Sommaire des Matières pour Rehasense Navigator Air
Page 1
NAVIGATOR Air Outdoor rollator with forearm support User’s manual (EN) Der Outdoor Arthritis Rollator Bedienungsanleitung (DE) Déambulateur à quatre roues avec support d'avant-bras relevé Mode d'emploi (FR ) Girello deambulatore con quattro ruote con supporti alti degli avambracci Manuale d’uso (IT) Podpórka czterokołowa z wysokim podparciem przedramion...
Page 2
1 user‘s manual The Navigator Air is a four wheel rollator with high forearm supports and large wheels. The very stable and comfortable forearm supports are height adjustable for users to set it exactly according to their needs and as an option it can be featured with horizontal adjustment.
Page 3
IF ANY SERIOUS INCIDENT OCCURES IN RELATION TO THE DEVICE PLEASE CONTACT YOUR DEALER OR REHASENSE DIRECTLY (contact details at the end of the user manual). The immediate actions should be taken according to the requirements of Regulation of the European Parliament and of the EU Council 2017/745 on medical devices of April 5, 2017.
Page 4
5 Product details Length adjustable push handle Brake lever Forearm support Inner tube for forearm support Backrest ( included ) S trap to stabilize Lock release pulling the upper part strip (pull here to fold) Seat Seat tube (push here to open the rollator and lock it) Red push button L ocking knob for...
Page 5
Opening of the rollator Push the red button which is locking the seating tubes (See the image shown on the right side). Hold both seat tubes and simultaneously push them down until you hear a “click” sound of the locking mechanism of the frame.
Page 6
• After unfolding or assembling the rollator always ensure that the seat support is securely locked by the pulling strip mechanism for securing the lock and that the frame does not move anymore. • Always ensure that both arm support inner tubes are securely locked in the main frame tube with the two wing knobs to prevent the accidental sliding in of the inner tubes when forced.
Page 7
Tighten the knob. Adjust the backrest clamps (5) to the appropriate height of the backrest and tighten the bolts Reconnect both sides of the backrest (4) Reconnect the stabilizing strap (3), to ensure full rigidity and stability of the structure. •...
Page 8
- The small net bag can only be used for positions 0 ° and 22,5 °. Using the hand brakes TO STOP THE ROLLATOR pull the brake levers towards the hand grips. To stay stationary: keep the brake levers squeezed. ...
Page 9
Never lean back. • Never sit on the walker without the parking brake on. Backrest Navigator Air Includes a two parted height adjustable backrest. It has a fixed length for safety reasons. Standard featured from the factory, height adjustable for individual needs.
Page 10
Steering and turning of the rollator Due to the low weight and easy swiveling front wheels, the walker is very easy to maneuver forwards, sideways or backwards and can be turned on the spot. Simply place your arms on the forearm supports, hold the push handles and push the walker in the desired direction.
Page 11
Can be used outdoor 97-300 Piotrków Tryb. Medical Device Polan d Manufactured Barcode EAN 13 in standard GS1 9 Technical data NAVIGATOR Air – Outdoor rollator with forearm support Frame size Large Recommended user height 140-185 cm Max. users weight 200 kg...
Page 12
Distance between forearm supports 40 cm Distance between the handgrips (straight position) 56 cm Total height, unfolded (min-max) 96-120 cm (1-9 steps) Length 77 cm Width opened 71 cm Width folded 31 cm Height folded (minimum) 99 cm Seat width 53 cm Seat height 62 cm...
Page 13
Following elements should be checked: • rigidity of the structure, • tightness of bolts and nuts, • condition of fabric elements, • condition of wheels and ball bearings, • efficiency and condition of brakes. If any of above elements are torn or broken, they should be replaced with new parts. It is specially recommended to install new wheels for every new user of the device.
Page 14
REHASENSE entwickelt kontinuierlich die eigenen Produkte und behält sich das Recht vor, technische Daten und die Funktionsweise der Produkte ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an Rehasense. Die Kontaktdaten finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanleitung.
Page 15
Der Navigator Air ist ein 4-Rad-Rollator mit hohen Unterarmstützen und großen Rädern. Die sehr stabilen und komfortablen Unterarmstützen sind höhenverstellbar, so dass Benutzer sie passend zu ihrer Größe einstellen können. Die Schiebegriffe können horizontal in der Tiefe angepasst werden. Der Navigator Air ist aus Aluminium gefertigt und hat einen Kreuzrahmen, so dass er leicht zu falten und zu lagern ist oder bei Bedarf einfach transportiert werden kann.
Page 16
Angaben zum Produkt Schiebegriff Bremshebel Unterarmauflagen Innenrohr für Unterarmst ü tze Rückengurt Sitz Gurt (Griff), der das Zusammenklappen Gürtel zur er möglicht Stabilisierung der Oberseite Seitenrohre des Sitzes (zum Ausklappen drücken) Rote r Dr u ckknop f zum Ö ffnen Schraube zur Höhenverstellung Tragetasche...
Page 17
Ausklappen der Gehhilfe Drücken Sie auf die rote Taste der Sitzrohrverriegelung (Siehe das Bild rechts). Greifen Sie beide Rohre des Sitzes und drücken Sie diese nach unten, bis der Rahmen ausgeklappt ist und Sie ein "Klick" hören. Der Mechanismus der Gehhilfe befindet sich ein einer ausgeklappten Position.
Page 18
• Achten Sie darauf, dass die Sitzrohre auf beiden Seiten fest einrasten, wenn Sie den Rollator auffalten. • Gehen Sie sicher, dass die Knebelgriffe entsprechend fest angezogen wurden, damit die Unterarmstützen nicht einschieben können, wenn Druck auf sie ausgeübt wird. Prüfen Sie nach dem Ausklappen, ob sich beide Griffe auf derselben Höhe befinden und ob sie stabil •...
Page 19
Beide Unterarmstützen sollten immer auf derselben Höhe eingestellt sein. • Wenn die Armauflagen richtig eingestellt sind, muss der Benutzer vollständig aufrecht stehen • können. Verriegeln Sie immer den Stabilisierungsgurt, bevor Sie die Unterarmstützen belasten. • Werden die oben genannten Empfehlungen nicht befolgt, können Gesundheitsschäden entstehen. •...
Page 20
Benutzung der Handbremsen Um die Gehhilfe zum Stehen zu bringen, ziehen Sie die Bremshebel nach hinten. Halten Sie die Bremsen angezogen bei längerem Stillstand. Die Bremskraft kann durch festeres Ziehen der Bremsgriffe erhöht werden. Um die Gehhilfe wieder in Bewegung zu bringen, lösen den Bremshebel los.
Page 21
Lehnen Sie sich niemals zurück. • • Setzen Sie sich niemals ohne angezogene Feststellbremse auf den Rollator. Rückengurt Navigator Air wird inklusive einer zweiteiligen höhenverstellbaren Rückenlehne geliefert. Diese hat aus Sicherheitsgründen eine feste Länge. Standard ab Werk, höhenverstellbar nach individuellen Wünschen.
Page 22
Lenkung und Drehen des Rollators Durch das geringe Gewicht und die leicht schwenkbaren Vorderräder ist der Rollator sehr leicht vorwärts, seitwärts oder rückwärts zu manövrieren und kann auf der Stelle drehen. Legen Sie einfach Ihre Arme auf die Unterarmstützen, halten Sie die Schiebegriffe und schieben Sie den Rollator in die gewünschte Richtung.
Page 23
Kann im Freien verwendet werden 97-300 Piotrków Tryb. Medizinprodukt Polan d Hergestellt der EAN Strichcode 13 in standard GS1 Technische Daten NAVIGATOR Air - Der Outdoor Arthritis Rollator Rahmengröße Large Empfohlene Körpergröße 140-185 cm Max. Benutzergewicht 200 kg Gesamtgewicht (ohne Einkaufstasche)
Page 24
2 x Manöverbremsen mit Stillstandfunktion Bremsen Vorne: 285 x 44 mm – Schwarz SOFT PU Reifen Rädern (Durchmesser x Breite) Hinten: 235 x 44 mm – Schwarz SOFT PU Reifen Wendekreis 96 cm Durchmesser des Seitenrahmenrohrs 50 x 25 mm (dreieckig) Innendurchmesser der Unterarmstützen 40 x 16 mm (dreieckig) Gebrauchte Materialien und...
Page 25
ACHTUNG! Es ist verboten, den Rollator wiederzuverwenden, wenn der Rahmen verbogen oder gebrochen ist. Die Bedienungsanleitung ist bei jedem Benutzerwechsel mitzugeben. Recycling Entsorgen Sie das Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll. Erkundigen Sie sich bei einem ortsansässigen Entsorgungsunternehmen nach den Entsorgungsvorschriften oder wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. So kann ein nachhaltiges Recycling ermöglicht werden.
Page 26
1 mode d'emploi. NAVIGATOR AIR est équipé de 4. cadres avec une structure en aluminium léger permettant de le plier, de le ranger et de le transporter. Sa charge maximale est de 200 kg. Il est possible de régler la hauteur des supports d'avant-bras en fonction de la taille de l'utilisateur.
Page 27
Appliquez toujours les freins lorsque l'aide à la marche n'est pas utilisée. EN CAS D'ÉVÉNEMENT GRAVE EN LIEN AVEC L'UTILISATION DU PRODUIT, LE SIGNALER IMMÉDIATEMENT AU VENDEUR OU DIRECTEMENT AU FABRICANT REHASENSE (coordonnées en fin de notice). Vous devez agir immédiatement conformément aux exigences du règlement du Parlement européen et du Conseil de l'UE 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux du 5 avril 2017.
Page 28
5 Description de l'appareil Support de bras Poignée de poussée Sangle pliable (poignée) Poignée de frein (tirer pour plier) Bouton de réglage des poignées de poussée Tubes latéraux du siège (appuyez pour déplier) Profil de poignée avec réglage en hauteur Siège Bouton de verrouillage rouge...
Page 29
( 3 ) ( 4 ) ( 5 ) Dépliage du déambulateur Pour déverrouiller le verrou de sécurité, appuyez avec le doigt sur le bouton rouge de l'un des tubes de selle (voir photo ci-dessous). Saisissez les deux tubes latéraux du siège et appuyez dessus jusqu'à ce que le cadre se replie et que vous entendiez un "clic".
Page 30
Vérifiez toujours en position de dépliagesi une sangle est attachée au siège pour faciliter le pliage du support Assurez-vous que les éléments sécurisantssont fermement serrés pour éviter tout déplacement accidentelde la poignée. Après l'assemblage vérifiez si la hauteurdes deux poignées est la même et si elles sont stables. Il est interdit d'utiliser l'appareil si vous remarquezqu'ilpeutfonctionner de manière incorrecte.
Page 31
Afin d'assurer une parfaite rigidité et stabilité de la structure, reconnectez les deux côtés de la sangle de stabilisation (3), Les deux supports doivent êtretoujours à la même hauteur. Des supports correctement positionnés doivent se trouver plus ou moins à la hauteurdes coudesde l'utilisateur avec les mainsdélicatement relâchées.
Page 32
Le petit sac filet ne peut être utilisé que pour les positions 0° et 22,5° Utilisation du frein à main POUR ARRÊTER LE DÉAMBULATEUR, tirez les leviers de frein vers les poignées. Pour bloquer les roues plus longtemps : serrez les leviers de frein.
Page 33
Ne vous asseyez jamais sur un siège sans utiliser les freins ! Dossier Le Navigator Air est doté d'un dossier en deux parties réglable en hauteur. Pour des raisons de sécurité, il a une longueur fixe. ...
Page 34
Diriger et faire tourner le support Grâce à son poids léger et à ses roues avant faciles à faire tourner, le déambulateur est très facile à faire avancer vers l'avant, sur le côté ou vers l'arrière, et peut également être réorienté sur place. ...
Page 35
5 Kg Max. charge de sac Code EAN - GS1 128 71 cm Largeur Voir le mode d'emploi Taille REHASENSE Sp. z o.o. Pour une utilisation à l'extérieur Sulej owska 45 G 97-300 Piotrków Tryb. Polan d Dispositif médical Fabricant Code EAN 13 selon la norme GS1 9 Spécifications...
Page 36
. Pendant le transport, assurez-vous que le produit est dans une position stable sans possibilité de déplacement. 11 Entretien Le déambulateur doit être vérifié : Assurez-vous que chaque pièce et accessoire du déambulateur est sécurisé à tout moment. Vérifiez le serrage de toutes les vis.
Page 37
n. 1 manuale d’uso NAVIGATOR AIR è dotato di: 4. Il telaio con una leggera struttura in alluminio permette di piegarlo, riporlo e trasportarlo. Il suo carico massimo è di 200 kg È possibile regolare l’altezza dei supporti degli avambracci in base all’altezza dell’utente.
Page 38
Bloccare sempre i freni quando il girello non è utilizzato come supporto per camminare. SE SI VERIFICA UN INCIDENTE GRAVE CONNESSO CON L’USO DEL PRODOTTO, INFORMARNE IMMEDIATAMENTE IL VENDITORE O IL PRODUTTORE REHASENSE (recapiti di contatto alla fine del manuale). Intraprendere immediatamente le azioni previste nel Regolamento (UE) 2017/745 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi medici.
Page 39
5 Descrizione del dispositivo Supporto del braccio Maniglia di spinta Leva del freno Cintura (maniglia) per chiudere (tirare per piegare) Manopola per regolazione delle maniglie di spinta Tubi laterali del sedile (premere per aprire) Profilo della maniglia con regolazione in altezza Sedile Pulsante rosso di blocco del telaio...
Page 40
( 3 ) ( 4 ) ( 5 ) Apertura del girello Per sbloccare il blocco di sicurezza, premere con il dito il pulsante rosso su uno dei tubi del sedile (cfr. foto sottostante). Afferrare entrambi i tubi laterali del sedile e premerli verso il basso fino a quando il telaio non si ripiega e non si senta un “clic”.
Page 41
Assicurarsi sempre che la cintura di sicurezza sia fissata al sedile in posizione ripiegata per facilitare la chiusura del girello. Verificare se le manopole di sicurezza siano ben serrate per evitare l’inserimento accidentale dei profili portanti. Dopo aver aperto o piegato, verificare se l’altezza di entrambe le maniglie sia allo stesso livello e se siano stabili.
Page 42
Per garantire la piena rigidità e stabilità della struttura, ricollegare entrambi i lati della cintura stabilizzante (3), Entrambi i supporti devono essere sempre impostati alla stessa altezza. I supporti posizionati correttamente devono trovarsi più o meno all’altezza dei gomiti dell’utente quando sta in piedi con le braccia liberamente abbassate ...
Page 43
Il piccolo sacchetto di rete può essere utilizzato solo per la posizione 0° e 22,5° Uso del freno a mano PER FRENARE IL GIRELLO, semplicemente tirare le leve del freno verso le impugnature. Per bloccare le ruote per un periodo di tempo più lungo, spingere le leve del freno.
Page 44
Non sedersi mai sul sedile senza i freni inseriti! Schienale Navigator Air ha il sedile a due parti con regolazione dell’altezza. Per motivi di sicurezza la lunghezza è fissa. La dotazione standard di fabbrica ha la possibilità di regolare l’altezza secondo i bisogni personali.
Page 45
Come comandare e girare il girello Grazie alle ruote anteriori leggere e facili da ruotare, il girello è molto facile da manovrare in avanti, lateralmente o indietro e può essere ruotato sul posto. Basta posizionare la mano sulle maniglie, tenere le maniglie di spinta e spingere il girello nella direzione desiderata Elementi catarifrangenti Per motivi di sicurezza, il girello è...
Page 46
5 Kg Carico massimo della borsa 71 cm Larghezza Prendere visione del manuale d’uso Dimensioni REHASENSE Sp. z o.o. Sulej owska 45 G Per uso esterno 97-300 Piotrków Tryb. Polan d Dispositivo medico Produttore Codice EAN 13 secondo lo standard GS1...
Page 47
10 Trasporto Si consiglia di trasportare il dispositivo in posizione chiusa. La sua struttura permette di aprirlo e chiuderlo facilmente. Durante il trasporto assicurarsi che il prodotto sia in una posizione stabile senza possibilità di spostamento. 11 Assistenza Il girello deve essere ispezionato: ...
Page 48
1 mała torba siatkowa, do umieszczenia pomiędzy uchytwami 1 instrukcję użytkowania. NAVIGATOR AIR jest wyposażony w 4 koła. Rama o lekkiej aluminiowej konstrukcji umożliwia jego składanie, przechowywanie i transport. Jego maksymalne obciążenie to 200 kg. Możliwe jest dostosowanie wysokości podpórek przedramienia aby dopasować je do wzrostu użytkownika. Uchwyty do pchania można regulować w przód lub tył...
Page 49
W PRZYPADKU ZAINSTENIA POWAŻNEGO ZDARZENIA W ZWIĄZKU Z UŻYTKOWANIEM WYROBU NALEŻY NATYCHMIAST ZGŁOSIĆ SIĘ DO SPRZEDAWCY LUB BEZPOŚREDNIO DO WYTWÓRCY REHASENSE (dane kontaktowe na końcu instrukcji). Należy natychmiast podjąć działania zgodne wymaganiami Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady UE 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych z dnia 5 kwietnia 2017.
Page 50
6 Użytkowanie Urządzenie jest stworzone do intuicyjnego użytkowania. Proszę stosować się do poniższych zaleceń. Pierwsze sprawdzenie Po wyciągnięciu urządzenia z opakowania, w pierwszej kolejności proszę sprawdzić czy niczego nie brakuje i czy wszystkie części widoczne na obrazku znajdują się w kartonie. Jeżeli zauważą Państwo jakiekolwiek brakujące części, należy niezwłocznie skontaktować...
Page 51
Aby zwolnić blokadę zabezpieczającą naciśnij palcem na czerwony przycisk znajdujący się na jednej z rurek siedziska (patrz zdjęcie poniżej). Złap obydwie rurki boczne siedziska i naciśnij je w dół dopóki rama się nie rozłoży i nie usłyszysz “kliknięcia”. Mechanizm Podpórki jest w pozycji rozłożonej.
Page 52
Odblokować pokrętło blokujące regulację wysokości. Dostosować wysokość podparcia ramion do żądanej wysokości. Zablokować pokrętło. Dostosować wysokość paska oparcia (5) do właściwej wysokości i zablokować pokrętło. Ponownie połączyć obie strony paska oparcia (4) W celu zpaewnienia pełnej sztywności i stabilności kontrukcji, ponownie połączyć obie strony paska stabilizacyjnego (3), ...
Page 53
Mała torba siatkowa może być stosowana tylko dla pozycji 0° i 22,5° Użycie hamulca ręcznego W CELU ZATRZYMANIA PODPÓRKI pociągnąć dźwignie hamulca w kierunku uchwytów ręcznych. W celu zablokowania kół na dłuższy okres czasu należy: ściśnij dźwignie hamulca. ...
Page 54
Nigdy nie odchylaj się do tyłu. Nigdy nie siadać na siedzisko bez uruchomienia hamulców! Oparcie Navigator Air posiada dwuczęściowe oparcie z regulacją wysokości. Ze względów bezpieczeństwa ma stałą długość. Fabryczne wyposażenie standardowe ma możliwość regulacji wysokości do potrzeb indywidualnych.
Page 55
Sterowanie i skręcanie podpórką Dzięki lekkiej wadze i łatwym w obracaniu kołom przednim podpórka jest bardzo łatwa do manewrowania do przodu, na boki lub do tyłu, można ją także obrócić w miejscu. Po prostu połóż dłoń na uchwytach, przytrzymaj uchwyty do popychania i popchnij podpórkę...
Page 56
Max. obciążenie torby Kod EAN – GS1 128 5 Kg 71 cm Szerokość Zapoznaj się z instrukcją obsługi Rozmiar REHASENSE Sp. z o.o. Do użytku wewnątrz pomieszczeń Sulej owska 45 G 97-300 Piotrków Tryb. Polan d Wyrób medyczny Producent Kod EAN 13 zgodnie ze standardem GS1 9 Dane techniczne Maksymalne obciążenie...
Page 57
10 Transport Zaleca się transport tego urządzenia w pozycji złożonej. Jego konstrukcja pozwala na łatwe składanie i rozkładanie. Podczas transportu należy uważać, aby wyrób znajdował się w stabilnej pozycji bez możliwości przesuwania. 11 Serwis Podpórka powinna być sprawdzana: Upewnij się, że każda część i akcesorium rollatora jest zabezpieczone przez cały czas. ...
Page 58
In case of technical problems please contact your dealer. You can also contact Rehasense® directly. Bei technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können Rehasense® auch direkt kontaktieren. En cas de problème technique, merci de contacterle vendeurdu produit ou directement Rehasense®.