Table des Matières

Publicité

Liens rapides

 
 
 
 
 
Mode d'emploi du Solana 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Quidel Solana

  • Page 1                                       Mode d’emploi du Solana      1 ...
  • Page 2       Quidel Corporation  Worldwide Headquarters  9975 Summers Ridge Road  San Diego, CA 92121  États‐Unis  quidel.com  858 552‐1100                MDSS GmbH  Schiffgraben 41  30175 Hannover   Allemagne                2 ...
  • Page 3: Table Des Matières

    Étiquettes et symboles  ............................ 7  Brefs avertissements, précautions et limitations  .................... 8  Précautions de sécurité ........................... 8  Utilisation prévue .............................. 10  Descriptif du produit ............................ 10  Composants système ............................ 10  Écran système .............................. 10  Description fonctionnelle  .......................... 11  Matériel  ................................ 11  Configuration et procédures de connexion  .................... 13  Déballage du Solana ............................ 13  Mise en place du Solana  ............................ 13  Connexion électrique ............................ 14  Branchement et débranchement du Solana ..................... 14  Verrouillage et déverrouillage du Solana  ...................... 15  Verrouillage de transport .......................... 15  Démarrage du Solana  ............................ 17  Mise sous tension ............................ 17  Fonctionnement général  .......................... 18  Remarques sur la procédure .......................... 18  Connexion de l’utilisateur .......................... 19  Déconnexion de l’utilisateur .......................... 20 ...
  • Page 4 Paramètres de sécurité  .......................... 23  Paramètres du flux de travail ........................ 23  Paramètres de la commande ........................ 24  Manipulation des résultats  ........................ 25  Paramètres du dispositif  .......................... 25  Date et heure  ............................. 26  Langue ............................... 26  Contrôle d’accès de l’utilisateur  ........................ 27  Paramètres réseau ............................ 30  Luminosité et mode veille ......................... 33  Supprimer les informations patient de tous les dossiers  ................ 34  Entretien  ................................ 34  Statut de Virena  ............................. 34  Statut du SIL  .............................. 35  Logiciel/Méthode de test/Modèle de rapport  .................... 36  Gestion des langues  ........................... 36  Installer la mise à jour du logiciel ...................... 36  Gérer les méthodes ........................... 37  Modèle de rapport ............................ 37 ...
  • Page 5 Correction d’une saisie manuelle erronée d’ID d’échantillon  .............. 47  Correction d’une saisie par code à barres erronée d’ID d’échantillon............ 47  Test en cours .............................. 47  Attribution d’un échantillon ou modification de l’ID d’échantillon pendant le cycle  ........ 48  Commandes SIL ............................ 50  Attribution de commande SIL ........................... 50  Examen et gestion des résultats  ........................ 53  Visualiser les résultats  ............................ 53  Gestion des résultats  ............................ 54  Arrêt  ................................ 56  Entretien et nettoyage  .......................... 57  Dépannage .............................. 58  Caractéristiques techniques ......................... 68  Caractéristiques mécaniques et matérielles ..................... 68  Optique  ................................ 69  Besoins énergétiques de l’instrument ...................... 69  Accessoires ................................ 69    Un glossaire des symboles peut être consulté sur quidel.com/glossary.            5 ...
  • Page 6: Informations Générales

      Informations générales  Coordonnées de Quidel   Site Web quidel.com  Si vous avez des questions concernant l’utilisation de ce produit, veuillez contacter le support technique de  Quidel au +1‐800‐874‐1517 (aux États‐Unis) ou à l’adresse technicalsupport@quidel.com. Hors des États‐Unis,  veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à Quidel dont les numéros de téléphone sont  indiqués ci‐après. Rendez‐vous sur quidel.com pour obtenir d’autres possibilités d’assistance.   Pays  Numéro de téléphone   Adresse e‐mail  +353 (91) 412 474 (principal)  emeatechnicalsupport@quidel.com   Europe, Moyen Orient et Afrique  0 1800 200441 (gratuit)  Autriche  +43 316 231239  France  0 (805) 371674  Allemagne  +49 (0) 7154 1593912  Pays‐Bas  0 800 0224198  Suisse  0 800 554864  Royaume‐Uni  0 800 3688248  Italie  +39 (800) 620 549  Amérique du Nord, Asie Pacifique et  858 552‐1100  technicalsupport@quidel.com   Amérique latine  1 437 266‐1704 (principal)  Canada  technicalsupport@quidel.com   888 415‐8764 (gratuit) ...
  • Page 7: Étiquettes Et Symboles

    Étiquettes et symboles  Étiquette  Description  Fabricant    Diagnostics in vitro  Marque de conformité CE (Conformité Européenne)    Consulter les instructions d’utilisation.    Représentant agréé dans l’Union européenne    Limite de température    Directive 2002/96/CE relative au traitement des déchets d’équipements  électriques et électroniques (D.E.E.E)    Numéro de série    Numéro de catalogue    Numéro de référence    Informations importantes    Avertissement Indique une situation dangereuse, susceptible de blesser  l’opérateur ou toute personne située à proximité (choc électrique ou  exposition aux rayons UV).    Risque biologique Un agent d’origine biologique peut avoir des effets nuisibles  sur l’homme (micro‐organismes, toxines et allergènes provenant de ces  organismes, et allergènes et toxines dérivés de végétaux et d’animaux    supérieurs).  Mise en garde Indique une situation susceptible d’endommager le dispositif ou  de produire des résultats incorrects.    7 ...
  • Page 8: Brefs Avertissements, Précautions Et Limitations

    Ne pas exposer le Solana à des rayonnements électromagnétiques puissants.   Ne pas utiliser d’adaptateur secteur autre que celui fourni avec le Solana.   Ne pas faire tomber le Solana sous peine d’endommager l’unité.   Ne jamais poser d’objets sur le Solana.   Ne jamais commencer les tests avant d’avoir insérer les tubes à réaction.   Ne pas rouvrir/ouvrir le couvercle des tubes à réaction une fois qu’il a été fermé.    Du liquide versé dans les puits à tester peut endommager le Solana. Éviter de renverser de l’eau de Javel  dans le puits car cela pourrait provoquer une corrosion des pièces internes et entraîner une défaillance de  l’instrument.   L’entretien et la décontamination de l’espace de travail et de l’équipement doivent être effectués  conformément aux protocoles et programmes mis en place dans le laboratoire. Quidel n’exige pas de  maintenance préventive pour l’instrument.    Mettre le Solana hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.  Précautions de sécurité   Le Solana est conçu pour fonctionner sans risque et de façon fiable lorsque les instructions de ce mode  d’emploi sont respectées. S’il est utilisé d’une autre manière non spécifiée dans le présent mode d'emploi, la  protection fournie par l’équipement risque d’être remise en question.  Tous les avertissements et toutes les précautions doivent être suivis afin de d’éviter au maximum de blesser  des personnes ou d’endommager le dispositif.    Avertissement !   Pour réduire le risque de choc électrique :    Débrancher le Solana avant de le nettoyer. Si l’instrument Solana doit être déplacé pour un nettoyage sur  paillasse, engager le verrouillage de transport avant de le faire. Voir la section Verrouillage de transport  pour obtenir plus de détails.   Brancher le dispositif dans une prise approuvée, correctement installée ou dans une alimentation universelle.   Ne pas le plonger dans de l’eau ou des solutions de nettoyage.   Ne pas ouvrir pas le boîtier de l’instrument et ne pas démonter le dispositif.  8 ...
  • Page 9  Utiliser le câble d’alimentation adapté au pays dans lequel vous vous trouvez.  Le non‐respect de ces avertissements annule la garantie.      Risque biologique !   Pour réduire le risque biologique :    Considérer les échantillons comme des substances pouvant présenter un risque biologique.   Éliminer les échantillons usagés conformément aux réglementations locales, régionales et nationales en  vigueur.   Avant de ranger ou de transporter le Solana ou de le mettre au rebut, le nettoyer conformément aux  instructions de la section Entretien et nettoyage.   En l’absence d’expérience en matière de prélèvement d’échantillons et de procédures de manipulation,  suivre une formation ou des instructions spécifiques.   Utiliser des gants jetables en nitrile, en latex ou autre matériau imperméable lors de la manipulation des  échantillons patient ou des échantillons que vous savez positifs.       Mise en garde !   Pour réduire le risque de résultats incorrects :    Le Solana doit être utilisé par des opérateurs formés et qualifiés.   Pour en savoir plus sur certains tests, consulter la notice d’analyse concernée.   Utiliser le kit de dosage avant la date de péremption.  Pour réduire le risque d’endommagement du Solana :    Le Solana est conçu pour fonctionner sur un plan de travail, dans des conditions normales de laboratoire.   Il ne supporte pas la buée, l’humidité ou les températures extrêmes.   Il n’est pas non plus conçu pour résister aux vibrations ou aux chocs importants.   Ne pas ouvrir pas le boîtier de l’instrument et ne pas démonter le dispositif.   Ne pas utiliser d’eau de Javel sur le porte‐tubes. ...
  • Page 10: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue   Le Solana est un instrument autonome capable de traiter jusqu’à 12 tubes de dosages diagnostiques Solana.     Il doit être utilisé uniquement conformément aux précautions de sécurité décrites dans la section Brefs  avertissements, précautions et limitations. Le Solana est uniquement compatible avec les dosages Solana  Quidel effectués par du personnel qualifié et formé.    Descriptif du produit    Le Solana utilise une amplification hélicase‐dépendante isotherme et une détection à base de sonde  fluorescente qui est éclairée par une source de lumière ultraviolette (UV) et visible pour générer des résultats  spécifiques.     Chaque tube à réaction contient un témoin interne qui est également lu par fluorescence. Cette opération vise  à garantir que l’amplification s’est bien effectuée dans le tube à réaction pour donner un résultat exact.     Le Solana affiche ensuite les résultats du test à l’écran (p. ex. positif, négatif, invalide). Ces résultats peuvent  être imprimés sur une imprimante intégrée ou en réseau, une imprimante d’étiquettes, enregistrés sur une clé  USB et ou envoyés à un système d’information de laboratoire (SIL).    Composants système  Les composants système suivants sont fournis :   Instrument Solana   Alimentation électrique et câbles   Câble Ethernet   Imprimante DYMO LabelWriter 450   Étiquettes pour imprimante DYMO LabelWriter 450   Stylet   Bac de flux de travail   Châssis de transport   ...
  • Page 11: Description Fonctionnelle

    Description fonctionnelle  Matériel  Les Figure 1, Figure 2, et Figure 3 identifient les composants de l’instrument Solana.   Chauffe‐couvercle  Porte‐tubes  Écran tactile  Port USB  (Type A)  Indicateur  d’alimentation  Bouton  d’alimentation  Lecteur de  code à barres  interne    Figure 1  3 x port USB (Type A)  Port USB (Type B)  Connecteur pour  alimentation  Port RJ‐45    électrique  Figure 2  11 ...
  • Page 12 Schéma des ports du dispositif  Compartiment de la batterie  Étiquette de l’instrument  Verrouillage de transport    Figure 3      12 ...
  • Page 13: Configuration Et Procédures De Connexion

    Configuration et procédures de connexion   Déballage du Solana  Avant d’ouvrir le conteneur d’expédition, l’inspecter pour détecter d’éventuels dégâts. Déballer le contenu en  plaçant le Solana à la verticale sur une surface sèche, stable et plane. Inspecter attentivement le Solana pour  vérifier qu’il n’est pas endommagé. Vérifier que tous les autres composants système sont fournis (voir la  section Composants système) et qu’ils sont en bon état.     En cas de dommages ou de pièces manquantes, contacter le support technique de Quidel.   Mise en place du Solana  Le Solana étant portatif, il est possible de le déplacer à l’endroit adapté en vue d’effectuer les tests ou pour le  stocker lorsqu’il est correctement verrouillé.    Lors du déplacement de l’instrument, activer le verrouillage de transport mécanique. Voir la section  Verrouillage et déverrouillage du Solana pour obtenir des instructions sur le verrouillage et le déverrouillage  de l’instrument et sa mise hors tension.  Le Solana doit être placé sur une surface sèche, stable et plane et dans les conditions de fonctionnement  spécifiées à la section Caractéristiques techniques. Il doit se trouver à proximité d’une prise électrique murale  appropriée et d’autres connexions filaires (p. ex. une imprimante DYMO). De plus, s’assurer de laisser  suffisamment d’espace autour afin de pouvoir réaliser les fonctions suivantes :   Ouvrir et fermer facilement le chauffe‐couvercles des tubes pour insérer ou retirer les tubes à réactions    Accéder facilement à tous les ports de connexion à l’arrière de l’unité, comme par exemple le connecteur  d’alimentation électrique, en cas d’urgence ou dans des conditions de fonctionnement anormales   Le signal mesuré peut varier pour les raisons suivantes :   Variations d’intensité de la lumière ambiante   Contamination des pièces optiques (p. ex. corrosion due à l’eau de Javel et aux fuites d’échantillons)   Interférence électromagnétique   Plage de température (p. ex. placement sous des aérations et à la lumière directe du soleil).   Mouvements mécaniques (vibrations). (p. ex. centrifugeuses et grosses machines).   Ne pas placer le Solana dans un endroit soumis à des vibrations, par exemple à proximité de machines  qui vibrent, tremblent ou tournent. Le Solana est un instrument optique extrêmement sensible et précis.    Ne pas placer le Solana dans un endroit susceptible de le soumettre à des flux d’air directs, tels qu’un  évent d’aération en hauteur ou un instrument adjacent muni d’un ventilateur. Un flux d’air direct peut affecter  la capacité de l’instrument Solana à maintenir une température appropriée.   Ne pas placer le Solana à proximité de sources de lumière intense (p. ex., la lumière directe du soleil). ...
  • Page 14: Connexion Électrique

    Connexion électrique   Le Solana fonctionne sous : 100 à 240 VCA, 0,5 A, 50 à 60 Hz.   Utiliser uniquement l’alimentation électrique fournie. Éviter d’utiliser d’un cordon d’alimentation  temporaire (p. ex. rallonges, multiprises). Une alimentation universelle peut être utilisée.     Brancher le Solana à une prise électrique ou à une alimentation universelle correctement installée.   Branchement et débranchement du Solana    Avec le côté plat du connecteur de l’instrument orienté vers le bas, maintenir fermement le connecteur et    le brancher au port d’alimentation situé à l’arrière du Solana (Figure 4).    Brancher le connecteur à une prise électrique installée de façon appropriée.        Figure 4  Pour débrancher l’unité, maintenir fermement le connecteur de l’instrument (Figure 5) et le débrancher  du port de l’instrument. Ne pas débrancher en tirant sur le câble. En tirant sur le câble, le connecteur de  l’instrument va se desserrer et ne se connectera pas correctement à l’instrument.       Figure 5    14 ...
  • Page 15: Verrouillage Et Déverrouillage Du Solana

    Verrouillage et déverrouillage du Solana  Verrouillage de transport   La fonction de verrouillage de transport est utilisée pour verrouiller et éteindre l’instrument avant de le  déplacer ou de l’expédier.   Lors de la première livraison par le fabricant, le verrouillage de transport du Solana sera activé.  Pour désactiver le verrouillage de transport lors de la configuration initiale et lorsqu’il est correctement  configuré pour son déplacement :   Mettre le Solana sous tension (voir Démarrage du Solana).   Lorsque le message de déverrouillage du verrouillage de transport est affiché (Figure 6), placer le Solana sur  une surface stable. Avec l’instrument face à soi, l’incliner pour qu’il se retrouve sur son côté gauche.    Déverrouiller l’unité en faisant glisser le levier en position de déverrouillage (voir Figure 7).    Figure 6      Figure 7   Toucher le bouton   après avoir vérifié que l’instrument est déverrouillé. Remarque : Ce message  n’apparaît pas si l’unité a été mise hors tension à l’aide de procédures d’arrêt normales (arrêt sans activer  le verrouillage de transport intégré ou verrouillage manuel de l’instrument).  15 ...
  • Page 16 Pour activer le verrouillage de transport en vue d’un déplacement ou d’une expédition :   Accéder à Système  Entretien  Verrouillage de transport.   Appuyer sur le bouton Verrouillage de transport.    Appuyer sur le bouton  pour confirmer le verrouillage et la mise hors tension.   Le message ci‐dessous (Figure 8) apparaît brièvement pendant que l’instrument se prépare au verrouillage.      Figure 8   Un nouveau message demande à l’utilisateur de régler le verrouillage de transport (Figure 9)    Figure 9   Verrouiller le dispositif.    En gardant le Solana sur une surface stable, incliner l’appareil vers la gauche pour le poser sur son  côté gauche.    Placer le levier de verrouillage de transport en position verrouillée.    Remettre l’appareil en position verticale.     Appuyer sur le bouton   pour confirmer que l’instrument est verrouillé.   L’instrument est automatiquement mis hors tension.  16 ...
  • Page 17: Démarrage Du Solana

    Démarrage du Solana  Mise sous tension   Appuyer sur le bouton d’alimentation  (Figure 1) et le maintenir enfoncer pendant environ  2 secondes. L’écran s’allume en affichant le logo Quidel (Figure 10). L’instrument démarre et l’indicateur  d’alimentation devient vert.      Figure 10   Au cours du démarrage, le Solana affiche un écran d’autotest (Figure 11). Un autotest interne est effectué  pour s’assurer que les valeurs des normes de référence internes sont comprises dans une plage définie.  Solana compare les réglages internes avec une norme interne de fluorescence solide.    Tant que le Solana reste allumé, un autotest interne aura lieu automatiquement toutes les 15 heures.   En cas d’échec, consulter la section Dépannage ou contacter le support technique.                           Figure 11    17 ...
  • Page 18: Fonctionnement Général

    Fonctionnement général  Remarques sur la procédure   L’ID utilisateur par défaut et le mot de passe de l’administrateur sont respectivement « Admin » et « admin ».  Les mots de passe doivent être modifiés et gérés conformément aux procédures de votre établissement. Un  mot de passe de niveau administrateur temporaire (valable pendant 24 heures) peut être obtenu en  contactant le support technique de Quidel et en fournissant le numéro de série de l’instrument, situé au bas  de l’instrument.   Le Solana est muni d’un écran tactile. Toucher une icône pour choisir l’action souhaitée. Pour saisir les  informations, toucher le champ de saisie pour activer le clavier tactile, puis appuyer sur les touches à l’écran.   Toucher la coche verte   pour confirmer/sauvegarder les modifications, les sélections, ou les actions  sur la plupart des écrans.   Toucher le stop rouge   pour quitter le menu, annuler les modifications, les sélections ou le  traitement sur la plupart des écrans.   Toucher le stop bleu   pour supprimer les sélections, les informations sur les champs, les fichiers de  méthode et les cycles de tests.   Toucher le bouton Accueil   pour revenir au Menu principal.   Les boutons grisés se rapportent à des actions qui ne sont pas disponibles. Par exemple, le bouton réseau   est grisé parce que le Solana n’est pas connecté au réseau.   Le Solana se met en veille après 20 minutes d’inactivité en Mode Veille et s’éteint complètement après  2 heures. Pour activer le Solana, appuyer sur le bouton d’alimentation.    Si le Mode Veille a été Désactivé, Solana restera toujours allumé et actif.          18 ...
  • Page 19: Connexion De L'utilisateur

    Connexion de l’utilisateur  Si le Contrôle d’accès de l’utilisateur est Activé, l’écran de connexion s’affiche (Figure 12) et l’utilisateur doit  saisir l’Identifiant utilisateur et le Mot de passe pour accéder au Menu principal. Si le Contrôle d’accès de  l’utilisateur est Désactivé, il n’est pas nécessaire de s’identifier pour que le Menu principal apparaisse. Voir la  section Déconnexion de l’utilisateur ci‐dessous. Voir la section Contrôle d’accès de l’utilisateur pour les  détails relatifs à la modification de cette fonctionnalité.      Figure 12  Si le Contrôle d’accès de l’utilisateur est Activé, chaque utilisateur doit se déconnecter après utilisation.   Toucher l’icône de déconnexion   dans le menu principal (Figure 14).    Toucher le bouton   pour confirmer la déconnexion (Figure 13).   Saisir l’Identifiant utilisateur et le Mot de passe.   Sinon, scanner un code à barres reprenant l’identifiant d’utilisateur.    Appuyer sur la touche Entrée (retour) pour accéder aux paramètres.    Le Menu principal (Figure 14) s’affiche si les informations de connexion saisies sont correctes. Le menu  principal apparaît toujours, que l’étalonnage interne réussisse ou échoue.        19 ...
  • Page 20: Déconnexion De L'utilisateur

    Déconnexion de l’utilisateur  Si le Contrôle d’accès de l’utilisateur est Activé, chaque utilisateur doit se déconnecter après utilisation.   Toucher l’icône de déconnexion   dans le menu principal (Figure 14).    Toucher le bouton   pour confirmer la déconnexion (Figure 13).    Figure 13      20 ...
  • Page 21: Menu Principal

    Menu principal  Les choix suivants sont disponibles dans le Menu principal (Figure 14).   Nouveau test : pour démarrer un nouveau test   Examiner les résultats : pour visualiser les résultats des tests réalisés    Système : pour modifier le flux de travail et les paramètres de l’instrument, accéder aux fonctions  d’entretien et obtenir des informations sur l’instrument    Commandes SIL (si la connexion au serveur SIL est Activée) : pour visualiser les commandes SIL reçues    Déconnexion de l’utilisateur (si le Contrôle d’accès de l’utilisateur est Activé) : pour se déconnecter de  l’instrument ou changer d’utilisateur    Figure 14   Les options sont décrites dans des sections distinctes ci‐dessous.   21 ...
  • Page 22: Système

    Système  3 choix sont disponibles dans le menu Système (Figure 15).   Paramètres   Entretien   Info  Figure 15  L’option Info permet d’afficher la version du logiciel de l’instrument, la version Linux, le numéro de série de  l’instrument, l’adresse MAC et le numéro de version.   REMARQUE : les modifications apportées à Paramètres et Entretien sont sauvegardées et s’appliqueront aux  prochaines utilisations de l’instrument. Il est conseillé de consulter Système : Paramètres avant d’utiliser le  Solana pour la première fois.  Paramètres  Il y a trois types de Paramètres (Figure 16) :    Paramètres de sécurité   Paramètres du flux de travail    Paramètres du dispositif    Figure 16  22 ...
  • Page 23: Paramètres De Sécurité

    Paramètres de sécurité  Paramètres de sécurité Dans les paramètres de sécurité, il est possible de configurer ce qui suit (Figure 17) :     Interface CUPS    USB    Réseau (SSH)    Figure 17  Interface CUPS ON (activée ‐ paramètre par défaut) – Cette option permet l'accès à l'interface d'impression  CUPS requise pour l'impression réseau. Consulter la section Logiciel/Méthode de test/Modèle de rapport.     USB ON (activé ‐ paramètre par défaut) – Cette option permet à l'instrument Solana de reconnaître les  dispositifs USB ancrés.  Réseau (SSH) ON (activé ‐ paramètre par défaut) – Cette option permet l'accès à la connexion à distance de  l'instrument Solana.    Paramètres du flux de travail  Les fonctions suivantes peuvent être configurées dans les Paramètres du flux de travail (Figure 18) :    Paramètres de commande   Manipulation des résultats    Figure 18  23 ...
  • Page 24: Paramètres De La Commande

    Paramètres de la commande  Les fonctions suivantes peuvent être configurées dans les Paramètres de commande (Figure 19) :    Sélection des tests Remplissage automatique    Commande d’échantillon Commande d’échantillon automatique     Figure 19  Sélection des tests : le paramètres de remplissage automatique est Désactivé par défaut. Voir la section  Démarrer un nouveau test pour obtenir de plus amples informations sur la sélection des tests.  Remplissage automatique désactivé – Cette option permet à l’utilisateur de sélectionner d’abord la  méthode de test, puis d’attribuer le test sélectionné à des tubes d’échantillons individuels, dans n’importe  quel ordre. La sélection d’un test ne doit pas être répétée pour chaque tube.   Remplissage automatique activé – Cette option permet à l’utilisateur de sélectionner d’abord les tubes,  puis d’attribuer la méthode de test en sélectionnant le test une seule fois.     Pour modifier les paramètres affichés, toucher l’icône Activé/Désactivé.   (Lorsque l’option de  test est surlignée en violet, cela signifie qu’elle est activée).   Toucher le bouton   pour confirmer la sélection.  Commande d’échantillon : l’option commande d’échantillon automatique est Désactivée par défaut. Voir la  section Attribuer le type et l’identifiant d’échantillon pour de plus amples informations sur la commande  d’échantillons.   Commande d’échantillon automatique désactivée – Cette option permet à l’utilisateur d’attribuer un ID  d’échantillon unique à plusieurs tubes. La saisie de l’ID d’échantillon ne doit pas être répétée pour chaque tube.   Commande d’échantillon automatique activée – Cette option permet à l’utilisateur d’attribuer  automatiquement un ID d’échantillon au tube suivant. Ce paramètre est utile lorsque l’on scanne des  codes à barres pour des échantillons patients dans un ordre séquentiel.    Pour modifier les paramètres affichés, toucher l’icône Activé/Désactivé.   (Lorsque l’option de  test est surlignée en violet, cela signifie qu’elle est activée).   Toucher le bouton   pour confirmer la sélection.  24 ...
  • Page 25: Manipulation Des Résultats

    Manipulation des résultats  Sous Manipulation des résultats, il est possible de réaliser les actions suivantes (Figure 20).    Écrasement des résultats    Impression automatique des résultats   Écrasement désactivé (par défaut) – Cette option n’autorise pas l’écrasement des résultats plus anciens  par des résultats plus récents. Lorsque la mémoire du Solana est pleine, un avertissement apparaît et  l’utilisateur ne peut pas démarrer un nouveau test (le bouton Démarrer un nouveau test n’est pas  disponible dans le Menu principal). Les résultats doivent être effacés à la main pour libérer de la mémoire.  Écrasement activé – Cette option autorise l’écrasement des résultats plus anciens par des résultats plus  récents lorsque la mémoire du Solana est pleine.   Impression automatique désactivée (par défaut) – La sélection manuelle de l’option d’impression est requise.  Impression automatique activée – Le Solana imprimera automatiquement chaque résultat de cycle de  test. Une imprimante doit être connectée.  Figure 20   Pour modifier le paramètre affiché, toucher l’icône Activé/Désactivé.   (Lorsque l’option de test  est surlignée en violet, cela signifie qu’elle est activée).   Toucher le bouton   pour confirmer la sélection.  Paramètres du dispositif  Sous Paramètres du dispositif, les paramètres suivants peuvent être configurés (Figure 21) :   Date et heure   Langue   Contrôle d’accès de l’utilisateur   Configuration réseau   Luminosité et mode veille   Supprimer les informations patient de tous les dossiers  25 ...
  • Page 26: Date Et Heure

      Figure 21  Date et heure  Sous Date et heure, la date, l’heure et leurs formats peuvent être définis (Figure 22).   Figure 22   Date – Pour modifier la date, toucher la flèche gauche   ou droite   pour sélectionner  l’année, le mois et le jour appropriés.   Format de date – Pour modifier le format de date, toucher la flèche du menu déroulant pour voir les  différents choix (jj. MM aaaa, aaaa‐MM‐jj, ou MM/jj/aaaa). Toucher le format de date souhaité.   Heure – Pour modifier l’heure, toucher la flèche gauche ou droite pour sélectionner l’heure et les minutes  appropriées.   Format de l’heure – Pour modifier le format de l’heure, toucher la flèche du menu déroulant pour voir les  différents choix. Les formats 12 heures ou 24 heures sont disponibles. Toucher le format de l’heure  souhaité.   Toucher le bouton   pour confirmer la/les sélection(s).  Langue  Sous Langue, la langue préférée (si disponible) peut être définie. La langue du clavier peut également être  définie (si disponible). La langue par défaut est l’anglais.  26 ...
  • Page 27: Contrôle D'accès De L'utilisateur

    Contrôle d’accès de l’utilisateur  Seul l’administrateur peut accéder au menu de Contrôle d’accès de l’utilisateur (Figure 23). Le paramètre de  Contrôle d’accès de l’utilisateur est Désactivé par défaut.      Figure 23  Contrôle d’accès de l’utilisateur désactivé – Dans cette option, les rôles d’utilisateurs ne sont attribués  à aucun utilisateur particulier et l’utilisateur n’a pas besoin de s’identifier.  Contrôle d’accès de l’utilisateur activé – Dans cette option, les rôles Administrateur ou Utilisateur laboratoire  sont attribués aux utilisateurs, qui doivent s’identifier.   Pour modifier le paramètre affiché, toucher l’icône Activé/Désactivé.     Voir ci‐dessous la liste des  fonctions qui peuvent être effectuées par un Utilisateur laboratoire et un Administrateur.  Il existe deux types de niveaux d’accès utilisateur ou rôles : Administrateur et Utilisateur laboratoire, chaque  utilisateur du laboratoire peut être désigné comme un Administrateur ou un Utilisateur laboratoire. Les  Administrateurs et les Utilisateurs laboratoire peuvent effectuer toutes les fonctions associées à la réalisation  d’un test. Tous les utilisateurs peuvent également visualiser, imprimer et exporter les résultats vers une clé USB.    Les Administrateurs ont des accès que les Utilisateurs laboratoire n’ont pas. Les Administrateurs peuvent  ajouter ou supprimer des utilisateurs et des mots de passe, modifier les rôles d’utilisateurs et supprimer les  résultats. L’administrateur ne peut pas modifier les droits attribués à des rôles d’utilisateurs spécifiques.   Les fonctions ou les menus qui ne sont pas accessibles pour un rôle ne sont pas visibles sur l’interface  utilisateur graphique lorsque celui‐ci se connecte. Le tableau ci‐dessous décrit les fonctions disponibles pour  les Administrateurs et les Utilisateurs laboratoire en ce qui concerne les paramètres de l’instrument et la  gestion du système.      Fonction  Utilisateur laboratoire  Administrateur  Modification des paramètres de l’instrument  Sélection des tests Remplissage automatique    X  activée/désactivée  Commande d’échantillon automatique    X  activée/désactivée  27 ...
  • Page 28 Fonction  Utilisateur laboratoire  Administrateur  Manipulation automatique des résultats    X  activée/désactivée  Régler la date, le format de la date, l’heure et le    X  format de l’heure  Modifier la langue    X  Modifier le clavier    X  Mettre sous/hors tension    X  Ajouter un nouvel utilisateur    X  Supprimer un utilisateur    X  Modifier un utilisateur existant    X  Modifier la configuration réseau    X  Activer le SIL    X  Modifier la configuration réseau du SIL    X  Activer Virena®    X ...
  • Page 29 Installer des méthodes    X  Supprimer des méthodes    X  Importer un nouveau modèle de rapport    X  Voir le journal des évènements  X  X  Exporter des événements vers une clé USB  X  X  Supprimer des événements dans le journal des    X  événements  Activer le verrouillage de transport pour    X  l’expédition    Lorsque le Contrôle d’accès de l’utilisateur est Activé   (Figure 23), les options suivantes sont disponibles  pour les Administrateurs dans le menu Contrôle d’accès de l’utilisateur :  Ajouter un nouvel utilisateur  Modifier un utilisateur existant    Supprimer un utilisateur   Pour Ajouter un nouvel utilisateur, toucher l’icône appropriée (voir ci‐dessus) et saisir les informations  dans les champs Identifiant d’utilisateur, Mot de passe et Rôle.    Toucher le bouton   pour confirmer les saisies.     Pour Modifier un utilisateur existant, sélectionner l’utilisateur dans la liste déroulante Identifiant  d’utilisateur.  ...
  • Page 30: Paramètres Réseau

    Paramètres réseau  Les paramètres du LAN, du serveur SIL, et de Virena peuvent être programmés (Figure 24).     Figure 24  LAN    Pour ajouter des paramètres réseau LAN, toucher le bouton LAN.    Choisir une adresse IP statique ou une adresse IP dynamique (Figure 25).   Saisir l’adresse IP, le masque de sous‐réseau, la passerelle par défaut dans les champs appropriés (qui  peuvent vous être fournis par votre administrateur réseau).    Toucher le bouton   pour confirmer les saisies.      Figure 25  Serveur SIL  Lorsque le Serveur SIL est activé, l’utilisateur peut visualiser les Commandes SIL à partir du Menu principal.  Le paramètre par défaut est défini sur Désactivé.   Pour modifier les paramètres du Serveur SIL, toucher le bouton Serveur SIL (Figure 24).    Pour modifier les paramètres affichés, toucher l’icône Activé/Désactivé.  (Figure 26).     Si le Serveur SIL est Activé, saisir les informations relatives à l’IP du serveur, au Port du serveur et au Port  d’écoute (qui peuvent vous être fournies par le coordinateur SIL de votre laboratoire).   30 ...
  • Page 31  N° de commande automatique est une option qui peut être activée/désactivée.   Lorsque  l’option N° de commande automatique est Activée, le Solana générera et attribuera automatiquement  des numéros de commande en l’absence de numéros de commande sélectionnés ou saisis.   Toucher le bouton   pour confirmer les saisies.   Lorsque le Serveur SIL est connecté, le symbole   est visible.    Pour tester la connexion du Serveur SIL, toucher le bouton Test. Une fenêtre contextuelle fournit des  informations sur l’état du test SIL.   Appuyer sur le bouton   pour confirmer l’état du test.    Figure 26  Paramètres Virena®  Virena est un système mondial sans fil de surveillance et de gestion des données d’un appareil distant, qui  propose une base de données anonymisée en temps quasi‐réel. Lorsque Virena est activé, des résultats  anonymisés d’échantillons patient peuvent lui être transmis. Le paramètre par défaut est défini sur Désactivé.  Pour des instructions détaillées sur l’activation de Virena, se reporter au mode d’emploi Virena du Solana,  fourni avec le routeur Virena.    Pour modifier les Paramètres Virena, toucher le bouton Paramètres Virena (Figure 24).    Pour modifier les paramètres affichés, toucher l’icône Activé/Désactivé  (Figure 27).    31 ...
  • Page 32   Figure 27   Si Activer Virena est défini sur Activé, définir les paramètres de Transfert des résultats et de Mises à jour  réseau sur Activé/Désactivé.    o Le Transfert des résultats se rapporte à l’envoi de résultats vers le Virena. Si ce paramètre est  Activé, les résultats sont automatiquement envoyés vers le Virena une fois le test terminé. S’il est  Désactivé, les résultats ne sont pas envoyés automatiquement.  o La fonctionnalité Mises à jour réseau peut ne pas être disponible actuellement. Contacter le  support technique pour obtenir des informations sur la disponibilité des mises à niveau logicielles  ou visiter le portail client à l’adresse myquidel.com pour plus d’informations.   Toucher le bouton flèche droite (suivant)   au bas de l’écran pour passer à l’écran suivant.    Saisir l’adresse IP de Virena (Figure 28).    Figure 28   Le cas échéant, saisir le N° (Numéro) de port du Transfert des résultats et le N° de port de la Mise à jour  réseau.    Toucher le bouton Test pour tester la connexion du Virena. Une fenêtre contextuelle fournit des  informations sur l’état du test Virena. Remarque : lorsque Virena est activé et que le Solana a des résultats  en attente, un « V » surligné en jaune   apparaît dans la bannière supérieure (Figure 28).   Appuyer sur le bouton   pour confirmer l’état du test.  32 ...
  • Page 33: Luminosité Et Mode Veille

     Toucher le bouton flèche droite (suivant) au bas de l’écran pour passer à l’écran suivant.    Saisir le Code postal (Figure 29).     Figure 29   Toucher le bouton   pour confirmer les sélections et les saisies, ou toucher la flèche gauche (retour)   pour annuler les modifications et revenir aux écrans précédents.     Luminosité et mode veille  Sous Luminosité et Mode veille, les paramètres suivants peuvent être réglés (Figure 30).   Luminosité  Le paramètre par défaut est défini sur la luminosité maximale.   Toucher à gauche (–) ou à droite (+) de la configuration actuelle pour diminuer ou augmenter  respectivement la luminosité.    Toucher le bouton   pour confirmer la sélection.    Figure 30      33 ...
  • Page 34: Supprimer Les Informations Patient De Tous Les Dossiers

    Mode veille  Les utilisateurs de Solana ont la possibilité de Désactiver le mode veille. Lorsque le Mode veille est activé,  l’instrument Solana passe en mode veille à faible consommation après une période d’inactivité. Appuyer sur le  bouton d’alimentation du Solana et le maintenir enfoncer pour quitter ce mode.  Supprimer les informations patient de tous les dossiers  Le paramètre Supprimer les informations patient de tous les dossiers supprime tous les identifiants patients  ou les numéros de commandes SIL en une fois s’il est activé. Cette fonction sera utilisée lors du retour des  instruments à Quidel. Remarque : ceci n’efface pas les résultats mais toute éventuelle information  d’identification personnelle. S’il y a des résultats SIL en attente, ils doivent être supprimés manuellement. Voir  la section Statut du SIL pour plus d’informations.   Toucher le bouton Supprimer les informations patient de tous les dossiers pour activer cette fonctionnalité.    Toucher le bouton   pour confirmer la sélection.     Entretien   Les options suivantes sont disponibles dans les paramètres Entretien :   Statut de Virena   Statut du SIL    Logiciel/Méthodes de test/Modèle de rapport   Journal des évènements   Verrouillage de transport (voir Verrouillage de transport pour plus d’informations)  Statut de Virena  Si Virena est activé, l’écran Statut de Virena affiche si les résultats ont été transmis par Virena et permet  à l’utilisateur d’envoyer les résultats en attente. Se reporter aux instructions d’installation du mode Virena du  Solana pour le routeur Virena WR11. (Disponible sur Quidel.com ou contacter le support technique de Quidel  au 1.800.874.1517 (aux États‐Unis) ou par email : technicalsupport@quidel.com.    Toucher le bouton Statut de Virena.   Visualiser les messages affichés (Figure 31).    Figure 31 ...
  • Page 35: Statut Du Sil

     Si nécessaire, toucher le bouton Télécharger .    Le statut peut être visualisé au bas de l’écran.    Si  des  résultats  doivent  être  envoyés,  toucher  le  bouton  à  côté  de  l’option  ou  des  options  appropriée(s) (Envoyer les résultats en attente, Envoyer le dernier résultat, Envoyer tous les résultats dans  la BD [base de données]).    Par  exemple,  si  des  résultats  en  attente  sont  disponibles,  toucher  le  bouton  à  côté  de  Envoyer les résultats en attente. ...
  • Page 36: Logiciel/Méthode De Test/Modèle De Rapport

     Toucher le bouton   pour confirmer.   Toucher la flèche gauche (retour)   pour revenir aux écrans précédents.   Logiciel/Méthode de test/Modèle de rapport   Ce menu permet l'installation de mises à jour du logiciel, la mise à jour et la suppression de méthodes de test,   la gestion de l'impression et la sélection des langues disponibles (Figure 33).    Figure 33  Gestion des langues  L'option Gestion des langues est utilisée pour sélectionner les langues parmi les options disponibles.  Installer la mise à jour du logiciel   L’option Installer la mise à jour du logiciel est utilisée pour mettre à jour le logiciel en le téléchargeant à partir  d’une clé USB.    Insérer la clé USB.    Toucher le bouton Installer la mise à jour du logiciel.    Sélectionner la source de téléchargement en touchant l’icône clé USB (Figure 34).   Toucher le bouton   pour confirmer l’installation.    Un message contextuel s’affiche pour vous demander de redémarrer le Solana afin de poursuivre le  processus d’installation.   Appuyer sur le bouton   et le Solana s’éteindra et redémarrera automatiquement.     Pendant le redémarrage, un message s’affiche pour indiquer que la mise à jour est en cours—ne pas  éteindre le Solana.    Une fois l’installation terminée, le Solana redémarrera à nouveau automatiquement.    Après ce dernier redémarrage, le processus d’installation est terminé.   36 ...
  • Page 37: Gérer Les Méthodes

    Installer un Nouveau fichier de méthode   Toucher le bouton Gérer les méthodes.    Pour ajouter une nouvelle méthode, insérer la clé USB.   Remarque : si la Mise à jour d’un fichier de méthodes est téléchargée, effacer le fichier précédent (voir ci‐ dessous) avant d’installer le Nouveau fichier de méthodes.   Toucher le bouton Clé USB.   Sélectionner les fichiers de méthodes en touchant la case située à côté de la méthode, ou toucher la coche  en haut de la liste pour sélectionner toutes les méthodes.   Toucher le bouton   pour confirmer l’installation.  Supprimer un Fichier de méthodes    Pour supprimer une méthode, sélectionner la méthode de test dans la liste qui s’affiche.   Toucher le bouton Supprimer.    Toucher le bouton   pour confirmer la suppression.  Modèle de rapport  Le Modèle de rapport est utilisé pour importer de nouveaux modèles d’impression fournis par Quidel.    Toucher le bouton Modèle de rapport.    Insérer la clé USB.   Toucher le bouton   pour confirmer l’installation.  Remarque : les résultats du test peuvent être imprimés sur une imprimante réseau. Pour ce faire, les éléments  suivants sont nécessaires :    Adresse IP et marque/modèle de l’imprimante réseau  37 ...
  • Page 38: Journal Des Évènements

     Ordinateur personnel (PC) avec droits d’administrateur pour modifier les paramètres réseau   Connecter le Solana au LAN (voir section Paramètres réseau).   Paramètres LAN définis sur IP dynamique    Si le Solana est connecté à Virena, contacter le support technique pour configurer  simultanément Virena et l’impression réseau.   Télécharger le modèle d’impression sur le Solana (voir section Modèle de rapport).   Connecter le PC au LAN    Configurer le pilote d’imprimante sur le PC   Pour plus de détails, consulter les instructions distinctes pour la configuration de l’imprimante réseau pour le  Solana. Contacter le support technique ou consulter le site Internet de Quidel pour obtenir ces instructions.   Journal des évènements   Le Journal des événements (Figure 35) est utilisé pour consulter les événements récents du logiciel Solana tels  que les données de connexion, les journaux d’autotest et les messages d’erreurs de l’instrument.     Figure 35   Pour visualiser les informations sur une autre page, toucher la barre de défilement sur le côté droit de  l’écran.   Pour visualiser des informations détaillées, toucher la ligne correspondante à l’écran.    Pour modifier l’ordre de tri des dates, toucher les flèches haut ou bas   dans l’en‐tête de la  colonne Date .    Toucher la flèche gauche (retour)   pour revenir à l’écran précédent.   38 ...
  • Page 39: Démarrer Un Nouveau Test

    Démarrer un nouveau test  Démarrer un nouveau test (Sélection du test : Mode remplissage  automatique désactivé)  Pour démarrer des tests basés sur les Commandes SIL, consulter également la section Attribution de Commande SIL.   Avec le mode de remplissage automatique désactivé, la méthode de test est choisie en premier lieu, puis le  test est attribué aux tubes concernés. Se reporter à la section Paramètres de la commande pour définir le  mode Sélection des tests Remplissage automatique.  Remarque : le bouton Nouveau test n’apparaît pas si l’instrument n’a pas satisfait au calibrage interne.  Redémarrer l’instrument ou contacter le support technique de Quidel.    Dans le Menu principal, toucher le bouton Nouveau test  pour démarrer un nouveau test.    L’écran de sélection de méthode de test apparaît (Figure 36).   Figure 36   Toucher la liste déroulante Sélectionner le test pour choisir la méthode de test (Figure 37).    Saisir l’ID du lot, puis toucher la touche Entrée.     Saisir la Date de pér. du kit au format de date MM/JJ/AAAA (Figure 37). Par exemple, si la date est le  23 juin 2019, saisir « 06/23/2019 ». Toucher la touche Entrée   pour confirmer les saisies.   Remarque : scanner le code à barres du dosage inclus dans chaque kit de dosage Solana pour remplir  automatiquement la méthode de test, l’ID du lot et la date de pér. du kit.  Figure 37  39 ...
  • Page 40: Démarrer Un Nouveau Test (Sélection Du Test : Mode Remplissage Automatique Activé)

     Sélectionner les tubes à tester (Figure 38).  Remarque : il est possible d’annuler les sélections (revenir en arrière) en touchant le tube sélectionné par  erreur puis en touchant le bouton Supprimer. Par exemple, si le tube 1 a été sélectionné par erreur, toucher  le tube 1 pour le mettre en surbrillance puis toucher le bouton « X »   pour le désélectionner.    Figure 38  Il est possible d’attribuer plusieurs méthodes de test dans un cycle si les fichiers de méthodes sont  compatibles. Une fois le premier test attribué, le menu déroulant de l’instrument ne propose plus que les tests  qui sont compatibles.    Pour ajouter un test avec un fichier de méthode compatible, sélectionner ou scanner les informations  relatives au test et attribuer l’emplacement du tube tel que décrit ci‐dessus.    Toucher le bouton flèche droite (suivant) pour   passer à l’écran de commande d’échantillon.  Voir la section Attribuer un type et un ID d’échantillon pour obtenir des instructions supplémentaires.  Démarrer un nouveau test (Sélection du test : Mode remplissage  automatique activé)  Pour démarrer des tests basés sur les Commandes SIL, consulter également la section Attribution de  Commande SIL.  Avec le mode Remplissage automatique activé, les tubes sont d’abord sélectionnés puis l’utilisateur attribue  la méthode de test en sélectionnant le test une seule fois. Se reporter à la section Paramètres de la  commande pour définir le mode Sélection des tests Remplissage automatique.  Un cycle comporte un maximum de 12 tubes testés ensemble au sein du même lot. Les instructions pour  réaliser 1 test en un seul cycle et pour réaliser des tests multiples en un seul cycle sont décrites ci‐dessous.  Une méthode de test par cycle    Dans le Menu principal, toucher le bouton Nouveau test pour démarrer un nouveau test.   L’écran de sélection de méthode de test apparaît (Figure 39). Le premier tube apparaît en surbrillance.    40 ...
  • Page 41: Procédure Pour Exécuter Différences Méthodes De Test Au Sein Du Même Lot

    Figure 39   Toucher la position du dernier tube pour sélectionner tous les tubes entre le tube 1 et le dernier tube  sélectionné. Voir l’exemple à la Figure 40. Le tube 4 a été choisi comme étant le dernier tube, les  tubes 1 à 4 sont donc sélectionnés.       Figure 40   Saisir l’ID du lot, puis toucher la touche Entrée.     Saisir la Date de pér. du kit au format de date MM/JJ/AAAA. Par exemple, si la date est le 23 juin 2019,  saisir « 06/23/2019 ». Toucher la touche Entrée pour confirmer les saisies.    Toucher la liste déroulante Sélectionner le test pour choisir la méthode de test (Figure 41).   Remarque : scanner le code à barres du dosage inclus dans chaque kit de dosage Solana pour remplir  automatiquement la méthode de test, l’ID du lot et la date de pér. du kit une fois les tubes de test sélectionnés.   Toucher le bouton flèche droite (suivant)   pour passer à l’écran de commande d’échantillon.  Voir la section Attribuer un type et un ID d’échantillon pour obtenir des instructions supplémentaires.  Procédure pour exécuter différences méthodes de test au sein du même lot   Il est possible d’attribuer plusieurs méthodes de test dans un cycle si les fichiers de méthodes sont  compatibles. Une fois le premier test attribué, le menu déroulant de l’instrument ne propose plus que les tests  qui sont compatibles.  41 ...
  • Page 42  Suivre les instructions de la section Une méthode de test par cycle pour sélectionner les tubes et les tests  pour le premier ensemble de tubes à tester avec un seul test mais NE PAS toucher pas le bouton flèche  droite (suivant)  .   Pour le deuxième test, le premier tube disponible apparaît en surbrillance (Figure 41). Dans l’exemple de la  Figure 41, les tubes 1 à 4 sont testés avec le premier test. Le tube 5 apparaît en surbrillance et est  disponible pour le deuxième test.  Figure 41   Toucher la position du dernier tube pour le deuxième test afin de sélectionner tous les tubes compris dans  l’intervalle. Dans l’exemple de la Figure 42, le tube 8 a été choisi comme étant le dernier tube, les  tubes 5 à 8 ont donc été sélectionnés.   Figure 42   Saisir l’ID du lot, puis toucher la touche Entrée.     Saisir la Date de pér. du kit au format de date MM/JJ/AAAA. Par exemple, si la date est le 23 juin 2019,  saisir « 06/23/2019 ». Toucher la touche Entrée pour confirmer les saisies.   Toucher la liste déroulante Sélectionner le test pour choisir le nom du test.   Remarque : scanner le code à barres du dosage inclus dans chaque kit de dosage Solana pour remplir  automatiquement la méthode de test, l’ID du lot et la date de pér. du kit une fois les tubes de test sélectionnés.  42 ...
  • Page 43: Attribuer Le Type Et L'id D'échantillon

     Toucher le bouton flèche droite (suivant) pour   passer à l’écran de commande d’échantillon.  Voir la section Attribuer un type et un ID d’échantillon pour obtenir des instructions supplémentaires.  Attribuer le type et l’ID d’échantillon   Le Type et l’ID d’échantillon sont définis à partir de l’écran de commande d’échantillon (Figure 43). Le type  d’échantillon par défaut est Patient. L’ID par défaut est vierge.    Figure 43  Commande d’échantillon automatique désactivée   Cette option permet à l’utilisateur d’attribuer l’ID d’échantillon à plusieurs tubes. La saisie de l’ID d’échantillon  ne doit pas être répétée pour chaque tube.  Échantillons CQ   Sélectionner CQ dans la liste déroulante du Type d’échantillon (Figure 43).   Une instruction pour scanner le code à barres CQ s’affiche (Figure 44).   Remarque : les ID d’échantillon CQ sont uniquement saisies en scannant le code à barres.       Figure 44  43 ...
  • Page 44: Saisie Manuelle Des Échantillons Patient

     Pour saisir l’ID de l’échantillon CQ, toucher le bouton   pour confirmer la sélection d’un échantillon CQ.   Si le type d’échantillon CQ a été saisi par erreur, toucher le bouton Quitter. Le Type d’échantillon  revient à Patient. Voir les instructions ci‐dessus pour les Échantillons Patient.  Remarque : les résultats des échantillons CQ identifiés comme des échantillons patient seront traités  comme des échantillons patient, ce qui peut avoir un impact sur le rapport Virena, le cas échéant.   Scanner le code à barres de l’échantillon CQ.    Si le code à barres scanné n’a pas un ID reconnu pour un échantillon CQ, un message d’erreur s’affiche.    Toucher le(s) tube(s) concerné(s) pour attribuer l’ID au tube CQ.    Répéter au besoin pour des échantillons CQ supplémentaires.   Saisie manuelle des échantillons patient   Si nécessaire, sélectionner Patient dans la liste déroulante Type d’échantillon.    Si Virena n’est pas activé, toucher le champ ID et saisir les informations de l’échantillon (Figure 43).   Toucher la touche Entrée puis le(s) tube(s) appropriés pour attribuer les informations de l’échantillon affichées.   Pour saisir des informations supplémentaires sur l’échantillon :    Toucher le champ ID   Supprimer l’ID affiché à l’aide du bouton Retour     Répéter la procédure tel que décrit ci‐dessus.   Toucher le bouton Lecture   pour démarrer les tests.   Toucher le bouton   pour confirmer que tous les tubes sont chargés et pour démarrer le cycle  (Figure 45).     ...
  • Page 45: Saisie Des Échantillons Patient Lors De L'utilisation De Virena

     Toucher le bouton Lecture   pour démarrer les tests.   Toucher le bouton   pour confirmer que tous les tubes sont chargés et pour démarrer le cycle.  Saisie des échantillons patient lors de l’utilisation de Virena   Si Virena n’est pas activé, saisir l’ID d’échantillon ou scanner le code à barre (Figure 46).    Saisir l’Âge (en années en utilisant des nombres entiers).    Sélectionner le Statut (Hospitalisé, Ambulatoire ou Aptitude) dans la liste déroulante.   Remarque : l’ID d’échantillon, l’Âge et l’État sont requis pour Virena. S’ils ne sont pas saisis, un message  d’erreur apparaîtra à la fin du cycle.    Figure 46   Si nécessaire, saisir les Champs de l’étude en touchant le bouton Ouvrir.    Remarque : cette fonctionnalité est facultative et peut être utile pour suivre des échantillons dans des études  de recherche.   Saisir des valeurs numériques à 2 chiffres pour un maximum de 4 Champs de l’étude.    Toucher la touche Entrée   une fois que les informations sont complètes.   Toucher le bouton   pour confirmer les saisies des Champs de l’étude.   Toucher la touche Entrée   (Figure 46).   Poursuivre avec la saisie d’échantillon tel que décrit ci‐dessus.  Correction d’une saisie erronée d’ID d’échantillon   Toucher le tube qui comprend une erreur de saisie.   Toucher le bouton Supprimer  pour effacer les informations. ...
  • Page 46: Commande D'échantillon Automatique Activée

    Commande d’échantillon automatique activée  Cette option permet à l’utilisateur d’attribuer automatiquement un ID d’échantillon au tube suivant. Ce  paramètre est utile lorsque l’on scanne des codes à barres pour des échantillons patients dans un ordre  séquentiel.   Échantillons CQ   Sélectionner le tube approprié, le cas échéant.    Sélectionner CQ dans la liste déroulante Type d’échantillon.   Une instruction pour scanner le code à barres CQ s’affiche (Figure 44). Remarque : les ID d’échantillon CQ  sont uniquement saisies en scannant le code à barres.    Pour saisir l’ID de l’échantillon CQ, toucher le bouton   pour confirmer la sélection d’un échantillon CQ.   Si le type d’échantillon CQ a été saisi par erreur, toucher le bouton Quitter. Le Type d’échantillon  revient à Patient. Voir les instructions ci‐dessus pour les Échantillons Patient.   Remarque : les résultats des échantillons CQ identifiés comme des échantillons patient seront traités  comme des échantillons patient, ce qui peut avoir un impact sur le rapport Virena, le cas échéant.   Scanner le code à barres de l’échantillon CQ.    Si le code à barres scanné n’a pas un ID reconnu pour un échantillon CQ, un message d’erreur s’affiche.    Attribuer l’ID au tube CQ.   Répéter au besoin pour des échantillons CQ supplémentaires.   Saisie manuelle des échantillons patient   Sélectionner le tube approprié, le cas échéant.    Si nécessaire, sélectionner Patient dans la liste déroulante Type d’échantillon.    Si Virena n’est pas activé, toucher le champ ID et saisir les informations de l’échantillon.   Toucher la touche Entrée.  L’ID va remplir automatiquement le prochain tube disponible.   Pour saisir des informations de l’échantillon supplémentaires, répéter les étapes ci‐dessus. ...
  • Page 47: Saisie Des Échantillons Patient Lors De L'utilisation De Virena

    Saisie des échantillons patient lors de l’utilisation de Virena   Si Virena n’est pas activé, saisir l’ID d’échantillon ou scanner le code à barre (Figure 46).    Saisir l’Âge (en années en utilisant des nombres entiers).   Sélectionner le Statut (Hospitalisé, Ambulatoire ou Aptitude) dans la liste déroulante.   Remarque : l’ID d’échantillon, l’Âge et l’État sont requis pour Virena. S’ils ne sont pas saisis, un message  d’erreur apparaîtra à la fin du cycle.   Si nécessaire, saisir les Champs de l’étude en touchant le bouton Ouvrir.    Remarque : cette fonctionnalité est facultative et peut être utile pour suivre des échantillons dans des études  de recherche.   Saisir des valeurs numériques à 2 chiffres pour un maximum de 4 Champs de l’étude.    Toucher la touche Entrée  pour terminer.   Toucher le bouton   pour confirmer les saisies des Champs de l’étude.   Toucher la touche Entrée   (Figure 46).   Toucher le bouton   pour confirmer les saisies d’ID pour l’échantillon.   Poursuivre avec la saisie d’échantillon tel que décrit ci‐dessus.  Correction d’une saisie manuelle erronée d’ID d’échantillon   Toucher le tube qui comprend une erreur de saisie.   Saisir les informations de l’échantillon dans le champ ID.   Toucher le bouton Entrée.   Correction d’une saisie par code à barres erronée d’ID d’échantillon   Toucher le tube qui comprend une erreur de saisie. ...
  • Page 48: Attribution D'un Échantillon Ou Modification De L'id D'échantillon Pendant Le Cycle

     Si le test après est repris avoir préalablement interrompu un cycle, consulter la notice du produit de  dosage Solana pour s’assurer que les échantillons d’origine respectent les spécifications de stockage.     Figure 47  Les résultats sont affichés lorsque le test est terminé (Figure 48).    Figure 48  Remarque : il n’est pas possible de modifier les informations propres au lot ni les informations de l’échantillon  une fois que le test est terminé.    Attribution d’un échantillon ou modification de l’ID d’échantillon  pendant le cycle   Il est possible de modifier les noms ou les numéros d’échantillons pendant le cycle de test (Figure 49).    Le Type d’échantillon CQ n’est pas accessible pour cette fonction. Les informations CQ doivent être  ajoutées avant le début du cycle.    Sur l’écran Test en cours, toucher le bouton modifier   pour apporter des modifications aux  informations (Figure 47).  48 ...
  • Page 49  Ajouter ou modifier les informations de l’échantillon, le cas échéant. Voir la section Attribuer un type et  un ID d’échantillon pour obtenir plus de détails.      Figure 49     Toucher le bouton Lecture   pour enregistrer les modifications et revenir à l’écran Test en  cours.  49 ...
  • Page 50: Commandes Sil

    Commandes SIL   L’option Commandes SIL est disponible dans le Menu principal (Figure 14) si les paramètres du Serveur SIL  sont configurés et que le SIL est connecté. Toucher Commandes SIL pour visualiser les commandes SIL reçues  (Figure 50).    Figure 50    Attribution de commande SIL  Pour envoyer un résultat du Solana vers un système SIL, une commande SIL doit être attribuée à un tube.    Pour attribuer une commande à un test, toucher le bouton Nouveau test   dans le Menu  principal.    Attribuer les tubes à des méthodes de test selon les instructions de la section Démarrer un nouveau test  (Figure 51).    Figure 51   Toucher le bouton flèche droite (suivant) pour   passer à l’écran de commande d’échantillon.  50 ...
  • Page 51  Attribuer les informations de l’échantillon selon les instructions de la section Attribuer un type et un ID  d’échantillon.   Toucher le bouton flèche droite (suivant)   pour passer à l’écran Numéro de commande.     Saisir manuellement un numéro de commande dans le champ Numéro de commande, à l’aide du lecteur  de code à barres ou en appuyant sur le bouton Liste de commandes SIL situé à droite du champ Numéro  de commande (Figure 52).      Figure 52   Toucher la première colonne de la ligne qui comporte la commande concernée (Figure 53). Une coche  apparaît à côté de la commande SIL sélectionnée.      Figure 53   Toucher le bouton   pour confirmer la sélection. Le Numéro de commande SIL est affiché.        51 ...
  • Page 52      Toucher le(s) tube(s) approprié(s) pour lui/leur attribuer un Numéro de commande. Le Numéro de  commande apparaît avec le tube correspondant (Figure 54).    Figure 54     Toucher le bouton Lecture   pour démarrer le test.    Toucher le bouton   pour confirmer que tous les tubes sont chargés et pour démarrer le cycle.   Une fois le test terminé (Figure 55), les résultats sont automatiquement transmis pour chaque tube auquel  une commande SIL a été attribuée.    Figure 55  52 ...
  • Page 53: Examen Et Gestion Des Résultats

    Examen et gestion des résultats   Le menu Examiner les résultats est utilisé pour visualiser et gérer les résultats des tests réalisés.     Visualiser les résultats   Toucher le bouton Examiner les résultats dans le Menu principal (Figure 14).    Une liste de cycles reprenant la Date et l’ID du cycle est affichée, les résultats les plus récents étant  indiqués en haut de la liste (Figure 56). Cinq cycles sont affichés par page.      Figure 56   Si nécessaire, faire défiler la liste des cycles en touchant les boutons Arrière ou Avant.   Pour visualiser les résultats d’un échantillon individuel dans un cycle, toucher la Date   ou l’ID du  cycle   du cycle concerné.   Les résultats sont affichés (Figure 57) sur une page à la fois.    Faire défiler les résultats en touchant les boutons arrière   ou avant   si nécessaire.    Se reporter à la notice du dosage Solana pour l’interprétation des résultats.   53 ...
  • Page 54: Gestion Des Résultats

       Figure 57    Gestion des résultats  Les données du cycle peuvent être imprimées, exportées sur une clé USB ou supprimées.   Remarque : les enregistrements officiels de tous les résultats de test sont affichés et/ou imprimés. Les  données enregistrées (résultats) sont fournies à titre indicatif seulement et doivent être gérées par  l’Administrateur.    À partir de l’écran Résultats, sélectionner le(s) cycle(s) concerné(s) (Figure 58).    Figure 58   Toucher le bouton Supprimer , Imprimer   ou Exporter   au bas de l’écran,  le cas échéant.    Dans le cas d’une exportation vers une clé USB, les instructions relatives à l’insertion d’une clé USB  s’affichent.   Remarque : les données sont exportées au format CSV.   Si nécessaire, insérer la clé USB.    Toucher le bouton   pour confirmer l’insertion de la clé USB.   54 ...
  • Page 55   Les résultats d’un tube individuel peuvent être imprimés si le Solana est connecté à une imprimante.    À partir de l’écran Résultats de l’échantillon (Figure 56), sélectionner le(s) tube(s).    Toucher le bouton Imprimer au bas de l’écran.    Une fois l’activité terminée, l’utilisateur en est informé. Toucher le bouton   pour confirmer.    Pour plus d’informations, se reporter à la section Dépannage.   55 ...
  • Page 56: Arrêt

    Arrêt  Remarque : si l’instrument doit être arrêté pour le transport, se reporter à la section Verrouillage et  déverrouillage du Solana pour des instructions appropriées. Si l’instrument est transporté sans que le  Verrouillage de transport soit activé, des dégâts pourraient se produire et endommager le Solana.    Appuyer sur le bouton d’alimentation   pendant au moins 4 secondes.    Un message apparaît pour vous demander de confirmer l’arrêt.    Toucher le bouton   pour confirmer l’arrêt.  L’arrêt est total lorsque l’écran est noir et que l’indicateur d’alimentation est éteint.         56 ...
  • Page 57: Entretien Et Nettoyage

    Entretien et nettoyage   Les informations de sécurité doivent être lues attentivement et comprises avant de  démarrer tout travail d’entretien et de réparation.    Solana doit être nettoyé régulièrement. L’entretien et la décontamination de l’espace de travail et de  l’équipement doivent être effectués conformément aux protocoles et programmes mis en place dans le  laboratoire.  Ne pas utiliser d’agents nettoyants agressifs tels que de l’acétone ou de l’eau de Javel sur le porte‐tubes.  Veiller à éviter toute application de liquide à l’intérieur du Solana par les orifices des tubes ouverts, les bords  de l’écran ou les connecteurs arrière. Si l’intérieur du Solana est contaminé, contacter le support technique de  Quidel.      57 ...
  • Page 58: Dépannage

    Dépannage  Les informations fournies par l’interface utilisateur graphique du Solana peuvent être réparties en trois  catégories différentes :   But informatif uniquement : aucune action n’est requise et la fenêtre contextuelle est automatiquement  écartée, ou l’utilisateur confirme ou reconnaît les actions en touchant la coche verte. Ces fenêtres  contextuelles sont repérables à leur couleur verte.    Interaction requise de la part de l’utilisateur : l’utilisateur est invité à donner des informations, une  confirmation ou un refus via l’écran tactile. Ces fenêtres contextuelles sont repérables à leur couleur  jaune.    Informations essentielles : l’utilisateur doit mettre en œuvre des actions correctives pour éviter tout  problème ultérieur. Ces fenêtres contextuelles sont repérables à leur couleur rouge.   Le tableau ci‐dessous reprend les messages fréquents ainsi que leur cause et leur solution. Remarque : les  messages contextuels repris dans le tableau ci‐dessous sont des exemples des messages susceptibles de  s’afficher ; le libellé de ces messages d’exemple peut être différent des véritables messages affichés sur la  version actuelle du Solana.    But informatif uniquement (vert)   Message contextuel  Cause  Solution  L’utilisateur a sélectionné  Accuser réception du message en  l’option Info.    touchant le bouton vert.     Impression en cours.  Aucune action requise.    Travail d’impression terminé.  Accuser réception du message en  touchant le bouton vert.     58 ...
  • Page 59 But informatif uniquement (vert)   Message contextuel  Cause  Solution  L’utilisateur a effacé les  Accuser réception du message en  résultats du test.   touchant le bouton vert.     Exportation des données vers la  Aucune action requise, ou annuler  clé USB en cours.  en touchant le bouton rouge.    Exportation des données vers la  Accuser réception du message en  clé USB réussie.  touchant le bouton vert.     L’utilisateur a installé une mise à  Continuer en touchant le bouton   jour logicielle.  .    Importation du modèle de  Accuser réception du message en  rapport (imprimante) réussie.  touchant le bouton vert.   59 ...
  • Page 60 But informatif uniquement (vert)   Message contextuel  Cause  Solution  Suppression de la méthode de  Accuser réception du message en  test réussie.  touchant le bouton vert.           60 ...
  • Page 61   Interaction requise de la part de l’utilisateur (jaune)  Message contextuel  Cause  Solution  L’instrument a été remis en  Vérifier que le verrouillage de  marche après un arrêt, avec le  transport est désactivé et  verrouillage de transport activé.   confirmer en touchant le bouton  vert.  Le chauffe‐couvercles des tubes  Fermer le couvercle des tubes  est ouvert.   pour continuer.    L’utilisateur a sélectionné  Aucune action requise.  l’option Imprimer.  L’utilisateur a choisi d’installer la  Insérer la clé USB avec la mise à  mise à jour logicielle.  jour logicielle et toucher le  bouton du lecteur USB, ou  annuler en touchant le bouton  rouge.  L’utilisateur a choisi d’ajouter un  Insérer la clé USB avec le nouveau  nouveau modèle de rapport  modèle d’impression et confirmer  (imprimante).   en touchant le bouton vert, ou  annuler en touchant le bouton  rouge.  61 ...
  • Page 62 Interaction requise de la part de l’utilisateur (jaune)  Message contextuel  Cause  Solution  L’utilisateur a choisi d’exporter  Insérer la clé USB et confirmer en  les données vers une clé USB.  touchant le bouton vert, ou  annuler en touchant le bouton  rouge.    L’utilisateur a choisi d’ajouter  Insérer la clé USB avec les  une nouvelle méthode de test et  nouvelles méthodes et confirmer  d’utiliser une clé USB comme  en touchant le bouton vert, ou  source de téléchargement.   annuler en touchant le bouton  rouge.    L’utilisateur a choisi de  Confirmer en touchant le bouton  supprimer les résultats.  vert, ou annuler en touchant le  bouton rouge.  L’utilisateur a démarré un  Confirmer en touchant le bouton  nouveau test et a essayé de  vert, ou annuler en touchant le  quitter.  bouton rouge.  L’utilisateur a interrompu le  Confirmer en touchant le bouton  cycle.   vert, ou annuler en touchant le  bouton rouge.  62 ...
  • Page 63 Interaction requise de la part de l’utilisateur (jaune)  Message contextuel  Cause  Solution  L’administrateur a choisi de  Confirmer en touchant le bouton  supprimer un utilisateur.  vert, ou annuler en touchant le  bouton rouge.  L’utilisateur a choisi d’effacer le  Confirmer en touchant le bouton  journal des événements.   vert, ou annuler en touchant le  bouton rouge.  L’utilisateur a choisi de  Confirmer en touchant le bouton  supprimer la méthode de test.  vert, ou annuler en touchant le  bouton rouge.    L’utilisateur a choisi de se  Confirmer en touchant le bouton  déconnecter.   vert, ou annuler en touchant le  bouton rouge.    L’utilisateur a appuyé sur le  Confirmer en touchant le bouton  bouton d’alimentation pour  vert, ou annuler en touchant le  éteindre l’instrument.   bouton rouge.    63 ...
  • Page 64 Interaction requise de la part de l’utilisateur (jaune)  Message contextuel  Cause  Solution  L’utilisateur a choisi d’activer le  Confirmer en touchant le bouton  verrouillage de transport.  vert, ou annuler en touchant le  bouton rouge.  L’instrument se prépare au  Aucune action requise.  verrouillage de transport.   L’utilisateur a confirmé  Amener le verrouillage de  l’activation du verrouillage de  transport en position verrouillée  transport.  et confirmer en touchant le  bouton vert.        64 ...
  • Page 65   L’utilisateur a scanné un code à  Accuser réception du message en  barres d’échantillon CQ invalide.  touchant le bouton vert. Scanner  un code à barres dans le format  approprié ou entrer les  informations relatives à un  échantillon patient.    Une erreur est survenue.  Contacter le support technique.  Accuser réception du message en  touchant le bouton vert.     La mémoire est pleine et  Si nécessaire, transférer les  l’écrasement des résultats plus  données sur un autre dispositif de  anciens est désactivé.   stockage et supprimer les  données sur le Solana pour libérer  de la mémoire. Accuser réception  du message en touchant le  bouton vert. Ou annuler en  touchant le bouton rouge ;  l’utilisateur ne pourra toutefois    pas effectuer de nouveaux tests.     65 ...
  • Page 66 Informations essentielles (rouge)  Message contextuel  Cause  Solution  Échec du transfert des données.   Contacter le support technique.  Accuser réception du message en  touchant le bouton vert.     Erreur d’impression.  Accuser réception du message en  touchant le bouton vert. Voir le  journal des évènements.     L’utilisateur a essayé d’attribuer  Accuser réception du message en  plus de 12 tubes.   touchant le bouton vert. Examiner  l’attribution des tubes.     Échec de l’installation d’une  Accuser réception du message en  nouvelle méthode.  touchant le bouton vert. Voir le  journal des évènements.    Échec de l’installation d’un  Accuser réception du message en  nouveau modèle d’impression.  touchant le bouton vert. Voir le  journal des évènements.      Ces symboles supplémentaires peuvent apparaître :  66 ...
  • Page 67 L’imprimante DYMO locale est  Disque plein   connectée ou une imprimante réseau  (supprimer des données)    est configurée.  Mise en garde : le disque est presque   Le dispositif est connecté à une   plein  alimentation électrique permanente.     Le SIL est activé. S’il y a de nouvelles   Signal d’alarme Virena indiquant   commandes SIL, cette icône est jaune.    une erreur de connexion.  67 ...
  • Page 68: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques  Caractéristique  Spécifications  Hauteur : 150 mm (5,9 po.)  Dimensions  Largeur : 240 mm (9,4 po.)  Profondeur : 240 mm (9,4 po.)  Poids  Environ 4 kg (8,8 lb.)  Uniquement pour une utilisation en intérieur   Température entre +15 °C et +35 °C  Conditions de  fonctionnement  Altitude maximale de 2 000 m  Humidité relative la plus élevée : 80 % pour des températures allant jusqu’à  31 °C  Température comprise entre ‐20 °C et +70 °C (de 20 à 80 % d'humidité  Conditions de transport  relative)  Alimentation électrique de Classe I  Sécurité  Instrument de Classe III  Degré de protection  IP20  Degré de pollution  2  Normes  EN 61010‐1    Caractéristiques mécaniques et matérielles  Caractéristique  Spécifications  Tubes  Jusqu’à 12 tubes PCR (50 µl)   Saisie des données  Écran tactile interactif de 17,8 cm (7 po.)  Unité de chauffage/refroidissement Peltier avec 2 capteurs de  température indépendants  Système de  (NTC)  chauffage/refroidissement  ...
  • Page 69: Optique

    Caractéristique  Spécifications   Saisie des données par écran tactile, code à barres  Fonctionnement  Plusieurs dosages par cycle  entièrement autonome  Contrôle d’accès de l’utilisateur   Traçabilité totale des résultats  Optique  Caractéristique  Spécifications  Détection des signaux   Longueurs d’onde multiples pour un maximum de 4 colorants par tube  Associations de longueurs  d’onde excitation/émission  365/460, 470/520, 560/625 et 625/680  (nm)  Colorants  Coumarin, FAM™, ROX™, CY®5, etc.  Intervalle de balayage pour  10 secondes (pour un canal de longueur d’onde)  12 tubes  Performance  1 cycle d’acquisition de données brutes pour un maximum de 12 tubes  avec jusqu’à couleurs (sur 2 détecteurs) en 35 secondes  10 à 12 mol/l de fluorescéine sodique dans une solution d’hydroxyde de  Sensibilité  sodium 0,1 N (mesurée avec une excitation à 470 nm et une détection à  520 nm)  Surveillance  Vérification interne selon des normes éprouvées    Besoins énergétiques de l’instrument   Caractéristique ...
  • Page 70     20278 – Instrument Solana              MDSS GmbH  Schiffgraben 41  30175 Hannover  Allemagne          Quidel Corporation  2005 East State Street, Suite 100  Athens, OH 45701 États‐Unis  quidel.com    UM2027806FR00 (12/20)    Solana, Quidel, et Virena sont des marques de commerce de Quidel Corporation.  Toute autre marque de commerce contenue dans ce document est la propriété de son détenteur respectif.    70 ...

Table des Matières