Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

TIPER
TIPER2
ES
Manual de instrucciones ........................
(Original)
EN
Instruction manual ..................................
(Translation from the original Spanish)
Manuel d'instructions .............................
FR
(Traduction de l'original en espagnol)
DE
Gebrauchsanweisung ............................
(Übersetzungausdem Original in Spanisch)
Manuale d'istruzioni ...............................
IT
(Traduzione dall'originale spagnolo)
PT
Manual de instruções .............................
(Tradução do original em espanhol)
NL
Handleiding ...........................................
(vertaling van de oorspronkelijke Spaanse)
Руководство по эксплуатации .................
RU
(Перевод с оригинального испанского)
‫تعليماتالتشغيل‬
AR
(
‫ترجمة من اإلسبانية األصلي‬
6
10
14
18
22
26
30
34
38
............
)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Espa TIPER

  • Page 1 TIPER TIPER2 Manual de instrucciones ......(Original) Instruction manual ........(Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ......(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......(Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ....... (Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ......(Tradução do original em espanhol) Handleiding ...........
  • Page 3 DECLARACION DE CONFORMIDAD CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los Erklären unter unserer Verantwortung, dass das productos de este manual cumplen con las siguientes Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den directivas comunitarias y normas técnicas: folgenden Richtlinien und Normen: - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:...
  • Page 4 ‫المعيار‬ ‫الخطرة‬ ‫االستدامة‬ ‫تقييد‬ 2011 ‫التوجيه‬ EN 50581 - Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581 Banyoles, 11 de Enero de 2021 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona – Spain...
  • Page 5 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012. Standard BS 50581. Banyoles, January 11th 2021 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
  • Page 6 MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 4) A Atención a los límites de empleo. B La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red.
  • Page 7 Contenido La omisión de las instrucciones de este manual puede derivar en sobrecargas en el Advertencia para la seguridad de personas y cosas ..6 motor, merma de las características técnicas, 1. Generalidades ............ 7 reducción de la vida de la bomba y 2.
  • Page 8 Asegúrese que el eje de la bomba gira libremente. residuos. Si esto no es posible, contacte con el Deberá dotarse de un dispositivo, en el conjunto de servicio técnico de ESPA más cercano. hidromasaje, para que la bomba no se ponga en 7. PLACA CARACTERISTICAS marcha si no hay un mínimo nivel de agua.
  • Page 9 8. POSIBLES AVERIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES 1) La bomba no da caudal. 2) La bomba no arranca. 3) El motor arranca y para automáticamente (klixon). 4) El caudal es insuficiente. 5) La bomba hace ruido. 1 2 3 4 5 CAUSAS SOLUCIONES Voltaje erróneo Compruebe el voltaje de la placa características y...
  • Page 10 INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) Damage prevention and safety instructions (See figure 4) A Warning! Observe limitations of use. The name plate voltage must be the same as the mains voltage. Connect the pump to the mains via an omnipolar switch with at least a 3 mm opening between contacts.
  • Page 11 Contents 2. HANDLING Safety precautions ..........10 The pumps are supplied suitably packaged to pre- General information ......... 11 vent damage in transit. Before unpacking, check Handling ............11 that the packaging has not been damaged or de- Installation ............11 formed, 3.1.
  • Page 12 All main components are material identified to allow selective disposal. This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way, waste collection service. If this is not possible, contact the nearest ESPA service workshop.
  • Page 13 8. POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS 1) The pump does not deliver any flow. The pump does not start. 3) The motor starts and stops automatically (klixon). 4) Insufficient flow. The Pump is noisy. 1 2 3 4 5 POSSIBLE PROBLEM SOLUTIONS Incorrect voltage Verify the voltage specified on the nameplate and that of...
  • Page 14 MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 4) A Attention aux limitations d’utilisation. B La tension indiquée sur la plaque doit être identique à celle du secteur.
  • Page 15 L’omission des instructions de ce manuel Sommaire peut produire surcharges au moteur, la Avertissements pour la sécurité des personnes et diminution des caractéristiques techniques, des choses ............. 14 la réduction de la vie de la pompe et d’autres 1. Généralités ............15 conséquences, dont nous déclinons toute 2.
  • Page 16 ESPA le plus proche. fonctionnement de la pompe tant que le niveau d’eau nécessaire ne sera pas atteint. 7. PLAQUE DES CARACTÉRISTIQUES Vérifiez qu’il n’y ait aucun joint ou raccord qui fuit.
  • Page 17 . PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS 1) La pompe ne fournit pas de débit. 2) La pompe ne démarre pas. 3) Le moteur s’arrête et démarre automatiquement (klixon). 4) Le débit est insuffisant. 5) La pompe fait du bruit. 2 3 4 5 CAUSES SOLUTIONS Tension erronée Vérifiez la tension à...
  • Page 18 GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 4) Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters, mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von mindestens 3mm, an das Netz angeschlossen.
  • Page 19 Inhaltsverzeichnis Beachtung nachfolgenden Anweisungen ist ein einwandfreier Betrieb Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen ..18 mit langer Lebensdauer zu erwarten. 1. Allgemeines ............19 2. Handhabung ............19 Bei Nichtbeachtung besteht Gefahr der 3. Aufstellung/einbau ..........19 Motor-Überlastung, geringer Leistung und 3.1.
  • Page 20 Sie die eingebauten Thermoschutzschalter Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, Folgen Sie den Anweisungen in Abbildung 1 für die wenden Sie sich bitte an eine von ESPA richtige Verkabelung. anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. 3.5. Prüfungen vor der Inbetriebnahme TYPENSCHILD...
  • Page 21 . MÖGLICHE OEFEKTE, URSACHEN UNO ABHILFE 1) Kein Durchfluss. 2) Pumpe springt nicht an. 3) Motor schaltet ein und aus (klixon). 4) Zu geringer Durchfluss. 5) Lärmpegel zu hoch. 1 2 3 4 5 URSACHEN ABHILFE Falsche Spannung Pumpenspannung (s.Typenschild) mit Netzspannung vergleichen Thermoschutzrelais hat angesprochen Thermoschutzrelais rückstellen...
  • Page 22 MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. (Vedere la figura 4) A Attenzione alle limitazioni d’impiego. B La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. C Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3mm.
  • Page 23 Índice Dal mancato rispetto delle istruzioni di questo manuale possono derivare sovraccarichi del Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose ..22 motore, alterazioni delle caratteristiche Generalità ............. 23 tecniche, riduzione della vita utile della Manipolazione ..........23 pompa e altri inconvenienti di ogni tipo, per i Installazione ..........
  • Page 24 Em caso de inactividade prolongada, si dovrà pulire la pompa e riporla in un luogo secco e ventilato. ATTENZIONE: caso guasto, interventi sulla pompa potranno essere eseguiti soltanto da un servizio di assistenza tecnica ufficiale. L'elenco servizi tecnici autorizzati è www.espa.com.
  • Page 25 8. POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI 1) La pompa non ha portata. 2) La pompa non si avvia. 3) Il motore si mette in moto e si ferma automaticamente (klixon). 4) La portata non è sufficiente. 5) La pompa fa rumore 1 2 3 4 5 MOTIVI SOLUZIONI Voltaggio errato...
  • Page 26 MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. (Ver figure 4) Atenção às limitações de emprego. A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede. Liguem a bomba eléctrica à...
  • Page 27 Índice O nâo cumprimento das instruções deste manual podem derivar em sobrecargas no Advertência para a segurança de pessoas e motor, alteraçâo das caracteristicas técnicas, coisas ..............26 reduçâo do tempo de vida útil da bomba e Generalidades ..........27 consequências de todo o tipo, sobre as quais Manipulação ..........
  • Page 28 Se a inactividade da bomba fôr prolongada é conveniente limpar-la e guardâ-la em lugar seco e ventilado. ATENÇÃO: em caso de avaria, a mani- pulaçâo da bomba sô deverâ ser realizada por um serviço técnico autorizado. A lista de serviços técnicos autorizados está na www.espa.com.
  • Page 29 8. POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES 1) A bomba não dá caudal. 2) A bomba não arranca. 3) O motor arranca e pára automaticamente (klixon). 4) O caudal é insuficiente. 5) A bomba faz ruído. 1 2 3 4 5 CAUSAS SOLUÇÕES Voltagem errada Verifique a voltagem da placa de características e a da rede...
  • Page 30 HANDLEIDING (ORIGINEEL) Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen (Zie afbeelding 4) A Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. B De plaatje aangeduide spanning moet overeenkomen met de spanning van het lichtnet. C Sluit de elektrische pomp aan met behulp van een alpolige schakelaar met een openingsafstand tot de contacten van ten minste 3mm.
  • Page 31 Inhoud De niet-naleving van de instructies in deze gebruiksaanwijzing leiden Veiligheidsvoorschriften voor personen en materieel ..30 overbelasting van de motor, een verlies van 1. Algemeen…………………………………..31 de technische capaciteiten, een vermindering 2. Hantering ............31 van de levensduur van de pomp en allerlei 3.
  • Page 32 De hydromassage assemblage moeten worden afvaldepot. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u uitgerust met een systeem om de pomp te dan contact op met uw ESPA leverancier. voorkomen van opstarten als een minimum PLAATJE MET TECHNISCHE SPECIFICATIES waterpeil is niet aanwezig.
  • Page 33 8. MOGELIJKE STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN 1) Pomp geeft geen debiet. 2) Pomp slaat niet aan. 3) Motor stopt automatisch (Klixon) 4) Ontoereikend stroom 5) Pomp maakt te veel geluid. 1 2 3 4 5 OORZAKEN OPLOSSINGEN Verkeerde spanning Spanning op het kenplaatje en van het lichtnet controleren Thermisch relais afgegaan Thermisch relais vrijschakelen...
  • Page 34 ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) Инструкции по безопасному обращению с оборудованием (рис. 4) Внимательно изучите настоящую инструкцию по монтажу и эксплуатации. Напряжение в сети должно соответствовать указанному на шильдике (информационной табличке) насоса. Подключение электронасоса к сети должно быть выполнено с...
  • Page 35 3. ЗАПУСК правильного использования насоса и его Подключите электропитание. Проверьте безопасной эксплуатации. TIPER - серия центробежных одноступенчатых потребляемый ток. Если в работе насоса появились отклонения от горизонтальных насосов, предназначенных для нормы — обратитесь к Списку возможных работы с гидромассажным оборудованием.
  • Page 36 . ШИЛЬДИК (ИНФОРМАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА) ОБОРУДОВАНИЯ описание описание Модель оборудования Максимальное рабочее давление Напряжение + частота + спецификации оборудования Год и неделя производства - серийный номер насоса Диапазон производительности насоса Наличие тепловой защиты Диапазон напора (давления) насоса Максимальная температура перекачиваемой жидкости Номинальное...
  • Page 37 включают в себя все производственные подшипники, конденсаторы, щетки и т.п. дефекты или дефекты комплектующих, Условия гарантийного обслуживания не подтвержденные производителем. применяются в случае обнаружения следов Определение причин возникновения самостоятельной разборки или ремонта насоса. неисправностей насоса производится авторизованными сервисными центрами ESPA.
  • Page 40 Fond d’aspiration Tapa aspiración Suction cover Saugdekel Coperchio, lato aspirante Racor impulsión Impeller connector Raccord refoulement Druckstutzen Raccordo di mandata Condensador Capacitor Condensateur Kondensator Condensatore Tapa ventilador Fan cover Capot de ventilateur Lüferhaube Cuffia della ventola Ventilador Ventilateur Lüferrad Ventola Racor aspiración Suction connector Raccord aspiration...
  • Page 41 1‫لشكل‬ Fig.1 / Abb.1 / Afb.1 / Pиc.1 / ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA SINGLE PHASE SUPPLY ALIMENTATION MONOPHASÉE EINPHASENSTROM ALIMENTAZIONE MONOFASICA ALIMENTAÇÂO MONOFASICA EENFASIGE VOEDING ОДНОФАЗНОЕ ПОДКЛЮЧEНИЕ ‫تزويد واحدة مرحلة على‬ ROJO BLANCO NEGRO CONDENSATOR LÍNEA PROTECTOR TÉRMICO WHITE BLACK CAPACITOR LINE MOTOR RELAY ROUGE BLANC...
  • Page 42 Tubería de impulsión 3‫لشكل‬ Fig.3 / Abb.3 / Afb.3 / Pиc.3 / Discharge pipe Tuyau de refoulement Druckleitung Tubería de aspiración Tubature d’impulsione Suction pipe Tubo de compressão Tuyau d’aspiration Afvoerpijp Saugleitung Напорный трубопровод Tubature d’aspirazione ‫أنبوب التصريف‬ Tubo de aspiração zuigbuis Всасывающий...
  • Page 44 Cód. 210324 01-2021/03...

Ce manuel est également adapté pour:

Tiper2