Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
3901316958
AusgabeNr.
3901316850
Rev.Nr.
07/07/2015
TS 5500
Tischkreissäge
DE
Originalbetriebsanleitung
Table Saw
GB
Translation of Original Operating Manual
Scie de table
FR
Traduction de la notice originale
Sega Cicolare da Banco
IT
Traduzioni del manuale d'uso originale
Sierra De Mesa
ES
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Tafelcirkelzaag
NL
Vertaling van de originele handleiding
Poytasaha
FI
Käännös Original käyttöopas
Stolová kotoučová pila
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Bord Sav
DK
Oversættelse af original betjeningsvejledning
Stolová kotúčová píla
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Bord Såg
SE
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Bord Sag
NO
Oversettelse fra den originale bruksanvisningen
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Namizna krožna žaga
SI
8
Prevod originalnih navodil za uporabo
Ketassaagpink
18
EE
Tõlkimine juhiseid
27
Stalo pjūklas
LT
Vertimas originalios operacinės vadove
36
Galda Zāģa
LV
Tulkojums sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatas
45
Tablica pila
HR
Prijevod Original upute za uporabu
54
Fűrészasztal
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
63
Tafla sá
IS
Þýðing á Original Notkunarhandbók
72
Tabela pila
BIH
Prevođenje Original uputstvo za upotrebu
81
Stona kružna testera
RS
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
90
Tablo Testere
TR
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi
99
Tabela Piła
PL
107
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
115
124
133
142
151
160
169
178
187
196
205

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Toolson 3901316958

  • Page 1 Art.Nr. 3901316958 AusgabeNr. 3901316850 Rev.Nr. 07/07/2015 TS 5500 Tischkreissäge Namizna krožna žaga Originalbetriebsanleitung Prevod originalnih navodil za uporabo Table Saw Ketassaagpink Translation of Original Operating Manual Tõlkimine juhiseid Scie de table Stalo pjūklas Traduction de la notice originale Vertimas originalios operacinės vadove Sega Cicolare da Banco Galda Zāģa...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 3 І 220...
  • Page 4 20a 20b 4 І 220...
  • Page 5 max. 3-5 mm 5 І 220...
  • Page 6 6 І 220...
  • Page 7 7 І 220...
  • Page 8 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk- zeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Schutzklasse II 8 І...
  • Page 9 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb.1-4) HERSTELLER: Sägetisch Tischeinlage scheppach Fabrikation von Sägeblatt Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sägeblattschutz Günzburger Straße 69 Absaugschlauch D-89335 Ichenhausen Spaltkeil Queranschlag VEREHRTER KUNDE, Tischverbreiterung Schiebestock wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- Untergestell Ein-, Ausschalter ten mit Ihrem neuen Gerät. Handrad Feststellgriff HINWEIS:...
  • Page 10 Personen, die die Maschine bedienen und warten, – Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Kühlgeräten). Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. 4 Halten Sie Kinder fern! Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen –...
  • Page 11 – Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen – Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das beschädigt sind. Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. – Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
  • Page 12 – Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder richtig einstellen. -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei – Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst- Kreissägeblättern. zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe maximale Spindeldrehzahl des Einsatzwerkzeu- zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen ges und die für den zu schneidenden Werkstoff...
  • Page 13 6. Technische Daten 8. Aufbau und Bedienung Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Monta- Wechselstrommotor 230-240 V~ 50Hz gearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu Leistung 2000 Watt ziehen. Betriebsart S6 25%* Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine flache Ober- Leerlaufdrehzahl 5000 min fläche.
  • Page 14 Schraube (23) der Tischeinlage (2) mithilfe eines - Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote Kreuzschraubendrehers lösen und Tischeinlage Taster „0“ (11) gedrückt werden. (22) herausnehmen (Abb.8). Der Abstand zwischen Sägeblatt (3) und Spaltkeil 9.2 Einstellen der Schnittiefe (Abb. 14) (6) soll max.
  • Page 15 9.5 Queranschlag (Abb. 18) Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlis- - Queranschlag (13) in eine Nut (31) des Sägetisches senen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend schieben. austauschen. - Griffschraube (32) lockern. • Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehe- - Queranschlag (7) drehen, bis das gewünschte Win- nen Werkstückbreite einstellen.
  • Page 16 12. Wartung ternehmen, dass die Dauerstrombelastbarkeit des Netzes am Anschlusspunkt mit dem öffentlichen m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung Netz für den Anschluss des Produktes ausreicht. oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Wichtige Hinweise 12.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän- •...
  • Page 17 15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen nicht in Ordnung d) Motor oder Schalter defekt...
  • Page 18 Explanation of the symbols on the equipment Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury.
  • Page 19 1. Introduction 2. Device Description (Abb.1-4) MANUFACTURER: Saw bench scheppach Fabrikation von Bench insert Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Saw blade Günzburger Straße 69 Saw blade guard D-89335 Ichenhausen Suction hose Riving knife DEAR CUSTOMER, Transverse stop Bench extension We hope your new tool brings you much enjoyment and Push stick success.
  • Page 20 to observe the accident prevention regulations in force – Do not use the electric tool for purposes for which in your area. The same applies for the general rules of it is not intended. For example, do not use hand- occupational health and safety.
  • Page 21 extension cables for use outdoors. device can lead to loss of eyesight. – Only use cable reels in the unrolled state. – Connect a dust collecting device to the electric 18 Remain attentive tool when sawing wood. The emission of dust –...
  • Page 22 main power plug - plug in an outlet. • Refitting, including adjusting and measuring • Use the tool that is recommended in this manual. In works, and cleaning must be carried out only doing so, your saw provides optimal performance. when the motor is switched off.
  • Page 23 to the mains data. Unfasten the bolt (23) from the bench insert (2) • Connect the machine to a properly installed protec- using a Phillips screwdriver, and remove bench insert (22) (fig.8). tive contact socket, with at least 16A circuit breaker. The distance between the saw blade (3) and the riving knife (6) must be max.
  • Page 24 required cutting depth. again. Caution! - Anticlockwise: smaller cutting depth - Do not push the stop rail (34) too far towards the saw - Clockwise: larger cutting depth blade. After each new adjustment it is advisable to carry out a - The distance between the stop rail (34) and saw blade trial cut in order to check the set dimensions.
  • Page 25 13. Storage piece width and height (see 9.4) - Carry out the cut in accordance with the workpiece Store the device and its accessories in a dark, dry and width (see 10.1). frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
  • Page 26 Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: Type of current for the motor • Machine data - type plate • Machine data - type plate 15.
  • Page 27 Légende des symboles figurant sur l’appareil Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive! Portez un masque anti-poussière! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
  • Page 28 1. Introduction 2. Gerätebeschreibung (Abb.1-4) FABRICANT : scheppach Fabrikation von Table de sciage Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Plaque d‘insertion Günzburger Straße 69 Lame de la scie D-89335 Ichenhausen Protège-lame Tuyau d‘aspiration/extraction CHER CLIENT, Coin de fendage Butée transversale Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor- Rallonge de table tera de la satisfaction et de bons résultats.
  • Page 29 et en effectuant la maintenance doivent la connaître et - Ne pas utiliser les outils en présence de liquides avoir été informés des différents risques encourus. En ou de gaz inflammables. outre, il est impératif de respecter scrupuleusement la Protection contre les chocs électriques réglementation concernant la prévention des accidents - Eviter tout contact corporel avec des surfaces et respecter toutes les autres règles imposées par la...
  • Page 30 manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils don afin de le déconnecter de la fiche de prise de sont endommagés dans un atelier d’entretien courant. Maintenir le câble / cordon à l’écart de la agréé. chaleur, de tout lubrifiant er de toutes arêtes vives. - Examiner les prolongateurs de manière régulière CONSIGNES DE SECURITE SUPPLE- et les remplacer s’ils sont endommagés.
  • Page 31 - Utiliser systématiquement le capot de protection de mètre et au minimum 1/3 du diamètre de coupe. la lame et le régler correctement. Veiller à ce que les bagues de réduction fixes soient - Utiliser uniquement des lames de scie dont la vi- parallèles les unes aux autres.
  • Page 32 * Puissance de service intermittente S6 25%: (Cy- 8.1 Monter la rallonge de table (Fig. 5) cle de fonctionnement 10 min). Afin de ne pas faire Tournez et placez la scie avec la table dirigée vers surchauffer le moteur, celui-ci ne doit être utilisé à le sol.
  • Page 33 de copeaux approprié sur l‘adaptateur d‘aspiration m Vérifiez avant d’effectuer chaque coupe, que le guide (26). d’angle (13), le guide parallèle et la lame (5) n’entrent 4. Le démontage s‘effectue dans le sens inverse. pas en collision. Attention ! Avant de commencer à scier, le protège-lame (4) •...
  • Page 34 10. Fonctionnement • Réalisez la coupe à la largeur souhaitée (voir 10.1) 10.2 Réalisation de coupes transversales (Fig. 22) Conseils d’utilisation • Poussez le guide d’angle (7) dans l’une des deux rai- nures (31a/b) de la table et le régler à l’angle souhaité. Après chaque nouveau réglage, nous vous recomman- (voir 9.5) Si la lame de scie (3) doit être inclinée, il faut dons d’effectuer une coupe d’essai pour vérifier les...
  • Page 35 13. Stockage Câble de raccordement électrique défectueux Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sur les câbles de raccordement électriques. sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants.
  • Page 36 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! classe di protezione II...
  • Page 37 1. Introduzione 2. Descrizione dell‘apparecchio (Fig.1-4) FABBRICANTE: Banco sega Inserto tavolo scheppach Fabrikation von Lama sega Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Protezione lama sega Günzburger Straße 69 Tubo di aspirazione D-89335 Ichenhausen Cuneo separatore Battuta trasversale EGREGIO CLIENTE, Prolunga banco Spingitore Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap- 10.
  • Page 38 ze per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.. nell’uso corretto. Le persone che usano l’apparecchio e 5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo che si occupano della manutenzione devono conoscere sicuro l’apparecchio e gli eventuali pericoli.
  • Page 39 – Verificare prima dell‘accensione che chiave e sordità, utensile di regolazione siano stati rimossi. – protezione delle vie respiratorie per evitare il 16 Evitare l‘avviamento inavvertito rischio di inalazione di polvere pericolosa, – Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si –...
  • Page 40 un tavolo. pidamente la lama, causando una riduzione delle – Fissate i pezzi da lavorare lunghi (per es. con sup- prestazioni della macchina nella lavorazione e nella porto) affinché non si ribaltino una volta tagliati. precisione del taglio. – m Attenzione! Non togliete mai trucioli staccati, •...
  • Page 41 7. Prima della messa in funzione le stesse barre siano l‘una di fronte all‘altra. Le barre centrali lunghe (18 - contrassegnate con „B“) devono essere parallele al lato di comando • La macchina deve venire installata in posizione stabi- della sega. (Fig. 7). le, cioè...
  • Page 42 9.4.3 Impostazione della larghezza di taglio (Fig. 17) ne della lama della sega. 6. Estrarre la flangia esterna e staccare la lama vec- - In caso di taglio longitudinale di parti in legno, deve chia dalla flangia interna. essere utilizzata la battuta parallela (15). 7.
  • Page 43 11. Transport - Accendete la sega. - Appoggiate le mani con le dita chiuse piane sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la battuta parallela (15) 1. Spegnere l ‚apparecchio prima di qualsiasi attività di nella lama (3). trasporto e scollegarlo dalla rete elettrica. - Con la mano destra o sinistra (a seconda della posi- 2.
  • Page 44 • In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparec- Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono es- chio può portare a temporanee oscillazioni di ten- sere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa sione. dei danni all‘isolamento. • Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso in pro- Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elet- prietà...
  • Page 45 Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato ¡Advertencia! Si no se siguen estas indicaciones existe el peligro de muerte, lesiones o daños en la herramienta! Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. Llevar gafas de protección.
  • Page 46 1. Introducción 2. Descripción del dispositivo (Fig. 1-4) FABRICANTE: Mesa de sierra Complemento de mesa scheppach Fabrikation von Hoja de sierra Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Protector de sierra Günzburger Straße 69 Manguera de succión D-89335 Ichenhausen Cuña de separación Guía transversal Extensión de la mesa ESTIMADO CLIENTE, Varilla de empuje 10.
  • Page 47 Las personas encargadas de operar y mantener la má- de haya riesgo de incendio o explosión. quina deben estar familiarizadas con la misma y haber 3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas recibido información sobre todos los posibles peligros. – Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de Además, es imprescindible respetar en todo momento piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tube- las prescripciones vigentes en materia de prevención...
  • Page 48 – Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y – Sustituya un inserto de mesa desgastado. grasa. – Utilice solo hojas de sierra recomendadas por 14 Retire la clavija de la toma de corriente el fabricante que cumplan la norma EN 847-1. –...
  • Page 49 – Preste atención a que durante el transporte se laje original o en envases especiales. Vista guantes encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de de protección para mejorar la seguridad de agarre sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de y reducir el riesgo de lesión.
  • Page 50 montaje final, no será posible completar el montaje. Altura máx. de corte 45° 65 mm Ajuste de altura 0 - 85 mm 8.1 montaje de extensión de mesa (5) Girar la sierra y colocarla con la mesa sobre el Sägeblatt schwenkbar 0 - 45°...
  • Page 51 ¡Atención! Antes de comenzar a serrar, el protector (4) debe bajarse sobre el objeto a cortar. 9.4 Trabajar con el tope paralelo 8.5 Cambiar la extensión de mesa (Fig. 8) 9.4.1 Ajustar la altura del tope (Fig. 15-16) Si existe erosión o daños en la extensión de mesa - Los rieles (27) del tope lateral (15) tienen dos alturas (2), hay que sustituirla, de otro modo existe alto de guías.
  • Page 52 Asegurar las piezas largas para que no se vuelquen al medida angular deseada. (ver 9.6) En caso de tener final del proceso de corte (p. ej., soporte largo). que realizar un ajuste oblicuo de la hoja de la sierra (3) ¡Prestar atención al iniciar los cortes! de forma adicional, será...
  • Page 53 13. Almacenamiento Advertencias importantes En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los seco, protegido de las heladas e inaccesible para los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor. niños.
  • Page 54 Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de machine! Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! Draag een veiligheidsbril! Draag een gehoorbeschermer! Draag een stofmasker! Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! beschermingsklasse II 54 І...
  • Page 55 1. Inleiding 2. Beschrijving van het apparaat (afb. 1-4) FABRIKANT: Zaagtafel Tafelinleg scheppach Fabrikation von Zaagblad Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Zaagbladbescherming Günzburger Straße 69 Afzuigslang D-89335 Ichenhausen Splijtwig Dwarsaanslag GEACHTE KLANT, Tafelverbreding Duwhout Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met 10.
  • Page 56 het reglementaire gebruik. Personen, die de machine 4 Hou kinderen weg! bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd – Laat geen andere personen het gereedschap of en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied. moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van 5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats ongevallen strikt worden opgevolgd.
  • Page 57 verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten. – Gehoorbescherming om het risico op gehoor- 16 Voorkom onbedoelde inschakeling beschadiging te beperken. – Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wan- – Bescherming van de ademhalingswegen om neer u de stekker in het stopcontact steekt. het risico op inademing van gevaarlijk stof te 17 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis verminderen.
  • Page 58 sitie bevindt. • Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege- – Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd op len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s. een werkbank of tafel bevestigd is. • De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be- –...
  • Page 59 7. Vóór ingebruikneming aan de poten (16). 4. Bevestig losjes aan de gaten in de achterste poten de steunschoren (16b), elk met 2 zeskantige bouten • De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig (19), borgringen (20a), ringen (20b) en zeskantmoe- staat, d.w.z.
  • Page 60 9.4.3 Instellen van de zaagbreedte (afb. 17) zaagblad zorgvuldig met een staalborstel schoon- maken. - Bij de in de lengte zagen van houten delen moet de 8. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde weer parallelaanslag (15) worden gebruikt. plaatsen en vastdraaien. - De parallelaanslag (15) dient op de rechter zijde van Let op! Let op de looprichting, de schuine het zaagblad (13) te worden gemonteerd.
  • Page 61 - Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk leg- tafel extensies niet aan. gen en het werkstuk langs de parallelaanslag (15) het 3. Bescherm de machine tegen schokken, stoten en zaagblad (3) in schuiven. sterke trillingen, bv tijdens het transport in voertui- - Met de linker of rechter hand (naargelang de positie gen.
  • Page 62 • Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op de aansluitpunten die een belastbaarheid voor on- afgebroken stroom van het net van minstens 100 A per fase hebben en worden geleverd door een distri- butiesysteem met een nominale spanning van 230V. •...
  • Page 63 Symbolien selitykset instrumentin Varoitus! Mahdollinen noudattamatta jättämisestä Hengenvaara, riski vamman tai työkalu! Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! Suojausluokka II 63 І 220...
  • Page 64 1. Aloittaminen 2. Laitteen kuvaus (Kuvat 1–4) VALMISTAJA: Sahapöytä Pöydän sisäke scheppach Fabrikation von Sahanterä Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sahanterän suojus Günzburger Straße 69 Poistoimuletku D-89335 Ichenhausen Halkaisukiila Poikittaisvaste HYVÄ ASIAKAS, Pöydän levennys Työntökappale Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä työskentelee 10. Alusta 11.
  • Page 65 vaaroista. Lisäksi on noudatettava yksityiskohtaisesti säilytettävä kuivassa, korkealla sijaitsevassa tai voimassa olevia tapaturmanehkäisymääräyksiä. suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa. Muita yleisiä työterveyttä ja turvallisuutta koskevia 6 Älä ylikuormita sähkötyökalua sääntöjä on noudatettava. – Työskentely sujuu paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella. m Huomio! 7 Käytä...
  • Page 66 – Käytä ulkona vain ulkokäyttöön sallittua ja va- apintaisia materiaaleja. staavasti merkittyä jatkojohtoa. – Kanna sahanteriä pakkauksessa, aina kun se vain – Käytä johtokelaa vain, kun johto on rullattu ulos. on käytännöllistä. 18 Pysy aina tarkkana – Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät m Tarkkaile, mitä...
  • Page 67 - Irrota pistoke pistorasiasta - • Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta, ennen • Moottorin on oltava aina sammutettu muutos-, kuin teet säätö- tai huoltotöitä. säätö-, mittaus- ja puhdistustöiden ajaksi. - Irrota pistoke pistorasiasta - 6. Tekniset tiedot • Tarkista ennen käynnistystä, että avaimet ja säätötyökalut on irrotettu.
  • Page 68 8. Kokoaminen ja käyttö sisäke (2). 8.4 Sahanterän suojuksen asennus ja irrotus Huomio! Ennen kaikkia pyörösahan huolto-, (kuvat 11–12) muutos- ja asennustöitä pistoke on irrotettava pisto- rasiasta. 1. Aseta sahanterän suojus (6) sekä ruuvi (25) ylhäältä halkaisukiilan (6) päälle niin, että ruuvi on tiukasti halkaisukiilan pitkässä...
  • Page 69 poikittaiskiskon (13) ja sahanterän (5) törmäys ei ole Odota sahan käynnistämisen jälkeen, kunnes sahanterä mahdollinen. on saavuttanut suurimman kierroslukunsa, ennen kuin teet leikkauksen. - Löysää lukituskahvaa (13). Pitkät työstettävät kappaleet on varmistettava paikalleen - Säädä haluttu kulmamitta asteikosta painamalla ja (esim.
  • Page 70 10.2 Poikittaisleikkausten tekeminen (kuva 22) Peitä sähkötyökalu, niin että se on suojassa lialta ja - Työnnä poikittaisvaste (7) yhteen sahapöydän kosteudelta. kahdesta urasta (31a/b) ja säädä se haluamaasi Sahanterät ja avaimet, joita ei käytetä, voidaan säilyt- kulmamittaan (katso 9.5). Jos lisäksi haluat kallistaa sahanterää...
  • Page 71 15. Vianmääritys Vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpide 1. Sahanterä Kiinnitysmutteri on liian löysällä Kiristä kiinnitysmutteri (oikea kierre) irtoaa moottorin sammuttamisen jälkeen 2. Moottori ei a) Sulake on palanut a) Tarkasta sulake käynnisty b) Jatkojohto on vioittunut b) Vaihda jatkojohto c) Moottorin tai virtakytkimen liitännät c) Pyydä...
  • Page 72 Vysvětlení symbolů na přístroji Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí...
  • Page 73 1. Úvod 2. Popis stroje (obr. 1-4) VÝROBCE Stůl pily scheppach Fabrikation von Stolní vložka Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Pilový kotouč Günzburger Straße 69 Chránič pilového kotouče D-89335 Ichenhausen Odsávací hadice Rozrážecí klín VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Příčný doraz Rozšíření stolu Posuvný blok přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším 10.
  • Page 74 stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a – Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí uzamčeném místě a mimo dosah dětí. být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k před- 6 Nářadí...
  • Page 75 s odvinutým kabelem. chové částice mohou způsobit ztrátu zraku. 18 Buďte soustředění – Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří- – Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu- zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se bude mimo jiné...
  • Page 76 6. Technická data torem. - Vytáhněte zástrčku ze sítě - • Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a na- stavovací nářadí odstraněné. Motor na střídavý proud 230-240 V~ 50Hz Upozornění! Tento elektrický nástroj vytvá- Výkon 2000 Watt ří během provozu elektromagnetické...
  • Page 77 8. Montáž Uvolněte upevňovací šroub (24) a vytáhněte rozrážecí klín (6) tak, aby byl nastavený na správ- nou vzdálenost (obr.10) Pozor! Před všemi údržbovými, přezbrojovacími a Opět pevně dotáhněte upevňovací šroub (24) a montážními pracemi na kotoučové pile vytáhnout namontujte vložku stolu (2). síťovou zástrčku.
  • Page 78 10. Provoz 9.3 Nastavení úhlu (Obr.14) Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku. Pracovní pokyny Po každém novém nastavení doporučujeme provést m Před každým řezáním zkontrolujte, že mezi přílož- zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené roz- níkem, průřezovým měřidlem (13) a pilovým listem (5) měry.
  • Page 79 nastaven šikmo, je potřeba použít drážku (31a), která Pilové kotouče a klíče, které se nepoužívají, lze uložit nedovolí, aby se Vaše ruka a příčný doraz dostaly do jako na obr.23. kontaktu s ochranou pilového kotouče. - V případě potřeby použít dorazovou lištu. Návod k obsluze uložte u přístroje.
  • Page 80 15. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění 1. Pilový list se po Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice zastavení motoru uvolní 2. Motor se nespustí a) Selhání síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku b) Chybný prodlužovací kabel b) Vyměňte prodlužovací...
  • Page 81 Forklaring af symbolerne på instrumentet Advarsel! Muligt for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller beskadigelse af værktøj! Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg! Brug beskyttelsesbriller! Brug høreværn! Hvis støv genereres åndedrætsværn! OBS! Skade! Ræk ikke ind i kørende oplevede klinge! Beskyttelsesklasse II 81 І...
  • Page 82 1. Indledning 2. Enhedsbeskrivelse (ill.1-4) PRODUCENT: Savebord Bordindsats scheppach Fabrikation von Savblad Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Savbladsbeskyttelse Günzburger Straße 69 Udsugningsslange D-89335 Ichenhausen Spaltekil Tværgående anslag KÆRE KUNDE, Bordudvidelse Skubbestav Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde med dit nye apparat. 10.
  • Page 83 mulige farer. Derudover skal de gældende forskrifter for et tørt, højtliggende eller aflåst sted, som er uden forebyggelse af uheld overholdes nøje. for børns rækkevidde . Andre almene regler i arbejdsmedicinske og sikkerhe- 6 Overbelast ikke dine elektroværktøjer dstekniske områder skal overholdes. –...
  • Page 84 – Anvend kun kabeltromlen i udrullet tilstand. – Bær beskyttelsesbriller. Under arbejdet opstår der 18 Vær altid opmærksom gnister eller splinter, spåner og støv fra enheden m Vær opmærksom på, hvad du gør. Gå til arbej- kan føre til tab af synet. det med fornuft.
  • Page 85 klemte trædele sluk maskinen - Træk stikket - nen er i drift. • Omdannelse, såvel som indstillings-, målings- Før der foretages indstillings- eller vedligeholdelsesar- og rengøringsarbejder må kun gennemføres bejde skal enheden slukkes og stikket skal trækkes ved slukket motor. - Træk stikket - •...
  • Page 86 8. Opbygning und betjening afstand(Fig.10) Fastgørelsesskruen (24) spændes igen og bordind- lægget (2) monteres. Advarsel! Før alle vedligeholdelses- ombygnings og montagearbejder på rundsaven skal stikket trækkes. 8.4 Montering / demontering af savbladsbeskyt- telsen (ill. 11-12) Læg alle de medleverede dele på en flad overflade. 1.
  • Page 87 10. Drift 9.3 Vinkelindstilling (ill.14) Med bordrundsaven kan skråskæringer til venstre på 0°-45° til anslagsskinnen udføres. Arbejdshenvisninger Efter enhver ny indstilling anbefaler vi en prøveskæring, m Kontrollér før hver skæring, at der ikke er mulighed for at kontrollere de indstillede mål. for kollision mellem anslagsskinnen (e), tværskærings- Vent efter tænding af saven indtil savbladet har nået sit måleren (13) og savbladet (5).
  • Page 88 14. Elektrisk tilslutning (31a/b) på savebordet og det ønskede vinkelmål ind- stilles (se 9.5). Skulle savbladet (3) også stilles skråt, så skal den rille (31a) anvendes, som ikke lader din Den installerede elektromotor er tilsluttet drifts- hånd komme i kontakt med savbladsbeskyttelsen. klar.
  • Page 89 15. Fejludbedring Fejl Mulig årsag Udbedring 1. Savblad løsner sig Møtrik er spændt for lidt Spænd møtrik efter slukning af motoren 2. Motor tændes ikke a) Udfald netværkssikring a) Test netværkssikringen b) Forlængerledning defekt b) Udskift forlængerledningen c) Tilslutninger til motoren eller knapper c) Lad dem kontrollere af elektrofagmand ikke i orden d) Motor eller knap defekt...
  • Page 90 Vysvetlenie symbolov na prístroji Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! trieda ochrany II 90 І...
  • Page 91 1. Úvod 2. Opis zariadenia (obr. 1 – 4) VÝROBCA: Stôl píly Vložka stola scheppach Fabrikation von Pílový kotúč Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Ochrana pílového kotúča Günzburger Straße 69 Odsávacia hadica D-89335 Ichenhausen Rozovierací klin Priečny doraz VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Rozšírenie stola Posuvná tyč 10.
  • Page 92 v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a výbuchu. vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené 3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem – Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred- toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnost- metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor- né...
  • Page 93 – Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte robcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1. triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva. m Varovanie! Pri výmene pílového kotúča dbať – Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž- na to, aby nebola šírka rezu menšia a hrúbka bou a pri výmene nástrojov, napr.
  • Page 94 vhodné na účel zadaný výrobcom. • Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí- – Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez pojných vedení v rozpore s určením. častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní. • Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá- –...
  • Page 95 7. Pred uvedením do prevádzky 4. V otvoroch v zadných nožičkách voľte upevni- te strmene (16b) vždy pomocou 2 skrutiek so šesťhrannou hlavou (19), pružných podložiek (20a), • Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracov- podložiek (20b) a šesťhranných matíc (20). (obr. 7.1) ný...
  • Page 96 Pozor! Dbajte na smer behu, skosenie rezu zu- - Na vodiacej lište pre paralelný doraz (14) sa nachád- bov musí ukazovať v smere behu, t. j. dopredu. zajú 2 stupnice, ktoré zobrazujú vzdialenosť medzi 9. Namontujte späť a nastavte vložku stola (2), ako aj paralelným dorazom (15) a pílovým kotúčom (3).
  • Page 97 12. Údržba kým sa pílový kotúč (3) znovu nenachádza v pokojo- vej polohe. - Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnu- m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo tiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! konci apod.) 12.1 Všeobecné...
  • Page 98 Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj- né vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. •...
  • Page 99 Förklaring av symbolerna på instrumentet Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget! Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Bär skyddsglasögon! Bär hörselskydd! Bär andningsskydd vid dammbildning! Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! Skyddsklass II 99 І...
  • Page 100 1. Initiering 2. Maskinbeskrivning (bild 1-4) TILLVERKARE: Sågbord Bordsinsats scheppach Fabrikation von Sågklinga Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sågklingsskydd Günzburger Straße 69 Sugslang D-89335 Ichenhausen Klyvkil Transversellt stopp Bordsbreddning KÄRA KUND, Skjutstock 10. Underrede Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med 11.
  • Page 101 8 Bär lämplig klädsel m Obs! Vid användning av apparater måste åtskilliga säker- – Bär ingen vid klädsel eller smycken, de kan fast- hetsåtgärder iakttagas för att förhindra person- och na i rörliga delar. materialskador. Läs därför noga igenom denna bruk- –...
  • Page 102 inte fastnar eller om delar är skadade. Alla delar – Det buller som uppstår påverkas av flera fakto- måste vara korrekt installerade och uppfylla alla rer, bland annat av klingornas beskaffenhet och villkor för att säkerställa korrekt drift av elverk- tillståndet på...
  • Page 103 Iakttag högsta tillåtna varvtal. Det maximala varvtal Snitthöjd max. 45° 65 mm som anges på det verktyg som används får inte Höjdinställning 0 - 85 mm överskridas. Håll dig till varvtalsområdet om detta angetts. Svängbart sågblad 0 - 45° Iakttag motorns, klingans och drevets riktning. Sugslangsfäste ø...
  • Page 104 brickorna (20a), skivor (20b) och sexkantmuttrar 2. Ta bort klingskyddet (se 8.4) (20). Upprepa proceduren på motsatt sida. 3. Ta bort bordsinsatsen (se 8.5) Skruva fast stöden (22) med sexkantskruvarna 4. Lös muttern genom att hålla en sågbladsnyckel (19), fjäderring (20a), skivor (20b) på bordsbredd- (21a) mot muttern och hålla emot med ytterligare en ningarna (8) sågbladsnyckel (21b) vid motoraxeln (se bild 22)
  • Page 105 användas. - Snittrester får ligga kvar på sågbordet (1) tills klingan - Parallellstoppet (15) bör monteras till höger om klin- (3) åter stannat fullständigt. gan (3). - Långa arbetsstycken säkras så att de inte faller ner - Sätt parallellstoppet (15) ovanifrån på styrskenan för vid slutet av sågningen! (t ex stativ etc.) parallellstopp (14).
  • Page 106 12.1 Allmänna underhållsåtgärder • Produkten är endast avsedd för användning i byg- • Håll skyddsanordningar, luftspringor och motorhuv så gnader som är försörjda med en kontinuerlig ström- damm- och smutsfria som möjligt. Gnid av maskinen kapacitet på minst 100 A per fas och ett distributi- med en ren duk eller blås av damm och smuts med onsnät med en märkspänning på...
  • Page 107 Forklaring av symbolene på instrumentet Advarsel! Mulig for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller skade på verktøyet! Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets lese og observere! Bruk vernebriller! Bruk hørselvern! Hvis det utvikles støv skal åndedrettsvern! Oppmerksomhet! Skader! Ikke grip inn i driften sagblad! beskyttelsesklasse II 107 І...
  • Page 108 1. Innvielse 2. Maskinbeskrivelse (bilde 1-4) PRODUSENT: Sagbord Bordinnsats scheppach Fabrikation von Sagblad Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sagbladbeskyttelse Günzburger Straße 69 Sugeslange D-89335 Ichenhausen Klyvekile Tverrgående stopp KJÆRE KUNDE, Bordutvidelse Skyvestokk Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med det 10.
  • Page 109 holdes for å forhindre person- og materialskader. Les ker. derfor nøye gjennom denne bruksanvisningen og dis- – Ikke bruk elektroverktøyet til saging av ved. se sikkerhetsforskriftene. Ta vare på dem slik at du når 8 Bruk egnede klær som helst har informasjonen tilgjengelig. Om du over- –...
  • Page 110 oppfylle alle betingelser for å sikre riktig bruk av – Støynivået i påvirkes av ulike faktorer, blant verktøyet. annet av sagbladets beskaffenhet, tilstanden til – Den bevegelige beskyttelsen må ikke klemmes sagbladet og det elektriske verktøyet. Bruk om fast i åpen tilstand. mulig sagblader som er utformet for å...
  • Page 111 Observere motorens, sagbladets rotasjonsretning. Vekt ca. 20,0 kg Ikke bruk tilbehør med sprekker. Tilse fornuftig bruk av verktøyet. Reparasjon er ikke tillatt. * Driftsart S6 25 %: Kontinuerlig drift med periodevis Rengjør klemmeoverflater for smuss, fett, olje og belastning (driftstid 10 min) For at ikke motoren skal vann.
  • Page 112 (8) med boltene (19), sprengskive (20a), og skiver nøkkel (21b) ved motorakselen (se bilde 22) (20b). 5. Obs! Trekk mutteren i sagbladets rotasjonsretning. Trekk deretter til samtlige skruer. 6. Ta bort den ytre flensen og trekk av det gamle bladet på...
  • Page 113 10.1.1 Sage smale arbeidsstykker (bilde 20) - På styreskinnen for parallellstopp (14) finnes det 2 skalaer som viser avstanden mellom parallellstopp Langssnitt på arbeidsstykker med en bredde på under (15) og blad (3). 120 mm må uvilkårlig utføres ved hjelp av en skyvestokk - Velg den passende skalaen avhengig om stoppskin- (9) .
  • Page 114 lavt trykk. merkespenning på 230 V. • Vi anbefaler at du rengjør maskinen rett etter hver bruk. • Som bruker må du forsikre deg om at den kontinu- • Rengjør maskinen regelmessig med en fuktig klut og litt erlige strømkapasiteten ved tilkoblingspunktet til det såpe.
  • Page 115 Obrazložitev simbolov na napravi Opozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami ali poškodbami orodja! Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito sluha! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč...
  • Page 116 1. Uvod 2. Opis naprave (Sl. 1-4) PROIZVAJALEC: Miza za žaganje Vložek mize scheppach Fabrikation von Žagin list Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Zaščita žaginega lista Günzburger Straße 69 Sesalna cev D-89335 Ichenhausen Zagozda Prečni prislon SPOŠTOVANI KUPEC, Razširitev mize Potisni drog želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no- 10.
  • Page 117 7 Uporabljajte pravo orodje biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh – Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno za težka dela. je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem me- –...
  • Page 118 ktričnega orodja ne uporabljajte, če niste koncen- – Ko potisnega kosa ali ročaja za potisni les ne upo- trirani. rabljate, ga vedno hranite na stroju. 19 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi – Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči- 2 Oskrbovanje in vzdrževanje tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno –...
  • Page 119 6. Tehnični podatki VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI LISTI Motor na izmenični tok 230-240 V~ 50Hz Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z njimi. Moč 2000 Watt Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega Način obratovanja S6 25%* števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju, Število vrtljajev v prostem ne smete prekoračiti.
  • Page 120 8. Montaža Razdalja med žaginim listom (3) in zagozdo (6) je lahko najv. 5 mm. (Sl. 9) Atleiskite tvirtinimo varžtus (24) ir ištraukite plyšio Pozor! Pred vsakim vzdrževalnim, predelovalnimi pleištą (6) tiek, kad būtų nustatytas teisingas atstu- in montažnimi deli na krožni žagi je potrebno prvo mas (10 pav.).
  • Page 121 Pozor! - V smeri vrtenja urnega kazalca: velika globina reza. - Prislona (34) ne potisnite pregloboko v smeri Preverite nastavitev z vzorčnim rezom. žaginega lista. - Razdalja med prislonom (34) in žaginim listom (3) mora biti približno 2 cm. 9.3 Nastavitev kota (slika 14) Z namizno krožno žago lahko izvajate poševne reze v levi med 0 °...
  • Page 122 10.2 Izvajanje prečnih rezov (slika 22) Električno orodje pokrijte, da ga zaščitite pred prahom - Prečni prislon (7) potisnite v oba utora (31a/b) žagine in vlago. mize in ga nastavite na želeno kotno mero (glej 9.6). V Nenaudojamas pjūklo geležtes ir jų raktą gali būti sudėti primeru, da dodatno poševno postavite žagin list (3), je potrebno uporabiti utor (31a), ki ne dopušča, da bi kaip parodyta 23 pav.
  • Page 123 15. Odpravljanje motenj Motnja Možen vzrok Ukrep 1. Žagin list se sprosti Premalo pritegnjena pritrdilna matica. Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem. po izklopu motorja 2. Motor se ne zažene a) Izpad varovalke a) Preverite varovalko. b) Okvarjen podaljšek b) Zamenjajte podaljšek. c) Neustrezni priključki na motorju ali c) Mora preveriti električar stikalu...
  • Page 124 Selgitus sümbolid instrument Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja! Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! kaitse klass II 124 І...
  • Page 125 1. Algatamine 2. Seadme kirjeldus (joon.1-4) TOOTJA: 1. Saelaud 2. Lauasüdamik scheppach Fabrikation von 3. Saeketas Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 4. Saeketta kaitse Günzburger Straße 69 5. Imuvoolik D-89335 Ichenhausen 6. Lõhestuskiil 7. Ristpiiraja HEA KLIENT, 8. Laualaiendus 9. Tõukepulk 10. Aluskandmik Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue sead- 11.
  • Page 126 6 Ärge koormake elektritööriista üle. seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise – Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. võimsusvahemikus. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste 7 Kasutage õiget elektritööriista. valdkondade üldisi reegleid.
  • Page 127 18 Olge alati tähelepanelik – Ühendage elektritööriist puidu saagimisel m Pidage silmas, mida Te teete. Toimige töötami- tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist sel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik, olete hajevil. kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine 19 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste ja allikas) ning katete/suunamisplekkide/juhikute suhtes.
  • Page 128 6. Tehnilised andmed ja seadistustööriistad on eemaldatud. Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud Vahelduvvoolumootor 230-240 V~ 50Hz tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste Võimsus 2000 Watt või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit- Töörežiim S6 25%* siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise...
  • Page 129 8. Ülesehitus ja käsitsemine (joon.10) Pingutage kinnituspolt (24) taas kinni ja monteerige lauasüdamik (2). Tähelepanu! Enne kõiki hooldus-, ümbervarustus- ja montaažitöid ketassae kallal tuleb võrgupistik välja 8.4 Saeketta kaitsme monteerimine / demonteeri- tõmmata. mine (joon. 11-12) 1. Pange saeketta kaitse (6) koos poldiga (25) ül- Asetage kõik kaasapandud detailid lamedale pinnale.
  • Page 130 10. Käitus 9.3 Nurga seadistamine (joon.14) Lauaketassaega on võimalik vasakule piirdesiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada. Tööjuhised Me soovitame pärast igakordset uuesti seadistamist m Kontrollige enne igat lõiget, et piirdesiini (e), ri- proovilõige teha, et seadistatud mõõdud üle kontrollida. stilõikekaliibri (13) ja saeketta (5) vaheline kokkupõrge Oodake pärast sae sisselülitamist enne lõike läbiviimist, pole võimalik.
  • Page 131 14. Elektriühendus siis tuleb kasutada soont (31a), mis ei lase Teie käel ja ristpiirajal saeketta kaitsmega kokku puutuda. - Kasutage piirdesiini. Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul - Suruge töödetaili tugevasti vastu ristpiirajat (7). külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele - Lülitage saag sisse. VDE ja DIN nõuetele.
  • Page 132 15. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine 1. Saeketas vabaneb Kinnitusmutter liige nõrgalt kinni Pingutage paremkeermega kinnitusmutter kinni pärast mootori pingutatud väljalülitamist 2. Mootor ei käivitu a) Võrgukaitse rivist väljas a) Kontrollige võrgukaitset b) Pikendusjuhe defektne b) Vahetage pikendusjuhe välja b) Vahetage pikendusjuhe välja c) Laske elektrispetsialistil kontrollida d) Mootor või lüliti defektne...
  • Page 133 Paaiškinimas dėl dokumento simbolių Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! apsaugos klasė...
  • Page 134 1. Pradžia 2. Įrenginio aprašymas (1 - 4 pav.) GAMINTOJAS: Pjūklo stalas Stalo įdėklas scheppach Fabrikation von Pjūklo geležtė Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Pjūklo geležtės apsauga Günzburger Straße 69 Nusiurbimo žarna D-89335 Ichenhausen Plyšio pleištas Skersinis GERBIAMAS KLIENTE, Stalo prailginimas Prispaudimo įtaisas Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su sa- 10.
  • Page 135 nys privalo būti su tuo susipažinę bei įspėti apie galimus – Nenaudojami elektriniai įrankiai turi būti laikomi pavojus. Be to, privaloma laikytis galiojančių nelaimingų sausoje, aukštai esančioje arba užrakinamoje atsitikimų prevencijos nuostatų. vietoje, kad jų negalėtų paimti vaikai. Privaloma laikytis kitų bendrųjų darbo medicinos ir sau- 6 Neperkraukite savo elektrinio įrankio gos techninių...
  • Page 136 18 Visada būkite atidūs ar šaltinyje) ir daryti įtaką gaubtų, kreipiamųjų m Valdykite savo darbą. Imkitės darbo protin- nustatymui. gai. Nesinaudokite elektriniu įrankiu, kai esate – Nenaudokite pjūklo geležčių iš greitapjūvio plieno išsiblaškęs. (plienas HSS0). 19 Tikrinkite elektrinį įrankį ar jis nesugadintas –...
  • Page 137 6. Techniniai duomenys Įspėjimas! Šis elektrinis įrankis veikdamas sukuria elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis toks laukas gali veikti aktyvius ir pasyvius medicininius Kintamosios srovės variklis 230-240 V~ 50Hz implantus. Norint sumažinti rimtų ar mirtinų pažeidimų pavojų, rekomenduojame asmenims, turintiems Galingumas 2000 Watt implantų, prieš...
  • Page 138 8. Konstrukcija ir remontas pleištą (6) tiek, kad būtų nustatytas teisingas atstu- mas (10 pav.). Vėl priveržkite tvirtinimo varžtą (24) ir sumontuokite Dėmesio! Prieš bet kokius priežiūros, keitimo ir stalo įdėklą (2). montavimo darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo. 8.4 Pjūklo geležtės montavimas, išmontavimas (11 - 12 pav.) Visas komplekte esančias dalis padėkite ant plokščio...
  • Page 139 10. Eksploatavimas Nustatymą patikrinkite atlikdami bandomąjį pjovimą. 9.3. Kampo nustatymas (14 pav.) Darbo nurodymai Staliniu diskiniu pjūklu galima atlikti įžambius pjūvius Po kiekvieno naujo nustatymo rekomenduojame atlikti kairėn 0°-45° kampu nuo atraminės kreipiamosios. bandomąjį pjovimą ir patikrinti nustatytus matmenis. Įjungus pjūklą, prieš pjaunant, reikia palaukti kol pjūklas m Prieš...
  • Page 140 13. Laikymas - Atlikite pjūvį pagal apdorojamos detalės plotį (žr. 10.1 punktą). Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir 10.2. Skersinių pjūvių pjovimas (22 pav.) neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje. Opti- - Skersinę atramą (7) įstatyti į kiekvieną iš abiejų pjūklo mali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C.
  • Page 141 15. Gedimų šalinimas Gedimas Galima priežastis Šalinimas 1. Išjungus variklį Silpnai priveržta tvirtinimo veržlė Priveržti dešiniojo sriegio tvirtinimo veržlę atsilaisvina pjūklo geležtė 2. Variklis nesisuka a) Suveikė tinklo saugiklis a) Patikrinti tinklo saugiklį b) Sugadintas ilginimo laidas b) Keisti ilginimo laidą c) Netvarkingas variklio arba jungiklio c) Kviesti kvalifikuotą...
  • Page 142 Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! apsaugos klasė...
  • Page 143 1. Levads 2. Ierīces apraksts (Sadaļa 1-4) RAŽOTĀJS: Zāģa galds Galda segums scheppach Fabrikation von Zāģa pamatne Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Zāģa pamatnes aizsargs Günzburger Straße 69 Iesūkšanas šļūtene D-89335 Ichenhausen Skaldķīlis Šķērsvirziena apstāšanās aizturis CIENĪJAMAIS KLIENT, Galda pagarinājums Atbalsta spieķis Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar sa- 10.
  • Page 144 3 Nodrošiniet aizsardzību pret elektriskās strāvas lietošanas instrukcijas Personas, kas darbojas ar ierīci gan tās ekspluatācijas, gan dīkstāves laikā, ir noteikti triecienu jāiepazīstina pirms darba uzsākšanas ar šīs konkrētās – Izvairieties no ķermeņa daļu saskares ar ierīces drošības instrukcijām un iespējamajiem riskiem, iezemētajām daļām (piemēram, caurules, radiato- lai no tiem varētu izvairīties un tiktu nodrošināts drošs ri, elektriskās plītis, dzesēšanas iekārtas).
  • Page 145 – Veiciet nolietota galda ielikņa nomaiņu. – Zāģa asmens darbības laikā neveiciet brīvo – Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos zāģa šķembu, skaidu vai iestrēgušo koka detaļu asmeņus, kuri ir atbilstoši EN 847-1. noņemšanu. m Uzmanību! Zāģa asmens maiņas brīdī, – Elektroierīces neizmantošanas gadījumā, apko- pievērsiet uzmanību, lai griezuma platums pes darbu un instrumentu (zāģa virsma, urbju, nebūtu mazāks un asmens biezums nebūtu...
  • Page 146 transporta ierīces un aprīkojumu. Neizmantojiet riska. pārsegus, ierīces pārnešanas un transportēšanas 10 Pārliecinieties pirms lietošanas instrumentu gadījumā. izmantošanas, ka visi aizsargpārsegi ir stingri un – Pievērsiet uzmanību, lai transportēšanas laikā pareizi nostiprināti. zāģa virsmas augšējā daļa būtu apsegta, 11 Pirms lietošanas pārliecinieties, ka Jūsu izmantotie piemēram, ar aizsargpārsegu.
  • Page 147 nepieciešams darbības laiks 25% no cikla ilguma ar Pieskrūvējiet atbalsta plāksni (22) ar doto nominālo jaudu, un visbeidzot 75% cikla ilgums sešstūrskrūvēm (19), piestipriniet atbalsta plāksni darbojas bez slodzes. (20a) un paneli (20b) pie galda paplašinājuma (8). Visbeidzot nostipriniet visas skrūves. Trokšņu līmenis 8.2 Rāmja montaža (Attēls 6-7.1) 1.
  • Page 148 9.4 Darbs ar paralēlajiem pieslēgumiem traumu risks Ar četrkantīga uzgriežņa palīdzību atskrūvējiet skrūves (23) 9.4.1 Apstāšanās augstuma iestatīšana (Attēls Izņemiet nolietoto galda ielikni (2) 15-16) Jaunā galda ielikņa montāža notiek pretējā secībā - Pieslēguma fiksācijas sliede (27) paralēlajam pieslēgumam (15) veido divus dažādus galvenās 8.6 Zāģa asmens virsmas Montāža/Nomaiņa virsmas augstumus (Attēls 13)
  • Page 149 10. Pielietošana 9.3) - Uzstādiet paralēlo pieslēgmu (15) atbilstoši pēc saga- taves platuma un augstuma (skatīt 9.4) Darba instrukcijas - Veiciet griezumu atbilstoši sagataves platumam (skatīt Pēc katra jauna iestatījuma mēs iesakām veikt testa 10.1) griezumu, lai pārbaudītu iestatīto lielumu atbilstību vēlamajam iestatījumam 10.2 Šķērsgriezumu veikšana (Attēls 22) Pēc zāģa ieslēgšanas uzgaidiet līdz zāģis sasniedz...
  • Page 150 gadījumā neeļļojiet iekārtas motoru jākonsultējas ar elektroenerģijas piegādātāju, lai tik- tu nodrošināta iekārtai nepieciešamā nepārtrauktā 12.2 Oglekļa sukas strāvas jauda no sistēmas savienojumiem ar pub- - Pārlieku lielas dzirksteļošanas gadījumā ir jāveic lisko tīklu. oglekļa suku pārbaude - Šo pārbaudi un nepieciešamības gadījumā oglekļa Svarīgas norādes suku nomaiņu var veikt tikai kvalificēts elektriķis Motora pārslodzes gadījumā, motors pats izslēdzas.
  • Page 151 Objašnjenje simbola na instrumentu Upozorenje! Mogući za nepoštivanje Opasnost po život, opasnost od ozljeda ili oštećenja alata! Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! Nosite zaštitne naočale! Nosite zaštitu za sluh! U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje! Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi! Vrsta zaštite II 151 І...
  • Page 152 1. Iniciranje 2. Opis uređaja (slike 1-4) PROIZVOĐAČ: Stol za rezanje Stolni umetak scheppach Fabrikation von List pile Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Štitnik lista pile Günzburger Straße 69 Usisno crijevo D-89335 Ichenhausen Rastavni klin Poprečni graničnik POŠTOVANI, Proširenje stola Palica za guranje Želimo vam puno radosti i uspjeha u radu sa svojim no- 10.
  • Page 153 propisa o zaštiti na radu. – Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu Moraju se poštivati ostala važeća pravila iz područja snage. medicine rada i tehničke sigurnosti. 7 Rabite ispravan električni alat m Pozor! – Ne rabite slabe električne alate za teške radove. Pri uporabi uređaja moraju se poštivati određene –...
  • Page 154 19 Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih – Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzorez- oštećenja nog čelika (HSS čelika). – Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno – Palicu za guranje ili drvo za guranje uvijek spre- provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako mite u držač...
  • Page 155 alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medi- List pile od tvrdog metala ø 250 x ø 30 x 2,8 mm cinskog implantata. Broj zubaca SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE LISTO- Debljina rastavnog klina 2 mm VIMA PILE Dimenzije stola 940 x 642 mm Umetnite nasadne alate samo ako znate rukovati njima.
  • Page 156 Napomena: Matice i vijke tijekom montaže zategnite Prije početka rezanja štitnik lista pile (4) mora se tek toliko da ne mogu ispasti. spustiti na rezani materijal. Ako matice i vijke pritegnete ili zategnete prije konačne montaže, nećete moći obaviti konačnu montažu. 8.5 Zamjena stolnog umetka (slika 8) Stolni umetak (2) zamijenite ako se pohaba ili 8.1 Montaža proširenja stola (slika 5)
  • Page 157 dvije vodeće površine različite visine. - 48 zubaca: tvrdi materijali, malo prihvaćanje piljevine, - Ovisno o debljini rezanog materijala mora se upora- finiji uzorak rezanja biti granična tračnica (27), prema slici 16 za debeli materijal (za izratke deblje od 25 mm) i prema slici 15 10.1 Obavljanje uzdužnih rezanja (slika 19) za tanki materijal (za izratke tanje od 25 mm).
  • Page 158 11. Transport • Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u dogovoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da 1. Prije svakog transporta isključite električni alat i je opterećenje električne mreže trajnom strujom iskopčajte ga iz električne mreže. na spojnoj točki s javnom mrežom dovoljno za 2.
  • Page 159 15. Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Rješenje 1. List pile otpušta se Pričvrsna matica nije dovoljno zategnuta Zategnite pričvrsnu maticu s desnim navojem nakon isključivanja motora 2. Motor se ne a) Kvar mrežnog osigurača a) Provjerite mrežni osigurač pokreće b) Neispravan produžni kabel b) Zamijenite produžni kabel c) Neispravni priključci na motoru ili c) Dajte na pregled električaru...
  • Page 160 A készüléken található szimbólumok magyarázata Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő...
  • Page 161 1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1–4. ábra) GYÁRTÓ: Fűrészasztal Asztalbetét scheppach Fabrikation von Fűrészlap Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fűrészlapvédő Günzburger Straße 69 Elszívó tömlő D-89335 Ichenhausen Hasítóék Keresztütköző Asztalbővítés TISZTELT VÁSÁRLÓ! Tolható satu 10. Alsó állvány Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké- 11.
  • Page 162 ban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legponto- 5 Tárolja a szerszámait biztonságosan sabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi elő- – Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te- írásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügyi remben és a gyerekek számára nem elérhetően és a biztonságtechnikai téren fennálló...
  • Page 163 – Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ- – A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak le- állapotban van. hetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat. 17 Kültéren használjon hosszabbító kábelt –...
  • Page 164 szú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl. útmutató tartalmát. legurulási állvány vagy bak). • Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés köz- – m FIGYELEM! A laza töredékeket, forgácsot vagy beni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, a beszorult farészeket sohasem szabad a forgó emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni tel- fűrészlapnál eltávolítani.
  • Page 165 7. Beüzemeltetés előtt fűrész kezelőoldalával párhuzamosan kell felhe- lyezni. (7. ábra). 4. A hátsó állólábakon lévő furatokba lazán rögzítse • A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy a (16b) állványt a 2 db (19) hatlapú csavarral, a egy munkapadra. (20a) rugós alátétekkel, a (20b) alátétekkel és a (20) •...
  • Page 166 vissza és rögzítse. - Felülről helyezze a (15) párhuzamos ütközőt a pár- Figyelem! Ügyeljen a futásirányra, a fogak vágó huzamos ütköző (14) vezetősínére. ferde széleinek futásirányba, vagyis előre kell - A párhuzamos ütköző (14) vezetősínén 2 skála mutatnia. található, amelyek a (15) párhuzamos ütköző és a (3) 9.
  • Page 167 rabra és a munkadarabot a párhuzamos ütköző (15) gye, ne fogják meg az asztalbővítőt. mentén a fűrészlapba (3) tolni. 3. Védje az elektromos berendezést az ütésektől, ráz- - A jobb vagy bal kézzeli oldali vezetés (a párhuzamos kódástól és erős vibrációtól, amelyek például jármű- ütköző...
  • Page 168 amelyek folyamatos áramerősség kapacitás lega- elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy lább 100 fázisonként és szolgáltatja a forgalmazási ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. rendszer névleges feszültsége 230V. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg • Be kell, hogy győződjön meg arról felhasználó, ha a vonatkozó...
  • Page 169 Útskýring af táknum á hljóðfæri Aðvörun! Mögulegt fyrir vanefndir Danger til lífsins, hætta á meiðslum eða skemmdum á tól! Áður byrjun rekstrar- og öryggisleiðbeiningar lesa og fylgjast! Notið hlífðargleraugu! Wear Heyrnarhlífar! Ef ryk mynda klæðast vernd öndunarfæra! Attention! Áverkar! Ná ekki inn í gangi sá blað! Verndun bekknum II 169 І...
  • Page 170 1. Inngangur 2. Tækjalýsing (myndir 1-4) FRAMLEIÐANDI: Sagarborð Sagarblaðsrauf scheppach Fabrikation von Sagarblað Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sagarblaðshlíf Günzburger Straße 69 Sogslanga D-89335 Ichenhausen Kloffleygur Þverstýring KÆRI VIÐSKIPTAVINUR, Breikkun borðs Rennistokkur 10. Undirgrindir Við óskum þér mikla gleði og velgengni í að vinna með 11.
  • Page 171 vel á hana og þekkja mögulegar hættur sem af henna – Ónotuð rafmagnsverkfæri á að geyma á þurrum geta stafað. Annars eru gildandi slysavarnir meðfylgjandi. stað ofarlega eða á lokuðum stað, sem börn hafa Að öðru leyti skal styðjast við aðrar almennar reglur í ekki aðgang að.
  • Page 172 skynsemi til vinnu. Notið verkfærið ekki ef þið eruð vinnslu, skiptingu rýmisins (ryksöfnun eða loft- óeinbeitt. streymi)og rétta stillingu á hlífum/stýringu. 19 Yfirfarið hvort skemmdir séu á rafmagnsverk- – Notið ekki sagarblöð úr málmblendistáli (HSS- færinu stál). – Áður en haldið er áfram að vinna með rafmagns- –...
  • Page 173 6. Tækniupplýsingar ÖRYGGISRÁÐLEGGINGAR FYRIR NOTKUN SAGARBLAÐA Setjið aðeins aukaverkfærin í ef þið kunnið að Riðstraumsmótor 230-240 V~ 50Hz umgangast þau. Takið eftir hámarkshraðanum. Ekki má fara yfir Geta 2000 Watt uppgefinn hámarkssnúningshraða verkfærisins. Rekstrarflokkur S6 25%* Haldið, ef uppgefið, snúningshraðanum. Hraði mótors 5000 min Fylgist með...
  • Page 174 Ráðlegging: Þegar samtengingarnar eru festar með 3. Setjið sogslöngu (5) á sogmillistykkið(26) og skrúfu (hringlaga/eða sexkanti), sexkantróm og undirskí- soghólksagarblaðshlífarinnar (4). Festið viðeigandi fu, þarf að setja undirskífuna undir róna. spænis og slöngu við sogmillistykkið. 4. Tekið í sundur á öfugan máta. Setjið...
  • Page 175 9.4 Vinna með langsum-stýrirennu - 48 tennur: hörð efni, lítill spænisþeytingur. Fínt sögunarverk. 9.4.1 Festa hæðarstillingu (Abb. 15-16) 10.1 Að saga langsum(mynd19) - Rimastöðvun (27) langsum-stýrirennunnar (15) er Hér er vinnustykkið skorið langsum. með tvær mismunandi háa burðarfleti. verkstykkisins er þrýst að langsum-stýrirennunni (15), - Eftir þykkt þess efni sem unnið...
  • Page 176 11. Flutningur • Sem notandi er þörf á því að vera öruggur um að, ef nauðsynlegt er að spyrja sitt orkugjafafyrirtæki 1. Slökkvið á rafmagnsverkfærinu fyrir flutning af hvað hvort straumþol netsins við tengipunkt almenns tegund sem er og takið úr sambandi. nets nægi fyrir tengipunkt vörunnar.
  • Page 177 15. Bilanaráð Bilun Möguleg orsök Ráð 1. Sagarblað losnar Róin er ekki nógu vel fest Festa róna í hægri átt er slökkt er á mótornum 2. Mótor fer ekki í a) Veituöryggi slegið út a) Athuga veituöryggi gang b) Gölluð framlengingarsnúra b) Skipta um framlengingarsnúru c) Tenging við...
  • Page 178 Objašnjenje simbola na instrumentu Upozorenje! Moguće za nepoštovanje Opasnost po život, rizik od povrede ili oštećenja alata! Prije početka poslovanja i sigurnosne upute pročitajte i pridržavajte! Nositi zaštitne naočale! Nosite zaštitu za sluh! Ako se stvara prašina nosite respiratornu zaštitu! Pažnja! Trajanje! Nemojte doći u pogonu list pile! klasa zaštite II 178 І...
  • Page 179 1. Uvod 2. Opis uređaja (sl.1-4) PROIZVOĐAČ: sto pile umetak stola scheppach Fabrikation von list pile Holzbearbeitungsmaschinen GmbH zaštita lista pile Günzburger Straße 69 usisno crijevo D-89335 Ichenhausen klin za cijepanje poprečni graničnik POŠTOVANI KUPCI, proširenje stola štap za guranje Želimo vam mnogo radosti i uspjeha u radu sa svojim 10.
  • Page 180 Lica koja rukuju mašinom i koja je održavaju moraju biti držite ih dalje od svog radnog područja. upoznata s njima i moraju biti informisana o mogućim 5 Električne alate koje ne koristite držite na sigur- opasnostima. Osim toga obavezno je pridržavati se nom mjestu.
  • Page 181 17 Kada radite vani, koristite produžni kabl nekoj drugoj ambalaži. – Kada radite vani, koristite samo produžne kab- – Nosite zaštitne naočare. Iskre koje nastaju love koji su za to odobreni i adekvatno označeni. tokom rada ili trijeske, opiljci i prašina koje se iz- –...
  • Page 182 6. Tehnički podaci • Prije uključivanja provjerite da li su ključevi i alati za podešavanje odstranjeni. Upozorenje! Ovaj električni alat tokom rada proizvo- Izmjenični motor 230-240 V~ 50Hz di elektromagnetno polje. Ovo polje pod određenim uslovima može utjecati na aktivne ili pasivne medicinske Snaga 2000 Watt implantate.
  • Page 183 8. Konstrukcija i rukovanje treba iznositi maks. 5 mm. (sl. 9) Olabavite vijak za pričvršćivanje (24) i izvucite klin za cijepanje (6).dok se ne podesi na odgovarajući Pažnja! Prije svih radova održavanja, promjene alata razmak (sl. 10).) i montažnih radova na kružnoj pili obavezno izvucite Ponovo pritegnite vijak za pričvršćivanje (24) i mrežni utikač.
  • Page 184 Pažnja! Provjerite podešavanje na osnovu probnog rezanja. - Nemojte gurati graničnu vodilicu (34) previše u pravcu 9.3 Podešavanje ugla (sl.14) lista pile. - Razmak između granične vodilice (34) i lista pile (3) Pomoću kružne stolne pile može se izvoditi koso rezan- treba iznositi oko 2 cm.
  • Page 185 13. Skladištenje - Izvršite rezanje u skladu sa širinom obratka (vidjeti 10.1) Skladištite uređaj i njegov pribor na tamnom i suhom mjestu zaštićenom od mraza koje se nalazi van 10.2 Izvođenje poprečnog rezanja (sl. 22) domašaja djece. Optimalna temperatura skladištenja - Gurnite poprečni graničnik (7) u jedan od dva utora iznosi između 5 i 30°C.
  • Page 186 Izmjenični motor • Mrežni napon mora iznositi ~ 230 V. • Produžni vodovi do dužine 25 m moraju imati poprečni presjek od 1,5 kvadratni milimetar. Priključivanje i popravke električne opreme smiju izvoditi samo stručni električari. U slučaju da imate pitanja molimo da navedete sljedeće podatke: •...
  • Page 187 Objašnjenje simbola na instrumentu Upozorenje ! Moguće za nepoštovanje Opasnost po život , opasnost od povrede ili oštećenja alata ! Pre instrukcije da počnu da rade i sigurnosni čitati i posmatrati ! Nosite zaštitne naočare ! Nosite zaštitu za uši ! Ako prašina se generiše nositi zaštitu za disajne organe ! Pažnja ! Povreda ! Ne stavljajte ruke u trcanje videla sečivo ! Klasa zaštite II...
  • Page 188 1. Iniciranje 2. Opis uređaja (sl.1-4) PROIZVOĐAČ : Sto za testeru Umetak za sto scheppach Fabrikation von Sečivo testere Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Zaštita sečiva testere Günzburger Straße 69 Crevo za usisavanje D-89335 Ichenhausen Klin za razdvajanje Poprečni graničnik CIJENJENI KUPČE, Proširenje stola Klizna poluga Želimo Vam mnogo radosti i uspjeha u radu s Vašom 10.
  • Page 189 toga se moraju precizno poštovati i važeći propisi o – Električni alat koji se ne koristi bi trebalo da se sprečavanju nesreća. odloži na suvom, izdignutom ili zaključanom Moraju se poštovati i ostala opšta pravila iz oblasti medi- mestu, van domašaja dece. cine rada i bezbednosne tehnike.
  • Page 190 utičnicu isključen. udisanja opasnih prašina. 17 Koristite produžni kabl za rad na otvorenom – Prilikom rukovanja sečivima testera i hrapavim – Na otvorenom koristite samo za to odobrene i materijalima nosite rukavice. odgovarajuće označene produžne kablove. – Nosite sečiva testere u posudi, kad god je to –...
  • Page 191 za kotrljanje). pritisak pri sečenju brzo oštećuje sečivo testere. To – m Pažnja! Nikada nemojte da uklanjate krhoti- može da dovede do smanjenja snage mašine pri ne, strugotinu ili zaglavljenje drvene deliće kada obradi i smanjenju preciznosti sečenja. sečivo testere radi. •...
  • Page 192 isključivanje, uverite se da li je sečivo testere pravilno 8.3 Podešavanje/montaža klina za razdvajanje (sl. 8-10) montirano i da li se pokretni delovi lako okreću. m Pažnja! Izvucite mrežni utikač! • Pre priključivanja mašine se uverite da podaci na Podešavanje klina za razdvajanje (6) mora da se tipskoj pločici odgovaraju podacima mreže.
  • Page 193 9. Rukovanje Visoka granična šina (debeli materijal): Niska granična šina (tanki materijal): - Podesite paralelni graničnik (15) na željenu meru 9.1 Uključivanje, isključivanje (sl. 14) na kontrolnom prozorčicu i fiksirajte ga zamajnom - Pritiskom na zeleni taster „I“ (11) testera može da polugom za paralelni graničnik (30).
  • Page 194 10.1.1 Sečenje uskih obradaka (sl. 20) Obrišite uređaj čistom krpom ili ga produvajte kompri- Uzdužna sečenja obradaka širine manje od 120 mm movanim vazduhom pri niskom pritisku. • Preporučujemo da uređaj čistite neposredno posle obavezno moraju da se vrše uz pomoć klizne poluge svakog korišćenja.
  • Page 195 voda. • Izolaciona oštećenja usled čupanja iz zidne utičnice. • Pukotine usled starenja izolacije. Tako ođštećeni električni priključni vodovi ne smeju da se koriste i opasni su po život usled oštećenja izolacije. Redovno proveravajte električne priključne vodove u pog- ledu oštećenja. Vodite računa da prilikom provere priključni vod ne visi na električnoj mreži.
  • Page 196 Sembollerin açıklaması cihazda kullanılan Uyarı! Aracı yaralanma veya hasar olası hayati tehlikeye, riske uyulmaması! Okuma ve gözlemlemek için manuel ve güvenlik talimatlarını çalıştırmadan önce! Koruyucu gözlükler takın! Kulak koruyucusu kullanın! Toz oluşturulur ise solunum koruması kullanın! Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Çalışan testere bıçağı içine sokmayın! Koruma sınıfı...
  • Page 197 1. Başlatma 2. Cihazın Tarifi (Şekil 1-4) Testere tezgahı ÜRETICI: Tezgah çıtası Testere bıçağı scheppach Fabrikation von Testere bıçağı kılıfı Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Emme hortumu Günzburger Straße 69 Ayırma kaması D-89335 Ichenhausen Enine dayanak Uzatma tablası İtme çubuğu DEĞERLI MÜŞTERIMIZ, 10. Alt çerçeve 11.
  • Page 198 şekilde muhafaza ediniz Makineleri çalıştıran ve bakımlarını yapan kişiler, bunları bilmeli ve olası tehlikeler hakkında eğitilmelidir. – Kullanılmayan elektrikli aletler kuru, yüksek Ayrıca, geçerli kaza önleme kurallarına da tam olarak ve kapalı, çocukların erişemeyeceği bir yerde uyulmalıdır. saklanmalıdır. Diğer iş sağlığı ve güvenliğiyle ilgili alanlardaki genel 6 Elektrikli aletinize aşırı...
  • Page 199 17 Dış alanlar için uzatma kablosu kullanınız Tehlikeli tozları soluma riskini azaltmak için – Açık alanda yalnızca bu maksatla izin verilen nefes koruyucusu. ve uygun şekilde işaretlenmiş uzatma kablosu – Testere bıçaklarıyla ve kaba malzemelerle kullanınız. çalışırken eldiven takınız. – Kablo makarasını yalnızca açık (sarılı olmayan) –...
  • Page 200 tezgahına veya masaya sabitlenmiş olmasına asgariye indirilebilir. dikkat ediniz. • Makineye gereksiz yere yük bindirmeyiniz: Kesim – Uzun iş parçalarını, kesim işleminin sonundaki esnasında çok güçlü basınç testere bıçağına çabuk düşmeye karşı emniyete alınız (örneğin makaralı hasar verir. Bu, çalışırken performans düşmesine sehpa veya tekerlekli kriko).
  • Page 201 7. Çalıştırmadan Önce ayaklarındaki deliklere ikişer altıgen cıvata (19), yaylı rondela (20 a), rondela (20 b) ve altıgen so- munla (20) gevşekçe sabitleyiniz. (Şekil 7.1) • Makine sabit şekilde yerleştirilmelidir, yani bir tezgahın Dikkat! veya üniversal alt çerçevenin veya benzeri bir şeyin Her iki dayanak da makinenin arka tarafına sabi- üstüne vidalanarak sabitlenmelidir.
  • Page 202 9.4.3 Kesim genişliğinin ayarlanması (Şekil 17) 7. Testere bıçağı flanşlarını, yeni testere bıçağının montajından önce bir tel fırçayla iyice temizleyiniz. - Ahşap parçaların uzunlamasına kesilmesinde paralel 8. Yeni testere bıçağını bunun tersine sırayla tekrar dayanak (15) kullanılmalıdır. takınız ve sıkıştırınız. - Paralel dayanak (15) testere bıçağının sağ...
  • Page 203 11. Taşıma - Ellerinizi parmaklarınız kapalı olarak iş parçasının üzerine düz olarak koyunuz ve iş parçasını paralel 1. Her taşımadan önce elektrikli aleti kapatınız ve güç dayanak (15) boyunca testere bıçağına (3) doğru kaynağından ayırınız. kaydırınız. 2. Elektrikli aleti en az iki kişi taşıyınız, uzatma - Sol veya sağ...
  • Page 204 Voltluk nominal gerilimli bir dağıtım şebekesi ile Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır ve yalıtım hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi vardır. beslenen bir mekânda kullanım için tasarlanmıştır. Elektrik bağlantı kablolarında hasar olup olmadığını düzenli • Kullanıcı olarak, gerektiğinde enerji sağlayan olarak kontrol ediniz.
  • Page 205 Objaśnienie symboli na instrumencie Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń lub uszkodzenia narzędzia! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać...
  • Page 206 1. Inicjacja 2. Opis urządzenia (rys. 1-4) PRODUCENT: Stół pilarki Wkładka stołu scheppach Fabrikation von Brzeszczot piły Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Osłona brzeszczotu piły Günzburger Straße 69 Wąż odsysający D-89335 Ichenhausen Klin rozszczepiający Ogranicznik poprzeczny DROGI KLIENCIE, Rozszerzenie stołu Popychacz Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z 10.
  • Page 207 bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wska- – Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym zówek dot eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi. lub mokrym otoczeniu. Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą – Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego. dobrze znać jej działanie oraz zostać pouczone –...
  • Page 208 niejsza pracę. – Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada – Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowa- odnośnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy nia i wymiany narzędzi. mogą wykonywać wyłącznie wykwalifikowani – Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy elektrycy, stosując oryginalne części zamienne; narzędzia elektrycznego i w przypadku usz- inaczej istnieje ryzyko wypadku dla użytkownika.
  • Page 209 3 Bezpieczna praca Przestrzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli – W celu bezpiecznego prowadzenia elementu jest podany. obrabianego używać popychacza lub uchwytu z Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota drewnianym elementem przesuwnym. piły. – Upewnić się, że klin rozszczepiający jest zamon- Nie używać...
  • Page 210 6. Dane techniczne 8. Montaż i obsługa Uwaga! Przed przystąpieniem do wszelkich prac Silnik prądu przemiennego 230-240 V~ 50Hz związanych z konserwacją, przezbrojeniem i 2000 Watt montażem pilarki tarczowej należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Tryb pracy S6 25%* Prędkość obrotowa na biegu Wszystkie dostarczone części rozłożyć...
  • Page 211 9.2 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 14) Śrubę (23) wkładki stołu (2) odkręcić śrubokrętem krzyżakowym i wyjąć wkładkę (22) (rys. 8). Brzeszczot (3) można ustawić na żądaną głębokość Odstęp między brzeszczotem piły (3) a klinem (6) cięcia (bezstopniowo) poprzez kręcenie pokrętłem regu- powinien wynosić...
  • Page 212 9.5 Ogranicznik poprzeczny (rys. 18) 10.1.1 Cięcie wąskich przedmiotów (rys. 20) - Ogranicznik poprzeczny (13) wsunąć do wpustu (31) Cięcia wzdłużne przedmiotów o szerokości mniejs- stołu pilarskiego. zej niż 120 mm należy bezwzględnie przeprowadzać - Odkręcić śrubę uchwytu (32). przy pomocy popychacza (9). Popychacz jest objęty - Kręcić...
  • Page 213 12. Konserwacja Ważne wskazówki W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i silnik można ponownie uruchomić. naprawą wyciągnąć wtyczkę! Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy 12.1 Ogólne działania konserwujące Na przewodach elektrycznych powstają...
  • Page 214 15. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Pomoc 1. Brzeszczot odkręca Nakrętka mocująca jest za słabo Dokręcić nakrętkę mocującą z gwintem prawoskrętnym się po wyłączeniu dokręcona silnika 2. Silnik nie włącza się a) Awaria bezpiecznika sieciowego a) Sprawdzić bezpiecznik sieciowy b) Uszkodzony przewód przedłużający b) Wymienić...
  • Page 215 215 І 220...
  • Page 216 EU- direktiv og standarder for følgende artikkel izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул Toolson Tischkreissäge - TS 5500 2009/105/EC 89/686/EC_96/58/EC 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV 2006/28/EC Notified Body:TÜV SÜD Product Service GmbH...
  • Page 217 217 І 220...
  • Page 218 218 І 220...
  • Page 219 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Page 220 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.

Ce manuel est également adapté pour:

Ts 5500