Télécharger Imprimer la page

Monacor HSE-152/SK Guide Rapide page 2

Publicité

HSE-152/SK
Bestell-Nr. • Order No. 23.4280
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il microfono headset HSE-152 / SK, non vistoso e
ultraleggero, è indicato in modo ottimale per applica-
zioni di canto e di lingua parlata che richiedono molta
libertà di movimento. Per il funzionamento è richie-
sto un adattatore di alimentazione (p. es. EMA-1,
EMA-300P) oppure per la trasmissione audio senza
fili, un trasmettitore tascabile (TXS-...HSE).
2 Note Importanti
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
Far funzionare il microfono solo all'interno di locali
e proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua, dall'alta umidità dell'aria e dal calore
(temperatura d'impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
Micrófono de Diadema
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente estas instrucciones antes de utili-
zar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micro de diadema HSE-152 / SK, discreto y ultra
ligero, está particularmente adaptado para aplica-
ciones de discurso y canto que requieren una gran
libertad de movimientos. Para su funcionamiento,
también es necesario un adaptador de alimentación
(p. ej. EMA-1 o EMA-300P) o para la transmisión
audio inalámbrica un emisor de petaca (TXS-...HSE).
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas rele-
vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo
.
El micrófono está adecuado para utilizarse en inte-
riores. Protéjalo de goteos y salpicaduras, elevada
humedad del aire y calor (temperatura ambiente
admisible: 0 – 40 °C).
Mikrofon Osobisty
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użyt-
kowników, którzy nie posiadają wiedzy i do-
świadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem
użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a
następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowania
Wyjątkowo lekki i dyskretny mikrofon nagłowny
HSE-152 / SK jest przeznaczony do wokalu i mowy
oraz zastosowań wymagających swobody ruchów.
Aby korzystać z mikrofonu, niezbędny jest zasilacz
(np. EMA-1, EMA-300P) lub w przypadku systemu
bezprzewodowego nadajnik (TXS-...HSE).
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego został oznaczony certyfikatem
Mikrofon jest przeznaczony tylko do użytku we-
wnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką
wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny
zakres temperatury to 0 – 40 °C).
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sbagliati
o di riparazione non a regola d'arte del microfono,
non si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare il headset in testa e portare il microfono
vicino alla bocca, in posizione adeguata allo scopo.
Per fare ciò, il braccio del microfono può essere
.
piegato nonché spostato e girato nel suo snodo.
2) Collegare la presa mini XLR del cavo microfono
con la presa d'ingresso del trasmettitore tascabile
oppure dell'adattatore di alimentazione. Se si usa
un adattatore di alimentazione, collegarlo con l'in-
gresso microfono di un apparecchio audio.
Para la limpieza, utilice un trapo seco y suave; no
utilice nunca ni productos químicos ni agua.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
resultante si el micrófono se utiliza para otros fines
diferentes a los originalmente concebidos, si no
se conecta adecuadamente o si no se repara por
expertos.
Si va a poner el micrófono definitivamente
fuera de servicio, llévelo a la planta de reci-
claje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Puesta en Marcha
1) Coloque el micrófono y posicione la cápsula micro
cerca de la boca en una posición adecuada para
hablar. Para hacerlo, el brazo del micro puede mo-
verse y girarse en el soporte de la articulación
2) Conecte la toma mini XLR del cable micro a la
toma de entrada del emisor de petaca o del adap-
tador de alimentación. Si utiliza un adaptador de
Do czyszczenia obudowy używać suchej, miękkiej
ściereczki. Nie stosować wody ani środków czysz-
czących.
Producent ani dostawca nie ponosi odpowiedzial-
ności za wynikłe szkody materialne, jeśli urządzenie
było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zo-
stało zainstalowane lub obsługiwane niepoprawnie
lub poddawane nieautoryzowanym naprawom.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie go
do miejsca utylizacji odpadów, aby zostało
utylizowane bez szkody dla środowiska.
3 Instalacja i podłączenie
1) Załóż mikrofon tak, aby znajdował się blisko ust i
nie przeszkadzał w mówieniu. Dzięki przegubowi,
.
mikrofon można ustawiać w odpowiedniej pozycji.
2) Podłącz mini jack XLR kabla mikrofonowego do
wejścia nadajnika lub zasilacza. Gdy stosowany
jest zasilacz, podłącz go do wejścia mikrofono-
wego urządzenia audio.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
4 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . . back-elettrete
Caratteristica direzionale: cardioide
Gamma di frequenze: . . . 20 – 20 000 Hz
Impedenza: . . . . . . . . . . . 1,5 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . . 1,8 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: . . 130 dB
Alimentazione: . . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓) tramite adat-
tatore di alimentazione o
trasmettitore tascabile
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 7 g
Collegamento: . . . . . . . . cavo 1 m con presa mini XLR
a 3 poli
1 = Massa
3
1
2 = Segnale audio
2
3 = Alimentazione
Con riserva di modifiche tecniche.
alimentación, conéctelo a una entrada micro de
un aparato audio.
4 Especificaciones
Sistema: . . . . . . . . . . . . . back electret
Característica: . . . . . . . . . cardioide
Rango de frecuencias: . . . 20 – 20 000 Hz
Impedancia: . . . . . . . . . . 1,5 kΩ
Sensibilidad: . . . . . . . . . . 1,8 mV/ Pa /1 kHz
Presión sonora máxima: . 130 dB
Alimentación: . . . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓) por adaptador
de alimentación o emisor de
petaca
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 7 g
Conexión: . . . . . . . . . . . . cable 1 m de longitud con
toma mini XLR 3 polos
1 = masa
3
1
2 = señal audio
2
3 = alimentación
Sujeto a modificaciones técnicas.
4 Specyfikacja
Typ mikrofonu: . . . . . . . . elektretowy
Charakterystyka: . . . . . . . kardioidalna
Pasmo przenoszenia: . . . . 20 – 20 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . . . 1,5 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . . 1,8 mV/ Pa przy 1 kHz
Maksymalny SPL: . . . . . . 130 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓) przez zasilacz
lub nadajnik osobisty
Ciężar: . . . . . . . . . . . . . . 7 g
Połączenie: . . . . . . . . . . . Kabel długości 1 m zakoń-
czony 3-pinowym wtykiem
typu mini jack XLR
1 = masa
3
1
2 = sygnał audio
2
3 = zasilanie
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-0479.99.02.11.2018

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

23.4280