Étiquettes et symboles ............................ 7 Brefs avertissements, précautions et limitations .................... 8 Précautions de sécurité ........................... 8 Utilisation prévue .............................. 10 Descriptif du produit ............................ 10 Composants système ............................ 10 Écran système .............................. 10 Description fonctionnelle .......................... 11 Matériel ................................ 11 Configuration et procédures de connexion .................... 13 Déballage du Solana ............................ 13 Mise en place du Solana ............................ 13 Connexion électrique ............................ 14 Branchement et débranchement du Solana ..................... 14 Verrouillage et déverrouillage du Solana ...................... 15 Verrouillage de transport .......................... 15 Démarrage du Solana ............................ 17 Mise sous tension ............................ 17 Fonctionnement général .......................... 18 Remarques sur la procédure .......................... 18 Connexion de l’utilisateur .......................... 19 Déconnexion de l’utilisateur .......................... 20 ...
Page 4
Paramètres de sécurité .......................... 23 Paramètres du flux de travail ........................ 23 Paramètres de la commande ........................ 24 Manipulation des résultats ........................ 25 Paramètres du dispositif .......................... 25 Date et heure ............................. 26 Langue ............................... 26 Contrôle d’accès de l’utilisateur ........................ 27 Paramètres réseau ............................ 30 Luminosité et mode veille ......................... 33 Supprimer les informations patient de tous les dossiers ................ 34 Entretien ................................ 34 Statut de Virena ............................. 34 Statut du SIL .............................. 35 Logiciel/Méthode de test/Modèle de rapport .................... 36 Gestion des langues ........................... 36 Installer la mise à jour du logiciel ...................... 36 Gérer les méthodes ........................... 37 Modèle de rapport ............................ 37 ...
Page 5
Correction d’une saisie manuelle erronée d’ID d’échantillon .............. 47 Correction d’une saisie par code à barres erronée d’ID d’échantillon............ 47 Test en cours .............................. 47 Attribution d’un échantillon ou modification de l’ID d’échantillon pendant le cycle ........ 48 Commandes SIL ............................ 50 Attribution de commande SIL ........................... 50 Examen et gestion des résultats ........................ 53 Visualiser les résultats ............................ 53 Gestion des résultats ............................ 54 Arrêt ................................ 56 Entretien et nettoyage .......................... 57 Dépannage .............................. 58 Caractéristiques techniques ......................... 68 Caractéristiques mécaniques et matérielles ..................... 68 Optique ................................ 69 Besoins énergétiques de l’instrument ...................... 69 Accessoires ................................ 69 Un glossaire des symboles peut être consulté sur quidel.com/glossary. 5 ...
Informations générales Coordonnées de Quidel Site Web quidel.com Si vous avez des questions concernant l’utilisation de ce produit, veuillez contacter le support technique de Quidel au +1‐800‐874‐1517 (aux États‐Unis) ou à l’adresse technicalsupport@quidel.com. Hors des États‐Unis, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à Quidel dont les numéros de téléphone sont indiqués ci‐après. Rendez‐vous sur quidel.com pour obtenir d’autres possibilités d’assistance. Pays Numéro de téléphone Adresse e‐mail +353 (91) 412 474 (principal) emeatechnicalsupport@quidel.com Europe, Moyen Orient et Afrique 0 1800 200441 (gratuit) Autriche +43 316 231239 France 0 (805) 371674 Allemagne +49 (0) 7154 1593912 Pays‐Bas 0 800 0224198 Suisse 0 800 554864 Royaume‐Uni 0 800 3688248 Italie +39 (800) 620 549 Amérique du Nord, Asie Pacifique et 858 552‐1100 technicalsupport@quidel.com Amérique latine 1 437 266‐1704 (principal) Canada technicalsupport@quidel.com 888 415‐8764 (gratuit) ...
Étiquettes et symboles Étiquette Description Fabricant Diagnostics in vitro Marque de conformité CE (Conformité Européenne) Consulter les instructions d’utilisation. Représentant agréé dans l’Union européenne Limite de température Directive 2002/96/CE relative au traitement des déchets d’équipements électriques et électroniques (D.E.E.E) Numéro de série Numéro de catalogue Numéro de référence Informations importantes Avertissement Indique une situation dangereuse, susceptible de blesser l’opérateur ou toute personne située à proximité (choc électrique ou exposition aux rayons UV). Risque biologique Un agent d’origine biologique peut avoir des effets nuisibles sur l’homme (micro‐organismes, toxines et allergènes provenant de ces organismes, et allergènes et toxines dérivés de végétaux et d’animaux supérieurs). Mise en garde Indique une situation susceptible d’endommager le dispositif ou de produire des résultats incorrects. 7 ...
Ne pas exposer le Solana à des rayonnements électromagnétiques puissants. Ne pas utiliser d’adaptateur secteur autre que celui fourni avec le Solana. Ne pas faire tomber le Solana sous peine d’endommager l’unité. Ne jamais poser d’objets sur le Solana. Ne jamais commencer les tests avant d’avoir insérer les tubes à réaction. Ne pas rouvrir/ouvrir le couvercle des tubes à réaction une fois qu’il a été fermé. Du liquide versé dans les puits à tester peut endommager le Solana. Éviter de renverser de l’eau de Javel dans le puits car cela pourrait provoquer une corrosion des pièces internes et entraîner une défaillance de l’instrument. L’entretien et la décontamination de l’espace de travail et de l’équipement doivent être effectués conformément aux protocoles et programmes mis en place dans le laboratoire. Quidel n’exige pas de maintenance préventive pour l’instrument. Mettre le Solana hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé. Précautions de sécurité Le Solana est conçu pour fonctionner sans risque et de façon fiable lorsque les instructions de ce mode d’emploi sont respectées. S’il est utilisé d’une autre manière non spécifiée dans le présent mode d'emploi, la protection fournie par l’équipement risque d’être remise en question. Tous les avertissements et toutes les précautions doivent être suivis afin de d’éviter au maximum de blesser des personnes ou d’endommager le dispositif. Avertissement ! Pour réduire le risque de choc électrique : Débrancher le Solana avant de le nettoyer. Si l’instrument Solana doit être déplacé pour un nettoyage sur paillasse, engager le verrouillage de transport avant de le faire. Voir la section Verrouillage de transport pour obtenir plus de détails. Brancher le dispositif dans une prise approuvée, correctement installée ou dans une alimentation universelle. Ne pas le plonger dans de l’eau ou des solutions de nettoyage. Ne pas ouvrir pas le boîtier de l’instrument et ne pas démonter le dispositif. 8 ...
Page 9
Utiliser le câble d’alimentation adapté au pays dans lequel vous vous trouvez. Le non‐respect de ces avertissements annule la garantie. Risque biologique ! Pour réduire le risque biologique : Considérer les échantillons comme des substances pouvant présenter un risque biologique. Éliminer les échantillons usagés conformément aux réglementations locales, régionales et nationales en vigueur. Avant de ranger ou de transporter le Solana ou de le mettre au rebut, le nettoyer conformément aux instructions de la section Entretien et nettoyage. En l’absence d’expérience en matière de prélèvement d’échantillons et de procédures de manipulation, suivre une formation ou des instructions spécifiques. Utiliser des gants jetables en nitrile, en latex ou autre matériau imperméable lors de la manipulation des échantillons patient ou des échantillons que vous savez positifs. Mise en garde ! Pour réduire le risque de résultats incorrects : Le Solana doit être utilisé par des opérateurs formés et qualifiés. Pour en savoir plus sur certains tests, consulter la notice d’analyse concernée. Utiliser le kit de dosage avant la date de péremption. Pour réduire le risque d’endommagement du Solana : Le Solana est conçu pour fonctionner sur un plan de travail, dans des conditions normales de laboratoire. Il ne supporte pas la buée, l’humidité ou les températures extrêmes. Il n’est pas non plus conçu pour résister aux vibrations ou aux chocs importants. Ne pas ouvrir pas le boîtier de l’instrument et ne pas démonter le dispositif. Ne pas utiliser d’eau de Javel sur le porte‐tubes. ...
Utilisation prévue Le Solana est un instrument autonome capable de traiter jusqu’à 12 tubes de dosages diagnostiques Solana. Il doit être utilisé uniquement conformément aux précautions de sécurité décrites dans la section Brefs avertissements, précautions et limitations. Le Solana est uniquement compatible avec les dosages Solana Quidel effectués par du personnel qualifié et formé. Descriptif du produit Le Solana utilise une amplification hélicase‐dépendante isotherme et une détection à base de sonde fluorescente qui est éclairée par une source de lumière ultraviolette (UV) et visible pour générer des résultats spécifiques. Chaque tube à réaction contient un témoin interne qui est également lu par fluorescence. Cette opération vise à garantir que l’amplification s’est bien effectuée dans le tube à réaction pour donner un résultat exact. Le Solana affiche ensuite les résultats du test à l’écran (p. ex. positif, négatif, invalide). Ces résultats peuvent être imprimés sur une imprimante intégrée ou en réseau, une imprimante d’étiquettes, enregistrés sur une clé USB et ou envoyés à un système d’information de laboratoire (SIL). Composants système Les composants système suivants sont fournis : Instrument Solana Alimentation électrique et câbles Câble Ethernet Imprimante DYMO LabelWriter 450 Étiquettes pour imprimante DYMO LabelWriter 450 Stylet Bac de flux de travail Châssis de transport ...
Description fonctionnelle Matériel Les Figure 1, Figure 2, et Figure 3 identifient les composants de l’instrument Solana. Chauffe‐couvercle Porte‐tubes Écran tactile Port USB (Type A) Indicateur d’alimentation Bouton d’alimentation Lecteur de code à barres interne Figure 1 3 x port USB (Type A) Port USB (Type B) Connecteur pour alimentation Port RJ‐45 électrique Figure 2 11 ...
Page 12
Schéma des ports du dispositif Compartiment de la batterie Étiquette de l’instrument Verrouillage de transport Figure 3 12 ...
Configuration et procédures de connexion Déballage du Solana Avant d’ouvrir le conteneur d’expédition, l’inspecter pour détecter d’éventuels dégâts. Déballer le contenu en plaçant le Solana à la verticale sur une surface sèche, stable et plane. Inspecter attentivement le Solana pour vérifier qu’il n’est pas endommagé. Vérifier que tous les autres composants système sont fournis (voir la section Composants système) et qu’ils sont en bon état. En cas de dommages ou de pièces manquantes, contacter le support technique de Quidel. Mise en place du Solana Le Solana étant portatif, il est possible de le déplacer à l’endroit adapté en vue d’effectuer les tests ou pour le stocker lorsqu’il est correctement verrouillé. Lors du déplacement de l’instrument, activer le verrouillage de transport mécanique. Voir la section Verrouillage et déverrouillage du Solana pour obtenir des instructions sur le verrouillage et le déverrouillage de l’instrument et sa mise hors tension. Le Solana doit être placé sur une surface sèche, stable et plane et dans les conditions de fonctionnement spécifiées à la section Caractéristiques techniques. Il doit se trouver à proximité d’une prise électrique murale appropriée et d’autres connexions filaires (p. ex. une imprimante DYMO). De plus, s’assurer de laisser suffisamment d’espace autour afin de pouvoir réaliser les fonctions suivantes : Ouvrir et fermer facilement le chauffe‐couvercles des tubes pour insérer ou retirer les tubes à réactions Accéder facilement à tous les ports de connexion à l’arrière de l’unité, comme par exemple le connecteur d’alimentation électrique, en cas d’urgence ou dans des conditions de fonctionnement anormales Le signal mesuré peut varier pour les raisons suivantes : Variations d’intensité de la lumière ambiante Contamination des pièces optiques (p. ex. corrosion due à l’eau de Javel et aux fuites d’échantillons) Interférence électromagnétique Plage de température (p. ex. placement sous des aérations et à la lumière directe du soleil). Mouvements mécaniques (vibrations). (p. ex. centrifugeuses et grosses machines). Ne pas placer le Solana dans un endroit soumis à des vibrations, par exemple à proximité de machines qui vibrent, tremblent ou tournent. Le Solana est un instrument optique extrêmement sensible et précis. Ne pas placer le Solana dans un endroit susceptible de le soumettre à des flux d’air directs, tels qu’un évent d’aération en hauteur ou un instrument adjacent muni d’un ventilateur. Un flux d’air direct peut affecter la capacité de l’instrument Solana à maintenir une température appropriée. Ne pas placer le Solana à proximité de sources de lumière intense (p. ex., la lumière directe du soleil). ...
Connexion électrique Le Solana fonctionne sous : 100 à 240 VCA, 0,5 A, 50 à 60 Hz. Utiliser uniquement l’alimentation électrique fournie. Éviter d’utiliser d’un cordon d’alimentation temporaire (p. ex. rallonges, multiprises). Une alimentation universelle peut être utilisée. Brancher le Solana à une prise électrique ou à une alimentation universelle correctement installée. Branchement et débranchement du Solana Avec le côté plat du connecteur de l’instrument orienté vers le bas, maintenir fermement le connecteur et le brancher au port d’alimentation situé à l’arrière du Solana (Figure 4). Brancher le connecteur à une prise électrique installée de façon appropriée. Figure 4 Pour débrancher l’unité, maintenir fermement le connecteur de l’instrument (Figure 5) et le débrancher du port de l’instrument. Ne pas débrancher en tirant sur le câble. En tirant sur le câble, le connecteur de l’instrument va se desserrer et ne se connectera pas correctement à l’instrument. Figure 5 14 ...
Verrouillage et déverrouillage du Solana Verrouillage de transport La fonction de verrouillage de transport est utilisée pour verrouiller et éteindre l’instrument avant de le déplacer ou de l’expédier. Lors de la première livraison par le fabricant, le verrouillage de transport du Solana sera activé. Pour désactiver le verrouillage de transport lors de la configuration initiale et lorsqu’il est correctement configuré pour son déplacement : Mettre le Solana sous tension (voir Démarrage du Solana). Lorsque le message de déverrouillage du verrouillage de transport est affiché (Figure 6), placer le Solana sur une surface stable. Avec l’instrument face à soi, l’incliner pour qu’il se retrouve sur son côté gauche. Déverrouiller l’unité en faisant glisser le levier en position de déverrouillage (voir Figure 7). Figure 6 Figure 7 Toucher le bouton après avoir vérifié que l’instrument est déverrouillé. Remarque : Ce message n’apparaît pas si l’unité a été mise hors tension à l’aide de procédures d’arrêt normales (arrêt sans activer le verrouillage de transport intégré ou verrouillage manuel de l’instrument). 15 ...
Page 16
Pour activer le verrouillage de transport en vue d’un déplacement ou d’une expédition : Accéder à Système Entretien Verrouillage de transport. Appuyer sur le bouton Verrouillage de transport. Appuyer sur le bouton pour confirmer le verrouillage et la mise hors tension. Le message ci‐dessous (Figure 8) apparaît brièvement pendant que l’instrument se prépare au verrouillage. Figure 8 Un nouveau message demande à l’utilisateur de régler le verrouillage de transport (Figure 9) Figure 9 Verrouiller le dispositif. En gardant le Solana sur une surface stable, incliner l’appareil vers la gauche pour le poser sur son côté gauche. Placer le levier de verrouillage de transport en position verrouillée. Remettre l’appareil en position verticale. Appuyer sur le bouton pour confirmer que l’instrument est verrouillé. L’instrument est automatiquement mis hors tension. 16 ...
Démarrage du Solana Mise sous tension Appuyer sur le bouton d’alimentation (Figure 1) et le maintenir enfoncer pendant environ 2 secondes. L’écran s’allume en affichant le logo Quidel (Figure 10). L’instrument démarre et l’indicateur d’alimentation devient vert. Figure 10 Au cours du démarrage, le Solana affiche un écran d’autotest (Figure 11). Un autotest interne est effectué pour s’assurer que les valeurs des normes de référence internes sont comprises dans une plage définie. Solana compare les réglages internes avec une norme interne de fluorescence solide. Tant que le Solana reste allumé, un autotest interne aura lieu automatiquement toutes les 15 heures. En cas d’échec, consulter la section Dépannage ou contacter le support technique. Figure 11 17 ...
Fonctionnement général Remarques sur la procédure L’ID utilisateur par défaut et le mot de passe de l’administrateur sont respectivement « Admin » et « admin ». Les mots de passe doivent être modifiés et gérés conformément aux procédures de votre établissement. Un mot de passe de niveau administrateur temporaire (valable pendant 24 heures) peut être obtenu en contactant le support technique de Quidel et en fournissant le numéro de série de l’instrument, situé au bas de l’instrument. Le Solana est muni d’un écran tactile. Toucher une icône pour choisir l’action souhaitée. Pour saisir les informations, toucher le champ de saisie pour activer le clavier tactile, puis appuyer sur les touches à l’écran. Toucher la coche verte pour confirmer/sauvegarder les modifications, les sélections, ou les actions sur la plupart des écrans. Toucher le stop rouge pour quitter le menu, annuler les modifications, les sélections ou le traitement sur la plupart des écrans. Toucher le stop bleu pour supprimer les sélections, les informations sur les champs, les fichiers de méthode et les cycles de tests. Toucher le bouton Accueil pour revenir au Menu principal. Les boutons grisés se rapportent à des actions qui ne sont pas disponibles. Par exemple, le bouton réseau est grisé parce que le Solana n’est pas connecté au réseau. Le Solana se met en veille après 20 minutes d’inactivité en Mode Veille et s’éteint complètement après 2 heures. Pour activer le Solana, appuyer sur le bouton d’alimentation. Si le Mode Veille a été Désactivé, Solana restera toujours allumé et actif. 18 ...
Connexion de l’utilisateur Si le Contrôle d’accès de l’utilisateur est Activé, l’écran de connexion s’affiche (Figure 12) et l’utilisateur doit saisir l’Identifiant utilisateur et le Mot de passe pour accéder au Menu principal. Si le Contrôle d’accès de l’utilisateur est Désactivé, il n’est pas nécessaire de s’identifier pour que le Menu principal apparaisse. Voir la section Déconnexion de l’utilisateur ci‐dessous. Voir la section Contrôle d’accès de l’utilisateur pour les détails relatifs à la modification de cette fonctionnalité. Figure 12 Si le Contrôle d’accès de l’utilisateur est Activé, chaque utilisateur doit se déconnecter après utilisation. Toucher l’icône de déconnexion dans le menu principal (Figure 14). Toucher le bouton pour confirmer la déconnexion (Figure 13). Saisir l’Identifiant utilisateur et le Mot de passe. Sinon, scanner un code à barres reprenant l’identifiant d’utilisateur. Appuyer sur la touche Entrée (retour) pour accéder aux paramètres. Le Menu principal (Figure 14) s’affiche si les informations de connexion saisies sont correctes. Le menu principal apparaît toujours, que l’étalonnage interne réussisse ou échoue. 19 ...
Déconnexion de l’utilisateur Si le Contrôle d’accès de l’utilisateur est Activé, chaque utilisateur doit se déconnecter après utilisation. Toucher l’icône de déconnexion dans le menu principal (Figure 14). Toucher le bouton pour confirmer la déconnexion (Figure 13). Figure 13 20 ...
Menu principal Les choix suivants sont disponibles dans le Menu principal (Figure 14). Nouveau test : pour démarrer un nouveau test Examiner les résultats : pour visualiser les résultats des tests réalisés Système : pour modifier le flux de travail et les paramètres de l’instrument, accéder aux fonctions d’entretien et obtenir des informations sur l’instrument Commandes SIL (si la connexion au serveur SIL est Activée) : pour visualiser les commandes SIL reçues Déconnexion de l’utilisateur (si le Contrôle d’accès de l’utilisateur est Activé) : pour se déconnecter de l’instrument ou changer d’utilisateur Figure 14 Les options sont décrites dans des sections distinctes ci‐dessous. 21 ...
Système 3 choix sont disponibles dans le menu Système (Figure 15). Paramètres Entretien Info Figure 15 L’option Info permet d’afficher la version du logiciel de l’instrument, la version Linux, le numéro de série de l’instrument, l’adresse MAC et le numéro de version. REMARQUE : les modifications apportées à Paramètres et Entretien sont sauvegardées et s’appliqueront aux prochaines utilisations de l’instrument. Il est conseillé de consulter Système : Paramètres avant d’utiliser le Solana pour la première fois. Paramètres Il y a trois types de Paramètres (Figure 16) : Paramètres de sécurité Paramètres du flux de travail Paramètres du dispositif Figure 16 22 ...
Paramètres de sécurité Paramètres de sécurité Dans les paramètres de sécurité, il est possible de configurer ce qui suit (Figure 17) : Interface CUPS USB Réseau (SSH) Figure 17 Interface CUPS ON (activée ‐ paramètre par défaut) – Cette option permet l'accès à l'interface d'impression CUPS requise pour l'impression réseau. Consulter la section Logiciel/Méthode de test/Modèle de rapport. USB ON (activé ‐ paramètre par défaut) – Cette option permet à l'instrument Solana de reconnaître les dispositifs USB ancrés. Réseau (SSH) ON (activé ‐ paramètre par défaut) – Cette option permet l'accès à la connexion à distance de l'instrument Solana. Paramètres du flux de travail Les fonctions suivantes peuvent être configurées dans les Paramètres du flux de travail (Figure 18) : Paramètres de commande Manipulation des résultats Figure 18 23 ...
Paramètres de la commande Les fonctions suivantes peuvent être configurées dans les Paramètres de commande (Figure 19) : Sélection des tests Remplissage automatique Commande d’échantillon Commande d’échantillon automatique Figure 19 Sélection des tests : le paramètres de remplissage automatique est Désactivé par défaut. Voir la section Démarrer un nouveau test pour obtenir de plus amples informations sur la sélection des tests. Remplissage automatique désactivé – Cette option permet à l’utilisateur de sélectionner d’abord la méthode de test, puis d’attribuer le test sélectionné à des tubes d’échantillons individuels, dans n’importe quel ordre. La sélection d’un test ne doit pas être répétée pour chaque tube. Remplissage automatique activé – Cette option permet à l’utilisateur de sélectionner d’abord les tubes, puis d’attribuer la méthode de test en sélectionnant le test une seule fois. Pour modifier les paramètres affichés, toucher l’icône Activé/Désactivé. (Lorsque l’option de test est surlignée en violet, cela signifie qu’elle est activée). Toucher le bouton pour confirmer la sélection. Commande d’échantillon : l’option commande d’échantillon automatique est Désactivée par défaut. Voir la section Attribuer le type et l’identifiant d’échantillon pour de plus amples informations sur la commande d’échantillons. Commande d’échantillon automatique désactivée – Cette option permet à l’utilisateur d’attribuer un ID d’échantillon unique à plusieurs tubes. La saisie de l’ID d’échantillon ne doit pas être répétée pour chaque tube. Commande d’échantillon automatique activée – Cette option permet à l’utilisateur d’attribuer automatiquement un ID d’échantillon au tube suivant. Ce paramètre est utile lorsque l’on scanne des codes à barres pour des échantillons patients dans un ordre séquentiel. Pour modifier les paramètres affichés, toucher l’icône Activé/Désactivé. (Lorsque l’option de test est surlignée en violet, cela signifie qu’elle est activée). Toucher le bouton pour confirmer la sélection. 24 ...
Manipulation des résultats Sous Manipulation des résultats, il est possible de réaliser les actions suivantes (Figure 20). Écrasement des résultats Impression automatique des résultats Écrasement désactivé (par défaut) – Cette option n’autorise pas l’écrasement des résultats plus anciens par des résultats plus récents. Lorsque la mémoire du Solana est pleine, un avertissement apparaît et l’utilisateur ne peut pas démarrer un nouveau test (le bouton Démarrer un nouveau test n’est pas disponible dans le Menu principal). Les résultats doivent être effacés à la main pour libérer de la mémoire. Écrasement activé – Cette option autorise l’écrasement des résultats plus anciens par des résultats plus récents lorsque la mémoire du Solana est pleine. Impression automatique désactivée (par défaut) – La sélection manuelle de l’option d’impression est requise. Impression automatique activée – Le Solana imprimera automatiquement chaque résultat de cycle de test. Une imprimante doit être connectée. Figure 20 Pour modifier le paramètre affiché, toucher l’icône Activé/Désactivé. (Lorsque l’option de test est surlignée en violet, cela signifie qu’elle est activée). Toucher le bouton pour confirmer la sélection. Paramètres du dispositif Sous Paramètres du dispositif, les paramètres suivants peuvent être configurés (Figure 21) : Date et heure Langue Contrôle d’accès de l’utilisateur Configuration réseau Luminosité et mode veille Supprimer les informations patient de tous les dossiers 25 ...
Figure 21 Date et heure Sous Date et heure, la date, l’heure et leurs formats peuvent être définis (Figure 22). Figure 22 Date – Pour modifier la date, toucher la flèche gauche ou droite pour sélectionner l’année, le mois et le jour appropriés. Format de date – Pour modifier le format de date, toucher la flèche du menu déroulant pour voir les différents choix (jj. MM aaaa, aaaa‐MM‐jj, ou MM/jj/aaaa). Toucher le format de date souhaité. Heure – Pour modifier l’heure, toucher la flèche gauche ou droite pour sélectionner l’heure et les minutes appropriées. Format de l’heure – Pour modifier le format de l’heure, toucher la flèche du menu déroulant pour voir les différents choix. Les formats 12 heures ou 24 heures sont disponibles. Toucher le format de l’heure souhaité. Toucher le bouton pour confirmer la/les sélection(s). Langue Sous Langue, la langue préférée (si disponible) peut être définie. La langue du clavier peut également être définie (si disponible). La langue par défaut est l’anglais. 26 ...
Contrôle d’accès de l’utilisateur Seul l’administrateur peut accéder au menu de Contrôle d’accès de l’utilisateur (Figure 23). Le paramètre de Contrôle d’accès de l’utilisateur est Désactivé par défaut. Figure 23 Contrôle d’accès de l’utilisateur désactivé – Dans cette option, les rôles d’utilisateurs ne sont attribués à aucun utilisateur particulier et l’utilisateur n’a pas besoin de s’identifier. Contrôle d’accès de l’utilisateur activé – Dans cette option, les rôles Administrateur ou Utilisateur laboratoire sont attribués aux utilisateurs, qui doivent s’identifier. Pour modifier le paramètre affiché, toucher l’icône Activé/Désactivé. Voir ci‐dessous la liste des fonctions qui peuvent être effectuées par un Utilisateur laboratoire et un Administrateur. Il existe deux types de niveaux d’accès utilisateur ou rôles : Administrateur et Utilisateur laboratoire, chaque utilisateur du laboratoire peut être désigné comme un Administrateur ou un Utilisateur laboratoire. Les Administrateurs et les Utilisateurs laboratoire peuvent effectuer toutes les fonctions associées à la réalisation d’un test. Tous les utilisateurs peuvent également visualiser, imprimer et exporter les résultats vers une clé USB. Les Administrateurs ont des accès que les Utilisateurs laboratoire n’ont pas. Les Administrateurs peuvent ajouter ou supprimer des utilisateurs et des mots de passe, modifier les rôles d’utilisateurs et supprimer les résultats. L’administrateur ne peut pas modifier les droits attribués à des rôles d’utilisateurs spécifiques. Les fonctions ou les menus qui ne sont pas accessibles pour un rôle ne sont pas visibles sur l’interface utilisateur graphique lorsque celui‐ci se connecte. Le tableau ci‐dessous décrit les fonctions disponibles pour les Administrateurs et les Utilisateurs laboratoire en ce qui concerne les paramètres de l’instrument et la gestion du système. Fonction Utilisateur laboratoire Administrateur Modification des paramètres de l’instrument Sélection des tests Remplissage automatique X activée/désactivée Commande d’échantillon automatique X activée/désactivée 27 ...
Page 28
Fonction Utilisateur laboratoire Administrateur Manipulation automatique des résultats X activée/désactivée Régler la date, le format de la date, l’heure et le X format de l’heure Modifier la langue X Modifier le clavier X Mettre sous/hors tension X Ajouter un nouvel utilisateur X Supprimer un utilisateur X Modifier un utilisateur existant X Modifier la configuration réseau X Activer le SIL X Modifier la configuration réseau du SIL X Activer Virena® X ...
Page 29
Installer des méthodes X Supprimer des méthodes X Importer un nouveau modèle de rapport X Voir le journal des évènements X X Exporter des événements vers une clé USB X X Supprimer des événements dans le journal des X événements Activer le verrouillage de transport pour X l’expédition Lorsque le Contrôle d’accès de l’utilisateur est Activé (Figure 23), les options suivantes sont disponibles pour les Administrateurs dans le menu Contrôle d’accès de l’utilisateur : Ajouter un nouvel utilisateur Modifier un utilisateur existant Supprimer un utilisateur Pour Ajouter un nouvel utilisateur, toucher l’icône appropriée (voir ci‐dessus) et saisir les informations dans les champs Identifiant d’utilisateur, Mot de passe et Rôle. Toucher le bouton pour confirmer les saisies. Pour Modifier un utilisateur existant, sélectionner l’utilisateur dans la liste déroulante Identifiant d’utilisateur. ...
Paramètres réseau Les paramètres du LAN, du serveur SIL, et de Virena peuvent être programmés (Figure 24). Figure 24 LAN Pour ajouter des paramètres réseau LAN, toucher le bouton LAN. Choisir une adresse IP statique ou une adresse IP dynamique (Figure 25). Saisir l’adresse IP, le masque de sous‐réseau, la passerelle par défaut dans les champs appropriés (qui peuvent vous être fournis par votre administrateur réseau). Toucher le bouton pour confirmer les saisies. Figure 25 Serveur SIL Lorsque le Serveur SIL est activé, l’utilisateur peut visualiser les Commandes SIL à partir du Menu principal. Le paramètre par défaut est défini sur Désactivé. Pour modifier les paramètres du Serveur SIL, toucher le bouton Serveur SIL (Figure 24). Pour modifier les paramètres affichés, toucher l’icône Activé/Désactivé. (Figure 26). Si le Serveur SIL est Activé, saisir les informations relatives à l’IP du serveur, au Port du serveur et au Port d’écoute (qui peuvent vous être fournies par le coordinateur SIL de votre laboratoire). 30 ...
Page 31
N° de commande automatique est une option qui peut être activée/désactivée. Lorsque l’option N° de commande automatique est Activée, le Solana générera et attribuera automatiquement des numéros de commande en l’absence de numéros de commande sélectionnés ou saisis. Toucher le bouton pour confirmer les saisies. Lorsque le Serveur SIL est connecté, le symbole est visible. Pour tester la connexion du Serveur SIL, toucher le bouton Test. Une fenêtre contextuelle fournit des informations sur l’état du test SIL. Appuyer sur le bouton pour confirmer l’état du test. Figure 26 Paramètres Virena® Virena est un système mondial sans fil de surveillance et de gestion des données d’un appareil distant, qui propose une base de données anonymisée en temps quasi‐réel. Lorsque Virena est activé, des résultats anonymisés d’échantillons patient peuvent lui être transmis. Le paramètre par défaut est défini sur Désactivé. Pour des instructions détaillées sur l’activation de Virena, se reporter au mode d’emploi Virena du Solana, fourni avec le routeur Virena. Pour modifier les Paramètres Virena, toucher le bouton Paramètres Virena (Figure 24). Pour modifier les paramètres affichés, toucher l’icône Activé/Désactivé (Figure 27). 31 ...
Page 32
Figure 27 Si Activer Virena est défini sur Activé, définir les paramètres de Transfert des résultats et de Mises à jour réseau sur Activé/Désactivé. o Le Transfert des résultats se rapporte à l’envoi de résultats vers le Virena. Si ce paramètre est Activé, les résultats sont automatiquement envoyés vers le Virena une fois le test terminé. S’il est Désactivé, les résultats ne sont pas envoyés automatiquement. o La fonctionnalité Mises à jour réseau peut ne pas être disponible actuellement. Contacter le support technique pour obtenir des informations sur la disponibilité des mises à niveau logicielles ou visiter le portail client à l’adresse myquidel.com pour plus d’informations. Toucher le bouton flèche droite (suivant) au bas de l’écran pour passer à l’écran suivant. Saisir l’adresse IP de Virena (Figure 28). Figure 28 Le cas échéant, saisir le N° (Numéro) de port du Transfert des résultats et le N° de port de la Mise à jour réseau. Toucher le bouton Test pour tester la connexion du Virena. Une fenêtre contextuelle fournit des informations sur l’état du test Virena. Remarque : lorsque Virena est activé et que le Solana a des résultats en attente, un « V » surligné en jaune apparaît dans la bannière supérieure (Figure 28). Appuyer sur le bouton pour confirmer l’état du test. 32 ...
Toucher le bouton flèche droite (suivant) au bas de l’écran pour passer à l’écran suivant. Saisir le Code postal (Figure 29). Figure 29 Toucher le bouton pour confirmer les sélections et les saisies, ou toucher la flèche gauche (retour) pour annuler les modifications et revenir aux écrans précédents. Luminosité et mode veille Sous Luminosité et Mode veille, les paramètres suivants peuvent être réglés (Figure 30). Luminosité Le paramètre par défaut est défini sur la luminosité maximale. Toucher à gauche (–) ou à droite (+) de la configuration actuelle pour diminuer ou augmenter respectivement la luminosité. Toucher le bouton pour confirmer la sélection. Figure 30 33 ...
Mode veille Les utilisateurs de Solana ont la possibilité de Désactiver le mode veille. Lorsque le Mode veille est activé, l’instrument Solana passe en mode veille à faible consommation après une période d’inactivité. Appuyer sur le bouton d’alimentation du Solana et le maintenir enfoncer pour quitter ce mode. Supprimer les informations patient de tous les dossiers Le paramètre Supprimer les informations patient de tous les dossiers supprime tous les identifiants patients ou les numéros de commandes SIL en une fois s’il est activé. Cette fonction sera utilisée lors du retour des instruments à Quidel. Remarque : ceci n’efface pas les résultats mais toute éventuelle information d’identification personnelle. S’il y a des résultats SIL en attente, ils doivent être supprimés manuellement. Voir la section Statut du SIL pour plus d’informations. Toucher le bouton Supprimer les informations patient de tous les dossiers pour activer cette fonctionnalité. Toucher le bouton pour confirmer la sélection. Entretien Les options suivantes sont disponibles dans les paramètres Entretien : Statut de Virena Statut du SIL Logiciel/Méthodes de test/Modèle de rapport Journal des évènements Verrouillage de transport (voir Verrouillage de transport pour plus d’informations) Statut de Virena Si Virena est activé, l’écran Statut de Virena affiche si les résultats ont été transmis par Virena et permet à l’utilisateur d’envoyer les résultats en attente. Se reporter aux instructions d’installation du mode Virena du Solana pour le routeur Virena WR11. (Disponible sur Quidel.com ou contacter le support technique de Quidel au 1.800.874.1517 (aux États‐Unis) ou par email : technicalsupport@quidel.com. Toucher le bouton Statut de Virena. Visualiser les messages affichés (Figure 31). Figure 31 ...
Si nécessaire, toucher le bouton Télécharger . Le statut peut être visualisé au bas de l’écran. Si des résultats doivent être envoyés, toucher le bouton à côté de l’option ou des options appropriée(s) (Envoyer les résultats en attente, Envoyer le dernier résultat, Envoyer tous les résultats dans la BD [base de données]). Par exemple, si des résultats en attente sont disponibles, toucher le bouton à côté de Envoyer les résultats en attente. ...
Toucher le bouton pour confirmer. Toucher la flèche gauche (retour) pour revenir aux écrans précédents. Logiciel/Méthode de test/Modèle de rapport Ce menu permet l'installation de mises à jour du logiciel, la mise à jour et la suppression de méthodes de test, la gestion de l'impression et la sélection des langues disponibles (Figure 33). Figure 33 Gestion des langues L'option Gestion des langues est utilisée pour sélectionner les langues parmi les options disponibles. Installer la mise à jour du logiciel L’option Installer la mise à jour du logiciel est utilisée pour mettre à jour le logiciel en le téléchargeant à partir d’une clé USB. Insérer la clé USB. Toucher le bouton Installer la mise à jour du logiciel. Sélectionner la source de téléchargement en touchant l’icône clé USB (Figure 34). Toucher le bouton pour confirmer l’installation. Un message contextuel s’affiche pour vous demander de redémarrer le Solana afin de poursuivre le processus d’installation. Appuyer sur le bouton et le Solana s’éteindra et redémarrera automatiquement. Pendant le redémarrage, un message s’affiche pour indiquer que la mise à jour est en cours—ne pas éteindre le Solana. Une fois l’installation terminée, le Solana redémarrera à nouveau automatiquement. Après ce dernier redémarrage, le processus d’installation est terminé. 36 ...
Installer un Nouveau fichier de méthode Toucher le bouton Gérer les méthodes. Pour ajouter une nouvelle méthode, insérer la clé USB. Remarque : si la Mise à jour d’un fichier de méthodes est téléchargée, effacer le fichier précédent (voir ci‐ dessous) avant d’installer le Nouveau fichier de méthodes. Toucher le bouton Clé USB. Sélectionner les fichiers de méthodes en touchant la case située à côté de la méthode, ou toucher la coche en haut de la liste pour sélectionner toutes les méthodes. Toucher le bouton pour confirmer l’installation. Supprimer un Fichier de méthodes Pour supprimer une méthode, sélectionner la méthode de test dans la liste qui s’affiche. Toucher le bouton Supprimer. Toucher le bouton pour confirmer la suppression. Modèle de rapport Le Modèle de rapport est utilisé pour importer de nouveaux modèles d’impression fournis par Quidel. Toucher le bouton Modèle de rapport. Insérer la clé USB. Toucher le bouton pour confirmer l’installation. Remarque : les résultats du test peuvent être imprimés sur une imprimante réseau. Pour ce faire, les éléments suivants sont nécessaires : Adresse IP et marque/modèle de l’imprimante réseau 37 ...
Ordinateur personnel (PC) avec droits d’administrateur pour modifier les paramètres réseau Connecter le Solana au LAN (voir section Paramètres réseau). Paramètres LAN définis sur IP dynamique Si le Solana est connecté à Virena, contacter le support technique pour configurer simultanément Virena et l’impression réseau. Télécharger le modèle d’impression sur le Solana (voir section Modèle de rapport). Connecter le PC au LAN Configurer le pilote d’imprimante sur le PC Pour plus de détails, consulter les instructions distinctes pour la configuration de l’imprimante réseau pour le Solana. Contacter le support technique ou consulter le site Internet de Quidel pour obtenir ces instructions. Journal des évènements Le Journal des événements (Figure 35) est utilisé pour consulter les événements récents du logiciel Solana tels que les données de connexion, les journaux d’autotest et les messages d’erreurs de l’instrument. Figure 35 Pour visualiser les informations sur une autre page, toucher la barre de défilement sur le côté droit de l’écran. Pour visualiser des informations détaillées, toucher la ligne correspondante à l’écran. Pour modifier l’ordre de tri des dates, toucher les flèches haut ou bas dans l’en‐tête de la colonne Date . Toucher la flèche gauche (retour) pour revenir à l’écran précédent. 38 ...
Démarrer un nouveau test Démarrer un nouveau test (Sélection du test : Mode remplissage automatique désactivé) Pour démarrer des tests basés sur les Commandes SIL, consulter également la section Attribution de Commande SIL. Avec le mode de remplissage automatique désactivé, la méthode de test est choisie en premier lieu, puis le test est attribué aux tubes concernés. Se reporter à la section Paramètres de la commande pour définir le mode Sélection des tests Remplissage automatique. Remarque : le bouton Nouveau test n’apparaît pas si l’instrument n’a pas satisfait au calibrage interne. Redémarrer l’instrument ou contacter le support technique de Quidel. Dans le Menu principal, toucher le bouton Nouveau test pour démarrer un nouveau test. L’écran de sélection de méthode de test apparaît (Figure 36). Figure 36 Toucher la liste déroulante Sélectionner le test pour choisir la méthode de test (Figure 37). Saisir l’ID du lot, puis toucher la touche Entrée. Saisir la Date de pér. du kit au format de date MM/JJ/AAAA (Figure 37). Par exemple, si la date est le 23 juin 2019, saisir « 06/23/2019 ». Toucher la touche Entrée pour confirmer les saisies. Remarque : scanner le code à barres du dosage inclus dans chaque kit de dosage Solana pour remplir automatiquement la méthode de test, l’ID du lot et la date de pér. du kit. Figure 37 39 ...
Sélectionner les tubes à tester (Figure 38). Remarque : il est possible d’annuler les sélections (revenir en arrière) en touchant le tube sélectionné par erreur puis en touchant le bouton Supprimer. Par exemple, si le tube 1 a été sélectionné par erreur, toucher le tube 1 pour le mettre en surbrillance puis toucher le bouton « X » pour le désélectionner. Figure 38 Il est possible d’attribuer plusieurs méthodes de test dans un cycle si les fichiers de méthodes sont compatibles. Une fois le premier test attribué, le menu déroulant de l’instrument ne propose plus que les tests qui sont compatibles. Pour ajouter un test avec un fichier de méthode compatible, sélectionner ou scanner les informations relatives au test et attribuer l’emplacement du tube tel que décrit ci‐dessus. Toucher le bouton flèche droite (suivant) pour passer à l’écran de commande d’échantillon. Voir la section Attribuer un type et un ID d’échantillon pour obtenir des instructions supplémentaires. Démarrer un nouveau test (Sélection du test : Mode remplissage automatique activé) Pour démarrer des tests basés sur les Commandes SIL, consulter également la section Attribution de Commande SIL. Avec le mode Remplissage automatique activé, les tubes sont d’abord sélectionnés puis l’utilisateur attribue la méthode de test en sélectionnant le test une seule fois. Se reporter à la section Paramètres de la commande pour définir le mode Sélection des tests Remplissage automatique. Un cycle comporte un maximum de 12 tubes testés ensemble au sein du même lot. Les instructions pour réaliser 1 test en un seul cycle et pour réaliser des tests multiples en un seul cycle sont décrites ci‐dessous. Une méthode de test par cycle Dans le Menu principal, toucher le bouton Nouveau test pour démarrer un nouveau test. L’écran de sélection de méthode de test apparaît (Figure 39). Le premier tube apparaît en surbrillance. 40 ...
Figure 39 Toucher la position du dernier tube pour sélectionner tous les tubes entre le tube 1 et le dernier tube sélectionné. Voir l’exemple à la Figure 40. Le tube 4 a été choisi comme étant le dernier tube, les tubes 1 à 4 sont donc sélectionnés. Figure 40 Saisir l’ID du lot, puis toucher la touche Entrée. Saisir la Date de pér. du kit au format de date MM/JJ/AAAA. Par exemple, si la date est le 23 juin 2019, saisir « 06/23/2019 ». Toucher la touche Entrée pour confirmer les saisies. Toucher la liste déroulante Sélectionner le test pour choisir la méthode de test (Figure 41). Remarque : scanner le code à barres du dosage inclus dans chaque kit de dosage Solana pour remplir automatiquement la méthode de test, l’ID du lot et la date de pér. du kit une fois les tubes de test sélectionnés. Toucher le bouton flèche droite (suivant) pour passer à l’écran de commande d’échantillon. Voir la section Attribuer un type et un ID d’échantillon pour obtenir des instructions supplémentaires. Procédure pour exécuter différences méthodes de test au sein du même lot Il est possible d’attribuer plusieurs méthodes de test dans un cycle si les fichiers de méthodes sont compatibles. Une fois le premier test attribué, le menu déroulant de l’instrument ne propose plus que les tests qui sont compatibles. 41 ...
Page 42
Suivre les instructions de la section Une méthode de test par cycle pour sélectionner les tubes et les tests pour le premier ensemble de tubes à tester avec un seul test mais NE PAS toucher pas le bouton flèche droite (suivant) . Pour le deuxième test, le premier tube disponible apparaît en surbrillance (Figure 41). Dans l’exemple de la Figure 41, les tubes 1 à 4 sont testés avec le premier test. Le tube 5 apparaît en surbrillance et est disponible pour le deuxième test. Figure 41 Toucher la position du dernier tube pour le deuxième test afin de sélectionner tous les tubes compris dans l’intervalle. Dans l’exemple de la Figure 42, le tube 8 a été choisi comme étant le dernier tube, les tubes 5 à 8 ont donc été sélectionnés. Figure 42 Saisir l’ID du lot, puis toucher la touche Entrée. Saisir la Date de pér. du kit au format de date MM/JJ/AAAA. Par exemple, si la date est le 23 juin 2019, saisir « 06/23/2019 ». Toucher la touche Entrée pour confirmer les saisies. Toucher la liste déroulante Sélectionner le test pour choisir le nom du test. Remarque : scanner le code à barres du dosage inclus dans chaque kit de dosage Solana pour remplir automatiquement la méthode de test, l’ID du lot et la date de pér. du kit une fois les tubes de test sélectionnés. 42 ...
Toucher le bouton flèche droite (suivant) pour passer à l’écran de commande d’échantillon. Voir la section Attribuer un type et un ID d’échantillon pour obtenir des instructions supplémentaires. Attribuer le type et l’ID d’échantillon Le Type et l’ID d’échantillon sont définis à partir de l’écran de commande d’échantillon (Figure 43). Le type d’échantillon par défaut est Patient. L’ID par défaut est vierge. Figure 43 Commande d’échantillon automatique désactivée Cette option permet à l’utilisateur d’attribuer l’ID d’échantillon à plusieurs tubes. La saisie de l’ID d’échantillon ne doit pas être répétée pour chaque tube. Échantillons CQ Sélectionner CQ dans la liste déroulante du Type d’échantillon (Figure 43). Une instruction pour scanner le code à barres CQ s’affiche (Figure 44). Remarque : les ID d’échantillon CQ sont uniquement saisies en scannant le code à barres. Figure 44 43 ...
Pour saisir l’ID de l’échantillon CQ, toucher le bouton pour confirmer la sélection d’un échantillon CQ. Si le type d’échantillon CQ a été saisi par erreur, toucher le bouton Quitter. Le Type d’échantillon revient à Patient. Voir les instructions ci‐dessus pour les Échantillons Patient. Remarque : les résultats des échantillons CQ identifiés comme des échantillons patient seront traités comme des échantillons patient, ce qui peut avoir un impact sur le rapport Virena, le cas échéant. Scanner le code à barres de l’échantillon CQ. Si le code à barres scanné n’a pas un ID reconnu pour un échantillon CQ, un message d’erreur s’affiche. Toucher le(s) tube(s) concerné(s) pour attribuer l’ID au tube CQ. Répéter au besoin pour des échantillons CQ supplémentaires. Saisie manuelle des échantillons patient Si nécessaire, sélectionner Patient dans la liste déroulante Type d’échantillon. Si Virena n’est pas activé, toucher le champ ID et saisir les informations de l’échantillon (Figure 43). Toucher la touche Entrée puis le(s) tube(s) appropriés pour attribuer les informations de l’échantillon affichées. Pour saisir des informations supplémentaires sur l’échantillon : Toucher le champ ID Supprimer l’ID affiché à l’aide du bouton Retour Répéter la procédure tel que décrit ci‐dessus. Toucher le bouton Lecture pour démarrer les tests. Toucher le bouton pour confirmer que tous les tubes sont chargés et pour démarrer le cycle (Figure 45). ...
Toucher le bouton Lecture pour démarrer les tests. Toucher le bouton pour confirmer que tous les tubes sont chargés et pour démarrer le cycle. Saisie des échantillons patient lors de l’utilisation de Virena Si Virena n’est pas activé, saisir l’ID d’échantillon ou scanner le code à barre (Figure 46). Saisir l’Âge (en années en utilisant des nombres entiers). Sélectionner le Statut (Hospitalisé, Ambulatoire ou Aptitude) dans la liste déroulante. Remarque : l’ID d’échantillon, l’Âge et l’État sont requis pour Virena. S’ils ne sont pas saisis, un message d’erreur apparaîtra à la fin du cycle. Figure 46 Si nécessaire, saisir les Champs de l’étude en touchant le bouton Ouvrir. Remarque : cette fonctionnalité est facultative et peut être utile pour suivre des échantillons dans des études de recherche. Saisir des valeurs numériques à 2 chiffres pour un maximum de 4 Champs de l’étude. Toucher la touche Entrée une fois que les informations sont complètes. Toucher le bouton pour confirmer les saisies des Champs de l’étude. Toucher la touche Entrée (Figure 46). Poursuivre avec la saisie d’échantillon tel que décrit ci‐dessus. Correction d’une saisie erronée d’ID d’échantillon Toucher le tube qui comprend une erreur de saisie. Toucher le bouton Supprimer pour effacer les informations. ...
Commande d’échantillon automatique activée Cette option permet à l’utilisateur d’attribuer automatiquement un ID d’échantillon au tube suivant. Ce paramètre est utile lorsque l’on scanne des codes à barres pour des échantillons patients dans un ordre séquentiel. Échantillons CQ Sélectionner le tube approprié, le cas échéant. Sélectionner CQ dans la liste déroulante Type d’échantillon. Une instruction pour scanner le code à barres CQ s’affiche (Figure 44). Remarque : les ID d’échantillon CQ sont uniquement saisies en scannant le code à barres. Pour saisir l’ID de l’échantillon CQ, toucher le bouton pour confirmer la sélection d’un échantillon CQ. Si le type d’échantillon CQ a été saisi par erreur, toucher le bouton Quitter. Le Type d’échantillon revient à Patient. Voir les instructions ci‐dessus pour les Échantillons Patient. Remarque : les résultats des échantillons CQ identifiés comme des échantillons patient seront traités comme des échantillons patient, ce qui peut avoir un impact sur le rapport Virena, le cas échéant. Scanner le code à barres de l’échantillon CQ. Si le code à barres scanné n’a pas un ID reconnu pour un échantillon CQ, un message d’erreur s’affiche. Attribuer l’ID au tube CQ. Répéter au besoin pour des échantillons CQ supplémentaires. Saisie manuelle des échantillons patient Sélectionner le tube approprié, le cas échéant. Si nécessaire, sélectionner Patient dans la liste déroulante Type d’échantillon. Si Virena n’est pas activé, toucher le champ ID et saisir les informations de l’échantillon. Toucher la touche Entrée. L’ID va remplir automatiquement le prochain tube disponible. Pour saisir des informations de l’échantillon supplémentaires, répéter les étapes ci‐dessus. ...
Saisie des échantillons patient lors de l’utilisation de Virena Si Virena n’est pas activé, saisir l’ID d’échantillon ou scanner le code à barre (Figure 46). Saisir l’Âge (en années en utilisant des nombres entiers). Sélectionner le Statut (Hospitalisé, Ambulatoire ou Aptitude) dans la liste déroulante. Remarque : l’ID d’échantillon, l’Âge et l’État sont requis pour Virena. S’ils ne sont pas saisis, un message d’erreur apparaîtra à la fin du cycle. Si nécessaire, saisir les Champs de l’étude en touchant le bouton Ouvrir. Remarque : cette fonctionnalité est facultative et peut être utile pour suivre des échantillons dans des études de recherche. Saisir des valeurs numériques à 2 chiffres pour un maximum de 4 Champs de l’étude. Toucher la touche Entrée pour terminer. Toucher le bouton pour confirmer les saisies des Champs de l’étude. Toucher la touche Entrée (Figure 46). Toucher le bouton pour confirmer les saisies d’ID pour l’échantillon. Poursuivre avec la saisie d’échantillon tel que décrit ci‐dessus. Correction d’une saisie manuelle erronée d’ID d’échantillon Toucher le tube qui comprend une erreur de saisie. Saisir les informations de l’échantillon dans le champ ID. Toucher le bouton Entrée. Correction d’une saisie par code à barres erronée d’ID d’échantillon Toucher le tube qui comprend une erreur de saisie. ...
Si le test après est repris avoir préalablement interrompu un cycle, consulter la notice du produit de dosage Solana pour s’assurer que les échantillons d’origine respectent les spécifications de stockage. Figure 47 Les résultats sont affichés lorsque le test est terminé (Figure 48). Figure 48 Remarque : il n’est pas possible de modifier les informations propres au lot ni les informations de l’échantillon une fois que le test est terminé. Attribution d’un échantillon ou modification de l’ID d’échantillon pendant le cycle Il est possible de modifier les noms ou les numéros d’échantillons pendant le cycle de test (Figure 49). Le Type d’échantillon CQ n’est pas accessible pour cette fonction. Les informations CQ doivent être ajoutées avant le début du cycle. Sur l’écran Test en cours, toucher le bouton modifier pour apporter des modifications aux informations (Figure 47). 48 ...
Page 49
Ajouter ou modifier les informations de l’échantillon, le cas échéant. Voir la section Attribuer un type et un ID d’échantillon pour obtenir plus de détails. Figure 49 Toucher le bouton Lecture pour enregistrer les modifications et revenir à l’écran Test en cours. 49 ...
Commandes SIL L’option Commandes SIL est disponible dans le Menu principal (Figure 14) si les paramètres du Serveur SIL sont configurés et que le SIL est connecté. Toucher Commandes SIL pour visualiser les commandes SIL reçues (Figure 50). Figure 50 Attribution de commande SIL Pour envoyer un résultat du Solana vers un système SIL, une commande SIL doit être attribuée à un tube. Pour attribuer une commande à un test, toucher le bouton Nouveau test dans le Menu principal. Attribuer les tubes à des méthodes de test selon les instructions de la section Démarrer un nouveau test (Figure 51). Figure 51 Toucher le bouton flèche droite (suivant) pour passer à l’écran de commande d’échantillon. 50 ...
Page 51
Attribuer les informations de l’échantillon selon les instructions de la section Attribuer un type et un ID d’échantillon. Toucher le bouton flèche droite (suivant) pour passer à l’écran Numéro de commande. Saisir manuellement un numéro de commande dans le champ Numéro de commande, à l’aide du lecteur de code à barres ou en appuyant sur le bouton Liste de commandes SIL situé à droite du champ Numéro de commande (Figure 52). Figure 52 Toucher la première colonne de la ligne qui comporte la commande concernée (Figure 53). Une coche apparaît à côté de la commande SIL sélectionnée. Figure 53 Toucher le bouton pour confirmer la sélection. Le Numéro de commande SIL est affiché. 51 ...
Page 52
Toucher le(s) tube(s) approprié(s) pour lui/leur attribuer un Numéro de commande. Le Numéro de commande apparaît avec le tube correspondant (Figure 54). Figure 54 Toucher le bouton Lecture pour démarrer le test. Toucher le bouton pour confirmer que tous les tubes sont chargés et pour démarrer le cycle. Une fois le test terminé (Figure 55), les résultats sont automatiquement transmis pour chaque tube auquel une commande SIL a été attribuée. Figure 55 52 ...
Examen et gestion des résultats Le menu Examiner les résultats est utilisé pour visualiser et gérer les résultats des tests réalisés. Visualiser les résultats Toucher le bouton Examiner les résultats dans le Menu principal (Figure 14). Une liste de cycles reprenant la Date et l’ID du cycle est affichée, les résultats les plus récents étant indiqués en haut de la liste (Figure 56). Cinq cycles sont affichés par page. Figure 56 Si nécessaire, faire défiler la liste des cycles en touchant les boutons Arrière ou Avant. Pour visualiser les résultats d’un échantillon individuel dans un cycle, toucher la Date ou l’ID du cycle du cycle concerné. Les résultats sont affichés (Figure 57) sur une page à la fois. Faire défiler les résultats en touchant les boutons arrière ou avant si nécessaire. Se reporter à la notice du dosage Solana pour l’interprétation des résultats. 53 ...
Figure 57 Gestion des résultats Les données du cycle peuvent être imprimées, exportées sur une clé USB ou supprimées. Remarque : les enregistrements officiels de tous les résultats de test sont affichés et/ou imprimés. Les données enregistrées (résultats) sont fournies à titre indicatif seulement et doivent être gérées par l’Administrateur. À partir de l’écran Résultats, sélectionner le(s) cycle(s) concerné(s) (Figure 58). Figure 58 Toucher le bouton Supprimer , Imprimer ou Exporter au bas de l’écran, le cas échéant. Dans le cas d’une exportation vers une clé USB, les instructions relatives à l’insertion d’une clé USB s’affichent. Remarque : les données sont exportées au format CSV. Si nécessaire, insérer la clé USB. Toucher le bouton pour confirmer l’insertion de la clé USB. 54 ...
Page 55
Les résultats d’un tube individuel peuvent être imprimés si le Solana est connecté à une imprimante. À partir de l’écran Résultats de l’échantillon (Figure 56), sélectionner le(s) tube(s). Toucher le bouton Imprimer au bas de l’écran. Une fois l’activité terminée, l’utilisateur en est informé. Toucher le bouton pour confirmer. Pour plus d’informations, se reporter à la section Dépannage. 55 ...
Arrêt Remarque : si l’instrument doit être arrêté pour le transport, se reporter à la section Verrouillage et déverrouillage du Solana pour des instructions appropriées. Si l’instrument est transporté sans que le Verrouillage de transport soit activé, des dégâts pourraient se produire et endommager le Solana. Appuyer sur le bouton d’alimentation pendant au moins 4 secondes. Un message apparaît pour vous demander de confirmer l’arrêt. Toucher le bouton pour confirmer l’arrêt. L’arrêt est total lorsque l’écran est noir et que l’indicateur d’alimentation est éteint. 56 ...
Entretien et nettoyage Les informations de sécurité doivent être lues attentivement et comprises avant de démarrer tout travail d’entretien et de réparation. Solana doit être nettoyé régulièrement. L’entretien et la décontamination de l’espace de travail et de l’équipement doivent être effectués conformément aux protocoles et programmes mis en place dans le laboratoire. Ne pas utiliser d’agents nettoyants agressifs tels que de l’acétone ou de l’eau de Javel sur le porte‐tubes. Veiller à éviter toute application de liquide à l’intérieur du Solana par les orifices des tubes ouverts, les bords de l’écran ou les connecteurs arrière. Si l’intérieur du Solana est contaminé, contacter le support technique de Quidel. 57 ...
Dépannage Les informations fournies par l’interface utilisateur graphique du Solana peuvent être réparties en trois catégories différentes : But informatif uniquement : aucune action n’est requise et la fenêtre contextuelle est automatiquement écartée, ou l’utilisateur confirme ou reconnaît les actions en touchant la coche verte. Ces fenêtres contextuelles sont repérables à leur couleur verte. Interaction requise de la part de l’utilisateur : l’utilisateur est invité à donner des informations, une confirmation ou un refus via l’écran tactile. Ces fenêtres contextuelles sont repérables à leur couleur jaune. Informations essentielles : l’utilisateur doit mettre en œuvre des actions correctives pour éviter tout problème ultérieur. Ces fenêtres contextuelles sont repérables à leur couleur rouge. Le tableau ci‐dessous reprend les messages fréquents ainsi que leur cause et leur solution. Remarque : les messages contextuels repris dans le tableau ci‐dessous sont des exemples des messages susceptibles de s’afficher ; le libellé de ces messages d’exemple peut être différent des véritables messages affichés sur la version actuelle du Solana. But informatif uniquement (vert) Message contextuel Cause Solution L’utilisateur a sélectionné Accuser réception du message en l’option Info. touchant le bouton vert. Impression en cours. Aucune action requise. Travail d’impression terminé. Accuser réception du message en touchant le bouton vert. 58 ...
Page 59
But informatif uniquement (vert) Message contextuel Cause Solution L’utilisateur a effacé les Accuser réception du message en résultats du test. touchant le bouton vert. Exportation des données vers la Aucune action requise, ou annuler clé USB en cours. en touchant le bouton rouge. Exportation des données vers la Accuser réception du message en clé USB réussie. touchant le bouton vert. L’utilisateur a installé une mise à Continuer en touchant le bouton jour logicielle. . Importation du modèle de Accuser réception du message en rapport (imprimante) réussie. touchant le bouton vert. 59 ...
Page 60
But informatif uniquement (vert) Message contextuel Cause Solution Suppression de la méthode de Accuser réception du message en test réussie. touchant le bouton vert. 60 ...
Page 61
Interaction requise de la part de l’utilisateur (jaune) Message contextuel Cause Solution L’instrument a été remis en Vérifier que le verrouillage de marche après un arrêt, avec le transport est désactivé et verrouillage de transport activé. confirmer en touchant le bouton vert. Le chauffe‐couvercles des tubes Fermer le couvercle des tubes est ouvert. pour continuer. L’utilisateur a sélectionné Aucune action requise. l’option Imprimer. L’utilisateur a choisi d’installer la Insérer la clé USB avec la mise à mise à jour logicielle. jour logicielle et toucher le bouton du lecteur USB, ou annuler en touchant le bouton rouge. L’utilisateur a choisi d’ajouter un Insérer la clé USB avec le nouveau nouveau modèle de rapport modèle d’impression et confirmer (imprimante). en touchant le bouton vert, ou annuler en touchant le bouton rouge. 61 ...
Page 62
Interaction requise de la part de l’utilisateur (jaune) Message contextuel Cause Solution L’utilisateur a choisi d’exporter Insérer la clé USB et confirmer en les données vers une clé USB. touchant le bouton vert, ou annuler en touchant le bouton rouge. L’utilisateur a choisi d’ajouter Insérer la clé USB avec les une nouvelle méthode de test et nouvelles méthodes et confirmer d’utiliser une clé USB comme en touchant le bouton vert, ou source de téléchargement. annuler en touchant le bouton rouge. L’utilisateur a choisi de Confirmer en touchant le bouton supprimer les résultats. vert, ou annuler en touchant le bouton rouge. L’utilisateur a démarré un Confirmer en touchant le bouton nouveau test et a essayé de vert, ou annuler en touchant le quitter. bouton rouge. L’utilisateur a interrompu le Confirmer en touchant le bouton cycle. vert, ou annuler en touchant le bouton rouge. 62 ...
Page 63
Interaction requise de la part de l’utilisateur (jaune) Message contextuel Cause Solution L’administrateur a choisi de Confirmer en touchant le bouton supprimer un utilisateur. vert, ou annuler en touchant le bouton rouge. L’utilisateur a choisi d’effacer le Confirmer en touchant le bouton journal des événements. vert, ou annuler en touchant le bouton rouge. L’utilisateur a choisi de Confirmer en touchant le bouton supprimer la méthode de test. vert, ou annuler en touchant le bouton rouge. L’utilisateur a choisi de se Confirmer en touchant le bouton déconnecter. vert, ou annuler en touchant le bouton rouge. L’utilisateur a appuyé sur le Confirmer en touchant le bouton bouton d’alimentation pour vert, ou annuler en touchant le éteindre l’instrument. bouton rouge. 63 ...
Page 64
Interaction requise de la part de l’utilisateur (jaune) Message contextuel Cause Solution L’utilisateur a choisi d’activer le Confirmer en touchant le bouton verrouillage de transport. vert, ou annuler en touchant le bouton rouge. L’instrument se prépare au Aucune action requise. verrouillage de transport. L’utilisateur a confirmé Amener le verrouillage de l’activation du verrouillage de transport en position verrouillée transport. et confirmer en touchant le bouton vert. 64 ...
Page 65
L’utilisateur a scanné un code à Accuser réception du message en barres d’échantillon CQ invalide. touchant le bouton vert. Scanner un code à barres dans le format approprié ou entrer les informations relatives à un échantillon patient. Une erreur est survenue. Contacter le support technique. Accuser réception du message en touchant le bouton vert. La mémoire est pleine et Si nécessaire, transférer les l’écrasement des résultats plus données sur un autre dispositif de anciens est désactivé. stockage et supprimer les données sur le Solana pour libérer de la mémoire. Accuser réception du message en touchant le bouton vert. Ou annuler en touchant le bouton rouge ; l’utilisateur ne pourra toutefois pas effectuer de nouveaux tests. 65 ...
Page 66
Informations essentielles (rouge) Message contextuel Cause Solution Échec du transfert des données. Contacter le support technique. Accuser réception du message en touchant le bouton vert. Erreur d’impression. Accuser réception du message en touchant le bouton vert. Voir le journal des évènements. L’utilisateur a essayé d’attribuer Accuser réception du message en plus de 12 tubes. touchant le bouton vert. Examiner l’attribution des tubes. Échec de l’installation d’une Accuser réception du message en nouvelle méthode. touchant le bouton vert. Voir le journal des évènements. Échec de l’installation d’un Accuser réception du message en nouveau modèle d’impression. touchant le bouton vert. Voir le journal des évènements. Ces symboles supplémentaires peuvent apparaître : 66 ...
Page 67
L’imprimante DYMO locale est Disque plein connectée ou une imprimante réseau (supprimer des données) est configurée. Mise en garde : le disque est presque Le dispositif est connecté à une plein alimentation électrique permanente. Le SIL est activé. S’il y a de nouvelles Signal d’alarme Virena indiquant commandes SIL, cette icône est jaune. une erreur de connexion. 67 ...
Caractéristiques techniques Caractéristique Spécifications Hauteur : 150 mm (5,9 po.) Dimensions Largeur : 240 mm (9,4 po.) Profondeur : 240 mm (9,4 po.) Poids Environ 4 kg (8,8 lb.) Uniquement pour une utilisation en intérieur Température entre +15 °C et +35 °C Conditions de fonctionnement Altitude maximale de 2 000 m Humidité relative la plus élevée : 80 % pour des températures allant jusqu’à 31 °C Température comprise entre ‐20 °C et +70 °C (de 20 à 80 % d'humidité Conditions de transport relative) Alimentation électrique de Classe I Sécurité Instrument de Classe III Degré de protection IP20 Degré de pollution 2 Normes EN 61010‐1 Caractéristiques mécaniques et matérielles Caractéristique Spécifications Tubes Jusqu’à 12 tubes PCR (50 µl) Saisie des données Écran tactile interactif de 17,8 cm (7 po.) Unité de chauffage/refroidissement Peltier avec 2 capteurs de température indépendants Système de (NTC) chauffage/refroidissement ...
Caractéristique Spécifications Saisie des données par écran tactile, code à barres Fonctionnement Plusieurs dosages par cycle entièrement autonome Contrôle d’accès de l’utilisateur Traçabilité totale des résultats Optique Caractéristique Spécifications Détection des signaux Longueurs d’onde multiples pour un maximum de 4 colorants par tube Associations de longueurs d’onde excitation/émission 365/460, 470/520, 560/625 et 625/680 (nm) Colorants Coumarin, FAM™, ROX™, CY®5, etc. Intervalle de balayage pour 10 secondes (pour un canal de longueur d’onde) 12 tubes Performance 1 cycle d’acquisition de données brutes pour un maximum de 12 tubes avec jusqu’à couleurs (sur 2 détecteurs) en 35 secondes 10 à 12 mol/l de fluorescéine sodique dans une solution d’hydroxyde de Sensibilité sodium 0,1 N (mesurée avec une excitation à 470 nm et une détection à 520 nm) Surveillance Vérification interne selon des normes éprouvées Besoins énergétiques de l’instrument Caractéristique ...
Page 70
20278 – Instrument Solana MDSS GmbH Schiffgraben 41 30175 Hannover Allemagne Quidel Corporation 2005 East State Street, Suite 100 Athens, OH 45701 États‐Unis quidel.com UM2027806FR00 (12/20) Solana, Quidel, et Virena sont des marques de commerce de Quidel Corporation. Toute autre marque de commerce contenue dans ce document est la propriété de son détenteur respectif. 70 ...