art. nos. 20222, 20223) Screw probe bracket onto pre-assembled adapter. Clip the probe to the bracket. Manual diaphragm pump If required, mount the manual diaphragm pump (art. no. 28680) on one of the connection points on both sides. If neces- sary, this can be used to pump out the tank contents manually.
Page 32
Test for leaktightness/function Fill the system with clean water. Check that the tank and all connections are leaktight. Insert the plug/Connect to the mains connection. Re-insert the service access cover. 32 / 116 Installation and operating instructions...
Page 33
Commissioning Check whether the steps explained in the chapter on assembly have been carried out correctly. Clear any building waste from the tank if necessary. Connect to the mains connection. Connect the system to the power supply. If applicable, lift the float switch to check whether the submersible pump starts up automatically.
Page 34
Pull out the pump, complete with pressure pipe, by the handle. Check the pump parts for deformation and deposits, con- tact KESSEL service department if necessary. Ensure the moving parts can move easily. Carry out a visual check of the fitting components.
Page 35
Cleaning/servicing the multi-vane impeller Remove the spiral housing. Check the multi-vane impeller for deformation and deposits. Remove the multi-vane impeller and clean with a water bath. Clear the ventilation pipe. Assemble the pump again in reverse order. Installation and operating instructions 35 / 116...
Page 36
Backflow preventer Open the backflow preventer carefully, allow the accumu- lated water to flow out. Open the turn fastener. Remove the backflow preventer. Clean the components in a water bath. Ensure that the backflow preventer is movable. Check tank for serious contamination, clean if necessary. Sharp devices are not suitable.
Page 37
Troubleshooting Error Cause Remedial measures No mains voltage available Check mains voltage Main power circuit breaker has tripped Switch circuit breaker on again Connection cable damaged Repair only by qualified electricians/service partners Pump is not running Float switch defective Have components replaced by a qualified elec- trician Overheating Submersible pump switches back on again...
Page 38
Instructions de pose et d'utilisation Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité...
Page 39
Informations spécifiques aux présentes instructions Ce document est la traduction de l'original du mode d’emploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traductions de l’original. Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1...
Page 40
Sécurité Consignes de sécurité générales Les instructions spécifiques au système et aux composants du système ainsi que les procès-verbaux de maintenance et de réception doivent toujours se situer à proximité du système. L'installation, l'utilisation, la maintenance ou la réparation du système pose toujours pour condition de respecter les direc- tives de prévention des accidents, ainsi que les normes, directives et prescriptions des entreprises d'approvisionnement en énergie sur le plan local s’y rapportant.
Page 41
Personnel - qualification Afin de garantir la sécurité durable du système, seules les personnes mentionnées ci-après et disposant de la qualification requise sont autorisées à travailler sur le système. Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel, bran- cher la fiche Personne qualifiée (connaît et com-...
Page 42
Description du produit N° Éléments fonctionnels et éléments de com- pos. mande Raccord de la pompe manuelle à membrane (des deux côtés) Pompe Corps de clapet (dispositif antiretour) Ouverture de maintenance Évidement pour fixation Poignées de transport (des deux côtés) Passe-câble Raccord de la conduite d'aération et de ventila- tion...
Page 43
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques des pompes Indication / GTF 600 GTF 1250 type de pompe Poids 6 kg 10 kg Puissance P1 / P2 650W / 400 W 1,3 kW / 0,8 kW Régime 2750 tr/min 2700 tr/min Tension de service 230 volts ;...
Page 44
Montage Remarque relative au transport Il convient de porter la cuve au niveau des deux poignées encastrées. Les poignées du couvercle ne doivent pas servir à porter la cuve ! Mise en place du système Veillez à laisser suffisamment d'espace pour les interventions de maintenance aux termes des dispositions et normes en vigueur (DIN EN 12056-4 et DIN EN 12050-1) .
Page 45
Percer uniquement au niveau des surfaces planes mar- quées. Observer un écart suffisant avec le bord de la sur- face de perçage. Utiliser la scie cloche de KESSEL (réf. 500100, 500101) ou un outil de ce type pour le perçage des conduites sup- plémentaires.
Page 46
4.2.4 Procéder au raccordement de la canalisation de refoulement KESSEL recommande d'utiliser l’adaptateur fourni avec le raccordement fileté. Si ce dernier ne peut pas être utilisé, le refoulement peut être collé comme suit : Nettoyer les surfaces à coller.
Page 47
Fixation de la cuve Percer des deux côtés pour les chevilles (Ø10 mm, lon- gueur 50 mm ). Introduire respectivement une cheville. Placer une rondelle sur l’évidement de fixation puis serrer les vis à tête hexagonale. 016-227 Instructions de pose et d'utilisation 47 / 116...
Page 48
Monter les composants dans la cuve. Ouvrir le levier de verrouillage. Soulever le couvercle de l’ouverture de maintenance. S’assurer que la fermeture rotative est bloquée. Replier la fermeture rapide vers le haut. Montage de la conduite ascendante Veillez à ce que le joint repose bien à plat, puis le grais- ser.
Page 49
Mettre la pompe en place Insérer la pompe dans la cuve par le haut avec la poi- gnée de la colonne montante et la mettre en place dans la partie inférieure. Approcher la colonne montante du refoulement. Verrouiller la fermeture manuelle et vérifier que la pompe est bien fixée.
Page 50
Monter les accessoires 4.5.1 Monter la sonde d'alarme (en option, Mono avec interrupteur à flotteur uniquement) Sonde d'alarme (réf. 20222, 20223) Visser le porte-sonde sur l'adaptateur prémonté. Clipper la sonde sur le porte-sonde. Pompe manuelle à membrane Si souhaité, monter la pompe manuelle à membrane (réf. 28680) sur l’un des raccords des deux côtés. Celle-ci permet un pompage manuel de la cuve en cas de besoin.
Page 51
Contrôle de l’étanchéité/du fonctionnement Remplir le poste avec de l’eau claire. Vérifier l’étanchéité de la cuve et de tous les raccords. Brancher la fiche/le raccordement au secteur. Placer de nouveau le couvercle de l’ouverture de mainte- nance. 016-227 Instructions de pose et d'utilisation 51 / 116...
Page 52
Mise en service S’assurer que toutes les étapes du chapitre du montage ont été correctement exécutées. Débarrasser la cuve d’éventuels gravats. Réaliser le raccordement au réseau. Établir l’alimentation secteur en courant du système. Soulever s'il y a lieu le flotteur afin de vérifier si la pompe submer- sible démarre automatiquement.
Page 53
Vérifier si les pièces de la pompe présentent des défor- mations et des dépôts. Au besoin, contacter le service KESSEL. S’assurer que les pièces mobiles se déplacent sans entrave. Procéder à un contrôle visuel des composants de la canalisation de refoulement.
Page 54
Nettoyage / maintenance de la roue vortex Démonter la volute de pompe. Vérifier l’absence de déformations et la souplesse de fonctionnement de la roue vortex. Démonter la roue vortex et la nettoyer à l'eau. Nettoyer les orifices de ventilation. Remonter la pompe dans le sens inverse du démontage. 54 / 116 Instructions de pose et d'utilisation 016-227...
Page 55
Dispositif antiretour Ouvrir le dispositif antiretour avec précaution, laisser les eaux usées accumulées s'échapper. Ouvrir la fermeture rotative. Retirer le dispositif antiretour. Nettoyer les composants à l’eau. S'assurer de la mobilité du dispositif antiretour. S'assurer que la cuve est exempte de salissures impor- tantes, nettoyer au besoin.
Page 56
Vérifier la tension de réseau Déclenchement du fusible principal Réactiver le fusible Cordon d'alimentation défectueux Réparation par un électricien qualifié / un parte- naire de SAV de KESSEL Pompe ne fonc- tionne pas Flotteur défectueux Faire remplacer les composants par un électri-...
Page 57
Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
Page 58
Indicazioni sulle presenti istruzioni Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso originali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costituiscono delle traduzioni. Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1...
Page 59
Sicurezza Avvertenze di sicurezza generali Le istruzioni dell’impianto e i componenti dell’impianto, al pari del verbale di consegna e manutenzione, devono essere man- tenuti disponibili presso l’impianto. Durante l’installazione, il funzionamento, la manutenzione o la riparazione dell’impianto devono essere rispettate le norme antinfortunistiche, le norme e le direttive pertinenti e le prescrizioni delle aziende di energia e fornitura locali.
Page 60
Le istruzioni per l’uso e la manutenzione devono essere disponibili presso il prodotto. Personale – Qualifica Per garantire una sicurezza duratura dell’impianto, possono essere svolte esclusivamente le mansioni seguenti nel rispetto della qualifica della persona esecutrice. Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo, innestare il connettore Persona esperta (conosce e com- Svuotamento, pulizia (all’inter-...
Page 61
Dati tecnici Dati tecnici delle pompe Indicazione / GTF 600 GTF 1250 tipo di pompa Peso 6 kg 10 kg Potenza P1 / P2 650 W / 400 W 1,3 kW / 0,8 kW Numero di giri 2750 min 2700 min Tensione di 230 V;...
Page 62
Montaggio Indicazione per il trasporto Il serbatoio deve essere trasportato da entrambe le mani- glie incassate. Le maniglie sul coperchio non devono essere utilizzate per il trasporto del serbatoio! Collocazione dell’impianto Garantire uno spazio sufficiente per i lavori di manutenzione ai sensi delle direttive vigenti (DIN EN 12056-4 e DIN EN 12050-1).
Page 63
Forare solo sulle superfici libere piane marcate. Mante- nere una distanza sufficiente dal bordo della superficie perforabile. Usare la sega a tazza KESSEL (codice articolo 500100, 500101) o un utensile analogo per praticare i fori per i condotti supplementari. Predisporre la sega a tazza adatta al passaggio dei con- dotti (max.
Page 64
Se previsto, spingere il condotto di sfiato sul bocchettone di collegamento. 4.2.4 Realizzazione dell’uscita in pressione KESSEL raccomanda l’uso dell’adattatore in dotazione con raccordo filettato. Se questo non viene utilizzato, l’uscita in pressione può essere incollata come segue: Pulire le superfici da incollare.
Page 65
Fissaggio del serbatoio Praticare su entrambi i lati i fori per i tasselli (Ø10 mm, lunghezza 50 mm). Inserire i tasselli. Appoggiare una rondella sul recesso di fissaggio, serrare quindi le viti esagonali. Istruzioni per l’installazione e l’uso 65 / 116...
Page 66
Montaggio dei componenti nel serbatoio Aprire la leva di bloccaggio. Sollevare il coperchio di ispezione. Controllare che la chiusura girevole sia bloccata. Sollevare la chiusura rapida. Montaggio della colonna montante Controllare che la guarnizione sia appoggiata corretta- mente, quindi ingrassare la guarnizione. Spingere la colonna montante sull’uscita in pressione della pompa e fissarla con 4 viti.
Page 67
Aggancio della pompa Sollevare la pompa dalla maniglia della colonna montante nel serbatoio e agganciarla in basso. Portare la colonna montante sull’uscita in pressione. Chiudere la chiusura rapida ad una mano e controllare se la sede della pompa è salda. Istruzioni per l’installazione e l’uso 67 / 116...
Page 68
Montaggio dei pezzi accessori 4.5.1 Montaggio della sonda di allarme (opzionale, solo Mono con interruttore a galleggiante) Sonda di allarme (codice articolo 20222, 20223) Avvitare il supporto della sonda all’adattatore premon- tato. Fissare la sonda al supporto. Pompa a membrana manuale Se lo si desidera, la pompa a membrana manuale (codice articolo 28680) può...
Page 69
Controllo della tenuta resistente/del funzionamento Riempire l’impianto con acqua pulita. Controllare che il serbatoio e tutti i collegamenti siano a tenuta resistente. Innestare il connettore/realizzare il voltaggio Rimettere in posizione il coperchio di ispezione. Istruzioni per l’installazione e l’uso 69 / 116...
Page 70
Messa in funzione Controllare che i passi descritti nel capitolo “Montaggio” siano stati eseguiti regolarmente. Liberare il contenitore da eventuali detriti. Produrre il voltaggio necessario. Generare l’alimentazione di corrente dell’impianto. Eventualmente sollevare l’interruttore a galleggiante per controllare se la pompa ad immersione si attiva autonomamente. Con l’allacciamento del cavo di collegamento (dei cavi di collegamento) all’alimentazione di corrente, l’impianto è...
Page 71
Estrarre la pompa completa di condotto di mandata dalla maniglia. Controllare la presenza di deformazioni e depositi sulle parti della pompa, eventualmente contattare il servizio KESSEL. Accertare la mobilità della parti mobili. Eseguire un controllo visivo dei componenti delle valvole. Pulire l’interruttore a galleggiante con un panno umido.
Page 72
Pulizia/manutenzione della girante libera Smontare il corpo della spirale. Verificare la presenza di deformazioni e la mobilità della girante libera. Smontare la girante libera scoperta e lavarla in un bagno d’acqua. Liberare l’apertura di aerazione e sfiato. Rimontare la pompa in ordine inverso. 72 / 116 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
Page 73
Blocco antiriflusso Aprire con cautela il blocco antiriflusso, fare defluire l’ac- qua accumulata. Aprire la chiusura girevole. Togliere il blocco antiriflusso. Lavare in componenti in un bagno d’acqua. Assicurare la mobilità del blocco antiriflusso. Controllare il contenitore rispetto alla sporcizia intensa e, se necessario, pulire.
Page 74
Aiuto in caso di disturbi Errore Causa Misure correttive Nessuna tensione di rete elettrica presente Controllare la tensione di rete elettrica Il fusibile per corrente domestica è scattato Reinserire il fusibile Cavo di collegamento danneggiato Riparazione solo a cura di un elettricista specia- lizzato/partner di assistenza La pompa non funziona...
Page 75
Inbouw- en bedieningshandleiding Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
Page 76
Informatie over deze handleiding Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronkelijke Duitse tekst. De handleiding wordt verduidelijkt met de volgende visuele conventies: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1...
Page 77
Veiligheid Algemene veiligheidsinstructies De handleidingen van de installatie en installatieonderdelen alsmede de onderhouds- en overdrachtsprotocollen moeten bij de installatie beschikbaar worden gehouden. Bij de installatie, het gebruik, het onderhoud of de reparatie van de installatie moeten de ongevalpreventievoorschriften, de in aanmerking komende normen en richtlijnen alsmede de voorschriften van de plaatselijke nutsbedrijven in acht worden genomen.
Page 78
Gebruiks- en onderhoudshandleidingen moeten bij product beschikbaar gehouden worden. Personeel/kwalificatie Om de langdurige betrouwbaarheid van de installatie te garanderen, mogen alleen de volgende werkzaamheden worden uit- gevoerd door personen met de genoemde kwalificaties. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele con- trole, stek- ker insteken...
Page 79
Technische gegevens Technische gegevens van de pompen Informatie / GTF 600 GTF 1250 soort pomp Gewicht 6 kg 10 kg Vermogen P1 / P2 650 W / 400 W 1,3 kW / 0,8 kW Toerental 2750 min 2700 min Bedrijfsspanning 230 V;...
Page 80
Monteren Transportinstructie Het reservoir moet aan de draagkommen worden gedra- gen. Het reservoir mag niet aan de grepen op het deksel worden gedragen! Installatie plaatsen Zorg voor voldoende ruimte voor onderhoudswerkzaamheden conform de richtlijnen en normen (DIN EN 12056-4 en DIN EN 12050-1).
Page 81
Alleen in de gemarkeerde, vlakke boorvlakken boren. Voldoende afstand tot de rand van het boorvlak aanhou- den. KESSEL-gatenzaag (art.nr. 500100 of 500101) of gelijk- waardig gebruiken voor het boren van extra leidingen. Een voor de leiding geschikte gatenzaag klaarzetten (max. DN150) Gat binnen de markering boren.
Page 82
De be- en ontluchtingsleiding, indien voorzien, op de aan- sluiting schuiven. 4.2.4 Persaansluiting maken KESSEL beveelt het gebruik van de meegeleverde adap- ter met schroefdraadkoppeling aan. Als deze koppeling niet wordt gebruikt, kan de perskoppeling al volgt worden vast- gelijmd: Te lijmen oppervlakten reinigen.
Page 83
Reservoir bevestigen Aan beide kanten gaten voor pluggen (Ø10 mm, lengte 50 mm) boren. Aan beide kanten pluggen plaatsen. Sluitring op de uitsparing voor de bevestiging leggen en de zeskantbout aandraaien. Inbouw- en bedieningshandleiding 83 / 116...
Page 84
Onderdelen in het reservoir monteren Vergrendelingshendel openen. Deksel van de inspectieopening verwijderen. Controleren of de draaisluiting is vergrendeld. Snelsluiting omhoog kantelen. De stijgbuis monteren Zorgen dat de afdichting vlak ligt en vervolgens invetten. Stijgbuis op de perskoppeling van de pomp aansluiten en met vier schroeven bevestigen.
Page 85
Pomp plaatsen Pomp aan de greep van de stijgbuis in het reservoir tillen en aan de onderkant op zijn plaats hangen. Stijgbuis naar de perskoppeling voeren. Eenhandssluiting sluiten en controleren of de pomp vast- zit. Inbouw- en bedieningshandleiding 85 / 116...
Page 86
De toebehoren monteren 4.5.1 Alarmsonde monteren (optie alleen bij mono met vlotterschakelaar) Alarmsonde (art.nr. 20222, 20223) De sondehouder in de voorgemonteerde adapter vast- draaien. De sonde op de houder klemmen. Handmembraanpomp Indien gewenst de handmembraanpomp (art.nr. 28680) op een van de aansluitingen monteren. Hiermee kan het reservoir zo nodig handmatig worden leeggepompt.
Page 87
Dichtheid/functioneren controleren Installatie met schoon water vullen. Controleren of het reservoir en alle aansluitingen water- dicht zijn. Stekker in het stopcontact steken / stroomaansluiting tot stand brengen. Deksel van de inspectieopening terugplaatsen. Inbouw- en bedieningshandleiding 87 / 116...
Page 88
Inbedrijfstelling Controleren of de in hoofdstuk Montage uitgelegde stappen op de juiste wijze zijn uitgevoerd. Reservoir evt. van bouwresten ontdoen. Stroomaansluiting tot stand brengen. De voedingsspanning van de installatie herstellen. Eventueel door het optillen van de vlotterschakelaar controleren of de dompelpomp automatisch start.
Page 89
Pomp inclusief persleiding met het handvat uitnemen. Onderdelen van de pomp controleren op vervormin- gen en sediment, eventueel contact opnemen met de KESSEL-klantenservice. Controleren of de beweegbare delen makkelijk bewegen. Onderdelen van de armaturen visueel controleren. De vlotterschakelaar met een vochtige doek afnemen.
Page 90
De open waaier schoonmaken/onderhouden De spiraalbehuizing demonteren. De open waaier controleren op vervormingen en of hij makkelijk draait. De vrijgemaakte open waaier demonteren en met een waterbad schoonmaken. De ontluchtingsopening vrijmaken. De pomp in omgekeerde volgorde weer monteren. 90 / 116 Inbouw- en bedieningshandleiding...
Page 91
Terugstroombeveiliging Terugslagklep voorzichtig openen, waterkolom laten weg- lopen. Draaisluiting openen. Terugslagklep verwijderen. Onderdelen in water reinigen. Zorgen dat de terugslagklep soepel beweegt. Reservoir op sterke verontreinigingen controleren en indien nodig schoonmaken. Puntige gereedschappen zijn hier niet voor geschikt. Onderdelen weer monteren. Inbouw- en bedieningshandleiding 91 / 116...
Page 92
Hulp bij storingen Storing Oorzaak herstelmaatregelen Geen netspanning aanwezig Netspanning controleren De zekering in de meterkast is geactiveerd Zekering weer inschakelen Voedingskabel beschadigd Reparatie alleen door elektricien/servicepartner Pomp loopt niet Vlotterschakelaar defect Onderdelen door een elektricien laten vervan- gen. Oververhitting Dompelpomp schakeld na temperatuurdaling automatisch in.
Page 93
Instrukcja zabudowy i obsługi Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
Page 94
Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi. Oryginalna instrukcja obsługi jest napisana w języku niemieckim. Wszystkie inne wersje językowe tej instrukcji są tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi. Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie patrz rysunek 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywowana została obsługa Warunek postępowania...
Page 95
Bezpieczeństwo Ogólne zasady bezpieczeństwa Instrukcje do tego urządzenia i części urządzenia jak również protokoły konserwacji i przekazania należy przechowywać w pobliżu urządzenia. Podczas instalacji, obsługi, konserwacji lub naprawy urządzenia należy przestrzegać przepisów dotyczących zapobiega- nia wypadkom, odpowiednich norm i dyrektyw oraz przepisów miejscowych przedsiębiorstw energetycznych i dostawców mediów.
Page 96
Instrukcje obsługi i konserwacji muszą się znajdować w pobliżu produktu i być dostępne. Kwalifikacje personelu Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo urządzenia, wykonywać można wyłącznie następujące czynności zgodnie z kwalifika- cjami posiadanymi przez osobę je wykonującą. Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Kontrola wzro- kowa, podłą- czenie wtyczki Osoba o odpowiednich kwalifikacjach, Opróżnienie, czysz-...
Page 97
Dane techniczne Dane techniczne pomp Dane / typ pompy GTF 600 GTF 1250 Ciężar 6 kg 10 kg Pobór mocy 650 W / 400 W 1,3 kW / 0,8 kW P1 / P2 Liczba obrotów 2750 min 2700 min Napięcie robocze 230 V;...
Page 98
Montaż Wskazówka dotycząca transportu Zbiornik urządzenia należy przenosić trzymając za oby- dwa uchwyty (wgłębienia). Uchwytów na pokrywie nie wolno używać do przenoszenia zbiornika urządzenia! Ustawienie urządzenia Zapewnić wystarczającą ilość miejsca na prace konserwacyjne zgodnie z obowiązującymi wytycznymi i normami (PN-EN 12056-4 i PN-EN 12050-1) . Zalecamy zachowanie odstępu co najmniej 60 cm. Jeśli przewidziane jest użycie maty pochłaniającej dźwięk, należy ją...
Page 99
Zachować wystarczający odstęp od kra- wędzi miejsca na otwory. Do wiercenia otworów na dodatkowe przewody używać wyłącznie otwornicy KESSEL (nr art. 500100, 500101) lub otwornicy o podobnej jakości. Mieć w gotowości otwornicę pasującą do sposobu popro- wadzenia przewodów (maks. DN150).
Page 100
Jeśli przewidziany jest przewód wentylacyjny, nasunąć go na króciec przyłączeniowy. 4.2.4 Wykonanie przyłącza tłocznego Firma KESSEL zaleca użycie załączonego adaptera z gwin- tem. Jeśli adapter nie jest używany, króciec tłoczny można zakleić w następujący sposób: Wyczyścić powierzchnię, która ma być zaklejona.
Page 101
Ustalenie zbiornika urządzenia Wykonać z obu stron otwory na kołki (Ø10 mm, długość 50 mm ). Wsunąć w każdy otwór kołek. Nałożyć na otwór mocujący podkładkę, dociągnąć śruby z łbem sześciokątnym. Instrukcja zabudowy i obsługi 101 / 116...
Page 102
Montaż komponentów w zbiorniku urządzenia Otworzyć dźwignię blokującą. Otworzyć pokrywę otworu rewizyjnego. Sprawdzić, czy zamknięcie obracane jest zabloko- wane. Szybkozłącze przesunąć do góry Montaż pionu instalacyjnego Ustawić uszczelkę na równi z powierzchnią, po czym nasmarować. Zamontować pion instalacyjny na króćcu tłocznym pompy i przymocować...
Page 103
Podwieszenie pompy Włożyć pompę trzymając za uchwyt pionu instalacyjnego do zbiornika urządzenia i podwiesić na dole. Doprowadzić pion instalacyjny do króćca tłocznego. Zablokować jednoręczne zamknięcie i sprawdzić pewne osadzenie pompy. Instrukcja zabudowy i obsługi 103 / 116...
Page 104
Montaż wyposażenia 4.5.1 Zainstalować sondę alarmową (opcja, tylko Mono z przełącznikiem pływakowym) Sonda alarmowa (nr art. 20222, 20223) Przykręcić uchwyt sondy do zmontowanego adaptera. Przymocować sondę do uchwytu przy pomocy złącza zatrzaskowego. Ręczna pompa membranowa W razie potrzeby ręczną pompę membranową (nr art. 28680) można zamontować w jednym z miejsc przyłączeniowych z obu stron.
Page 105
Kontrola szczelności / działania Napełnić urządzenie czystą wodą. Sprawdzić, czy zbiornik urządzenia i wszystkie przyłącza są szczelne. Podłączyć wtyczkę / podłączyć do sieci. Włożyć z powrotem pokrywę otworu rewizyjnego. Instrukcja zabudowy i obsługi 105 / 116...
Page 106
Uruchomienie Sprawdzić, czy kroki opisane w rozdziale Montaż zostały prawidłowo wykonane. Usunąć ze zbiornika ewentualnie obecny gruz budowlany. Wykonać przyłącze sieciowe. Podłączyć urządzenie do prądu. Ewentualnie przez uniesienie przełącznika pływakowego sprawdzić, czy pompa zata- pialna samoistnie uruchamia się. Po podłączeniu przewodu przyłączeniowego (jednego lub kilku) do prądu urządzenie jest gotowe do pracy. Jeżeli obecne jest urządzenie sterujące, rozpoczyna ono samoistnie inicjalizację...
Page 107
Wyciągnąć całą pompę z przewodem tłocznym za uchwyt. Sprawdzić, czy części pompy nie są zdeformowane lub pokryte osadem, w razie potrzeby skontaktować się z serwisem firmy KESSEL. Zapewnić lekkobieżność ruchomych części. Przeprowadzić oględziny elementów armatury. Wytrzeć wilgotną ścierką przełącznik pływakowy.
Page 108
Wymienić wirnik Vortex/wykonać jego konserwację Zdemontować osłonę spiralną. Sprawdzić wirnik Vortex pod kątem odkształceń i łatwości ruchu. Zdemontować odsłonięty wirnik Vortex i oczyścić go w kąpieli wodnej. Udrożnić otwór odpowietrzający. Ponownie zmontować pompę w odwrotnej kolejności. 108 / 116 Instrukcja zabudowy i obsługi...
Page 109
Konserwacja zaworu zwrotnego Ostrożnie otworzyć zawór zwrotny, nagromadzone ścieki wyciekną. Otworzyć zamek obrotowy. Zdjąć zawór zwrotny. Wyczyścić komponenty w kąpieli wodnej. Zapewnić ruchliwość zaworu zwrotnego. Sprawdzić zbiornik pod kątem silnych zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. Ostre urządzenia nie nadają się do tego. Zamontować...
Page 110
Pomoc w razie usterek Błąd Przyczyna Rozwiązanie Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe Zadziałał bezpiecznik prądowy instalacji domo- Z powrotem włączyć bezpiecznik Uszkodzony przewód przyłączeniowy Naprawa tylko przez specjalistów elektryków / Pompa nie uru- partnerów serwisowych chamia się Uszkodzony przełącznik pływakowy Zlecić...
Page 111
Fördern von Abwasser in Schwerkraftentwässerungsanlagen / Lifting of Intended use wastewater for use in drainage systems Name und Anschrift des Herstellers / KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstraße 31, D-85101 Lenting, Germany Name and address of the manufacturer Name und Anschrift des Nicht anwendbar / Not applicable Bevollmächtigten / Name / adress of...
Page 112
European Community as listed. The listed relevant harmonised standards are used to declare the conformity. Unterzeichnet für und im Namen der KESSEL SE + Co. KG/ Signed and on behalf of KESSEL SE + Co. KG Lenting – Deutschland / Germany, 2024-06-27...
Page 116
Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. http://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...