Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Aufstell- und Bedienungsanleitung
D
Instructions for Installation and Use
GB
Instruction d'installation et d'utilisation
FR
Istruzioni per l'uso e il montaggio
I
K 139F

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wamsler K 139F

  • Page 1 Aufstell- und Bedienungsanleitung Instructions for Installation and Use Instruction d’installation et d’utilisation Istruzioni per l’uso e il montaggio K 139F...
  • Page 2 Vorwort Sehr verehrter Kunde, Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Festbrennstoffherdes. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Denn mit diesem Produkte haben Sie die Garantie für Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien. Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach deutschen bzw. europäischen Normen geprüft ist.
  • Page 3 Inhaltsverzeichnis Vorwort ......................... 2 Inhaltsverzeichnis ....................3 Installation ....................4 Sicherheitshinweise .................. 4 Geräteaufbau .................... 6 Vorschriften ....................7 Aufstellungsraum ..................7 Verbrennungsluft ..................7 Sicherheitsabstände .................. 7 Schornsteinanschluss ................8 Wahl der Abgasanschlussrichtung ............10 Oberer Abgasanschluss bei Ceranplatte ..........11 Brennstoffe / Einstellungen ..............
  • Page 4 1 Installation 1.1 Sicherheitshinweise 1. Die Geräte sind nach DIN EN 12815 geprüft (Typenschild). 2. Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
  • Page 5 22. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 23. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs- oder...
  • Page 6 1.2 Geräteaufbau Legende Herdzubehör Temperaturregler - Backblech Stahlplatte / Ceranplatte - Bratrost Abgasanschlüsse - Kurbel Anheizklappe - Deckelheber Bratrohrtür - Russkratze Bratrohrthermometer - Schürhaken Seitenwand - Rauchlochdeckel Brennstoffwagen - Blindblech Aschekasten - Schutzhandschuh 10. Aschetür 11. Rostlager 12. Kurbelrost 13. Schamotteverkleidung im Feuerraum 14.
  • Page 7 1.3 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
  • Page 8 Boden vor dem Herd Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett, Laminat, Kunststoff oder Kork, müssen vor dem Herd sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Page 9 Maßnahmen bei Schornsteinbrand! Bei ungenügender Reinigung des Schornsteins, bei falschem Brennstoff (z. B. zu feuchtes Holz) oder falscher Verbrennungslufteinstellung kann es zu einem Schornsteinbrand kommen. Schließen sie in so einem Fall die Verbrennungsluft an der Feuerstätte und rufen Sie die Feuerwehr. Niemals selber versuchen mit Wasser zu löschen.
  • Page 10 1.8 Wahl der Abgasanschlussrichtung Der Abgasstutzen ist bei Lieferung an der Rückwand befestigt. Wird ein Anschluss nach oben oder zur Seite gewählt, muss die nicht benützte Öffnung mit dem beiliegenden Blinddeckel verschlossen werden. Bei einem Anschluss nach oben, ist der Rauchlochdeckel und der Blechring an der Stahlplatte zu entfernen und dafür der Abgasstutzen von unten einzusetzen.
  • Page 11 1.9 Oberer Abgasanschluss bei Ceranplatte Grundsätzlich werden die Geräte in der bestellten Ausführung gefertigt. Wenn einmal ein Gerät nachgerüstet oder umgebaut werden muss, sind nachfolgende Arbeitsschritte auszuführen (Sonderbestellung): • Dichtungsbleche montieren (Nr. 1) • Anschlussplatte (Nr. 2) auf die Halterung mit den zwei Flügelmuttern (Nr. 3) fest montieren •...
  • Page 12 2 Brennstoffe / Einstellungen 2.1 Brennstoffe Ein raucharmer und störungsfreier Betrieb des Herdes sowie die für den Schornsteinzug von 12 Pa angegebene Nennwärmeleistung sind nur gewährleistet, wenn keine anderen als die nachstehenden aufgeführten Brennstoffe verwendet werden. Verwenden Sie nur naturbelassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts.
  • Page 13 3. Bedienung Wichtige Bedienteile Der Kurbelrost (12) Der Rost ihres Herdes ist durch eine Höhenverstellung von Winter- auf Sommerbetrieb verstellbar. Zum Höhen- oder Tieferstellen wird die mitgelieferte Kurbel (12) verwendet (Bild 7). Der Sommerbetrieb (obere Roststellung) gewährleistet eine hohe Kochleistung bei gleichzeitig niedriger Wasserleistung.
  • Page 14 ACHTUNG Eine offen stehende Anheizklappe während des Heizbetriebes führt zur Überhitzung des Herdes und damit zur Beschädigung von Herdteilen. Außerdem hat eine geöffnete Anheizklappe einen erhöhten Brennstoffverbrauch zur Folge. 3.2.3 Aschenkasten • Der Aschenbehälter befindet sich unter der Feuerstätte. Er muss regelmäßig überprüft und geleert werden.
  • Page 15 dann erneut Brennstoff in geringen Mengen aufgeben, bis eine satte Grundglut vorhanden ist. Die max. Brennstoffmengen je nach Typ sind zu beachten. Danach den Leistungsregler entsprechend der Tabelle 2 „Verbrennungslufteinstellung“ einstellen. Das erste Anheizen sollte „sanft” verlaufen, mit geringer Menge Brennmaterial, damit sich die Ofenteile an die Hitze gewöhnen können.
  • Page 16 Folgende HINWEISE sind in Betrieb zu beachten: Vergewissern Sie sich, dass die Anheizklappe seit mindestens 60 Minuten geschlossen ist. Damit erreichen Sie eine gleichmäßige Temperaturverteilung im Backofen. Sie sollten nur so viel Brennstoff einfüllen, bis man die gewünschte Temperatur erreicht hat. Diese Temperatur kann durch dosierte Brennstoffaufgabe während der ganzen Bratzeit eingehalten werden.
  • Page 17 3.6.4 Stahlplatte Alle Stahlherdplatten sind mit säurefreiem Rostschutzöl vorbehandelt. Durch die tägliche Benutzung wird diese Schicht nach und nach abgetragen. So können sich mit der Zeit durch Wasser, kleine Rostflecke bilden. Zur Beseitigung dieser Rostflecke braucht man nur einen Lappen mit säurefreiem Stahlplatten-Putzpflegemittel tränken und damit die Platte abwischen.
  • Page 18 Störungsursachen, Behebung STÖRUNG URSACHE LÖSUNG Rauchaustritt aus Zu geringer Schornsteinzug Kontrollieren, ob das dem Herd beim < 10 Pa Verbindungsstück verstopft ist. Anheizen / Anschluss verändern: Höherer Zug schlechte Zu hoher Schornsteinzug durch geeignete Drosselklappe oder max. 15 Pa Verbrennung / zu die Dämmung verbessern.
  • Page 19 Bild 6 Bild 7 Bild 8 Bild 9 Bild 10 Bild 11...
  • Page 20 4. Technische Daten 4.1 Daten K139F Nennwärmeleistung Abgasmassenstrom 12,5 / 10,7 Abgastemperatur am Abgasstutzen 249 / 269 Notwendiger Förderdruck bei NWL Raumheizvermögen* bei Dauerheizung 250 / 145 / 98 bei Zeitheizung 182 / 105 / 71 Abgasanschluss Ø mm ≤ 1250 CO (bezogen auf 13% O mg/m³...
  • Page 21 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 22 Foreword Dear Customer, Congratulations on your purchase of our solid fuel stove. You have made a good choice. Because this product guarantees you: • High Quality thanks to use of top quality, proven materials • Safe Running thanks to mature technology which has been tested for strict adherence to German and European standards •...
  • Page 23 Contents Contents ......................23 Installation ..................... 24 Safety measures ................... 24 Parts ...................... 26 Instructions .................... 27 Place of installation ................27 Air supply ....................27 Safe distances ..................27 Chimney attachment ................28 Choice of flue gas connection placement ..........30 Connecting flue gas at Ceran plate ............
  • Page 24 1. Installation 1.1 Safety measures The stoves are tested to DIN EN 12815 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 and DIN EN 15287.
  • Page 25 18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the necessary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER replacement parts may be used. 19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs, must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating technicians).
  • Page 26 Parts Parts Range accessories Temperature control - Baking tay Steel plate / ceran plate - Roasting grid Flue gas connections - Crank Operating lever for start damper - Cover lift handle Oven door - Soot scraper Oven thermometer - Poker Sidewall - Flue hole cover Fuel trolley...
  • Page 27 Instructions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 28 Chimney attachment The connection for attaching to the chimney must be able to withstand at least 400°C. PLEASE NOTE: Before connecting the stove the local authority responsible for approving heating systems must be consulted! Connection pieces must be firmly connected to the stove and to each other and must not leak.
  • Page 29 Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
  • Page 30 Choice of flue gas connection placement The flue socket is fixed and located at the rear of the range. If the flue pipe is to be connected on the side or on the top, the back wall connection must be covered with the blind cover removed from the top or the side.
  • Page 31 Connecting flue gas at Ceran plate In principle, the devices are manufactured in the version as ordered. Once a device has to be retrofitted or rebuilt, to be carried out subsequent operations (special order): • seal plates mounted (no. 1) •...
  • Page 32 Maximum fuel quantities per load Fuel K 139F Lignite 2 kg (2-3 briquettes) at nominal heat capacity 6.2 kg (8-9 briquettes) for slow burning Wood 2.6 kg (about 2 pieces)
  • Page 33 3.1 Important operating parts 3.1.1 Grate crank The height of the grate can be altered for winter or summer operation. The crank supplied is used for raising and lowering (Fig. 7). The summer operation (grate position "UP") ensures a high cooking capacity. 3.1.2 Grate door (16) At the "DOWN"...
  • Page 34 WARNING In the interests of the environment do not fill the combustion chamber all at once. Feed the fuel onto the fire bed in two or three charges at ten to fifteen minute intervals. Do not use paper to start the fire! Cooking, roasting and baking If the oven is only to be used for cooking, then the start damper should be opened.
  • Page 35 3.4.4 Care of the glass ceramic plate Clean the window and/or Ceran plate before first use with a clean damp cloth. Then rub a few drops of a ceramic glass protection product onto the glass / Ceran plate with a paper towel.
  • Page 36 Trouble shooting Your range is constructed to the latest technical standards. Nevertheless faults may occur. The reason can be the chimney, the fuel or the emission pipe system. A short period with a smell and smoke when first starting is quite normal. Make sure the room is properly ventilated.
  • Page 37 3.7 Pictures Fig. 6 Fig. 7 CLOSE Fig. 8 Fig. 9 OPEN Fig. 11 Fig. 10...
  • Page 38 4 Technical data Data Model K139F Nominal heat output Emission flow with coal 12,5 / 10,7 Flue gas temperature at exhaust socket 249 / 269 Required pressure at NHC Room heat capacity* continuous heating 260 / 145 / 98 182 / 105 / 71 periodic heating Flue gas connection diameter Ø...
  • Page 39 If they do so, then they lose their right to a guarantee. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 40 Introduction Cher Client, Nous vous remercions d’avoir choisi une cuisinière à combustible solide. Vous avez pris une bonne décision, puisque vous obtenez avec ce produit une garantie de : haute qualité grâce à l’utilisation de meilleures matières déjà éprouvées, sécurité de fonctionnement grâce à une technique minutieusement élaborée, contrôlées strictement selon les normes allemandes et européennes, longue durée de vie grâce à...
  • Page 41 TABLES DES MATIÈRES ATTENTION ! ..................... 40 TABLES DES MATIÈRES................. 41 Installation ..................... 42 Prescriptions de sécurité ................. 42 Structure des appareils K 118 et K 128 ..........44 Prescriptions ................... 46 Lieu de l’installation................46 Air de combustion................. 46 Distance de sécurité................
  • Page 42 1 Installation 1.1 Prescriptions de sécurité Les appareils sont contrôlés selon la norme DIN EN 12815. (plaque signalétique) Lors de l’installation et lors du raccordement sur l’un des côtés d’un pied de buse, il faut prendre en considération les normes nationales et européennes et se renseigner sur les normes locales et celles des droits de construction du pays (par exemple selon les normes : DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287), ainsi que les dispositions de sécurité...
  • Page 43 à votre chauffagiste en temps utile, en indiquant exactement le numéro d’article et le numéro de série. On doit utiliser uniquement des pièces détachées d’origine Wamsler. 21. C’est uniquement un chauffagiste qualifié qui peut effectuer les travaux et la première mise en service.
  • Page 44 1.2 Structure des appareils K 118 et K 128 K118 K128; K128F...
  • Page 45 K 138; K138F K 118, K 128 K 138 Légende Légende Régulateur de l’air primaire 1. Régulateur de l’air primaire Dessus en acier poli 2. Dessus en acier poli Raccordements buse de sortie 3. Raccordements buse de sortie Clapet d’allumage 4.
  • Page 46 1.3 Prescriptions Lors de l’installation et lors du raccordement sur l’un des côtés d’un pied de buse, il faut prendre en considération les normes nationales et européennes et se renseigner sur les normes locales et celles des droits de construction du pays (par exemple selon les normes : DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287), ainsi que les dispositions de sécurité...
  • Page 47 Il faut garder les objets posés éventuellement au-dessus de l’appareil à une distance appropriée. La moindre distance vers le haut doit être de 70 cm, et dans la gamme de rayonnement de la cuisinière côté latéral est au moins de 40 cm. Sol devant la cuisinière Le sol à...
  • Page 48 Correct incorrect min.50cm Diminution du profil dans la cheminée à cause des tubes de gaz de fumée introduits trop profondément Chevauchement à cause des flux du gaz de fumée empêchant mutuellement l’un l’autre min.30cm Air s’infiltrant par les portes ouvertes des cuisinières hors service Air s’infiltrant par le...
  • Page 49 1.8 Choix de la direction de raccordement des fumées Lors de la livraison de la cuisinière, la buse de départ de fumée est fixée à l’arrière. En cas d’un raccordement vers le haut il faut fixer la buse de départ de fumée sur l’endroit prévu sur le dessus de la cuisinière.
  • Page 50 Raccordement supérieur de la buse de fumée sur une plaque en Vitrocéram (seulement K128/K128F) En principe les appareils sont livrés selon les commandes passées par les clients. Dans le cas où un client voudrait transformer ou modifier sa cuisinière (exécution spécial) Par exemple une sortie par le dessus et intégré...
  • Page 51 2 Combustibles / réglages 2.1 Combustibles Un fonctionnement faible en fumée et sans défaillance de la cuisinière, ainsi qu’une puissance thermique nominale de 12 Pa indiquée concernant le tirage de la cheminée ne sont garantis que dans le cas où les combustibles utilisés ne sont pas autres que ceux énumérés ci-dessous.
  • Page 52 2.2 Réglage de l’air de combustion Pos. de Pos. de Pos. clapet Durée de Combustible l’air l’air chauffage combustion primaire secondaire Allumage ouvert Bûche fermé ca. 1 h Lignite - briquette fermé ca. 2 h Lignite - briquette Feu continu fermé...
  • Page 53 3.1.3 Clapet d’allumage Le clapet d’allumage doit être ouvert au moment de la cuisson et fermé au moment du chauffage. Lorsque vous manipulez le clapet d’allumage et pour éviter de vous brûler utiliser le levier multifonction livré avec l’appareil et mettez le dans les encoches du clapet.
  • Page 54 3.1.7 Grille de décentrage modulable (pas K118) La cuisinière est munie d’une grille modulable et peut être positionné en position été ou en position hiver. (Positions été vers le haut / position hiver vers le bas) Déplacement de la grille en position estivale (K128, K138) Pour déplacer la grille de décentage en position estivale, enlevez la grille et le berceau du foyer (voir figure 7).
  • Page 55 3.3 Cuisson et chauffage Dans le cas où vous utilisez votre cuisinière pour une fonction cuisson ou chauffage, il faut fermer le clapet d’allumage. Il est recommandé d’utiliser uniquement des casseroles à fond plat sur le dessus de la cuisinière pour une cuisson optimale. L’endroit le plus chaud se trouve au centre de la plaque en acier au-dessus du foyer, et c’est la meilleure zone pour chauffer rapidement un ustensile de cuisine.
  • Page 56 3.6 Entretien et nettoyage 3.6.1 Cuisinière Après avoir ouvert la porte du foyer, nettoyez la grille de décentrage à l’aide d’une raclette ou d’une brosse métallique avant chaque chargement de combustible. Il faut vider le cendrier tous les jours. Il faut éliminer les scories de la grille au moins une fois par jour.
  • Page 57 Les joints de contour de la plaque en acier de la cuisinière doivent être toujours propres pour éviter la déformation de la plaque et des revêtements latéraux. En cas de nécessité, il faut éliminer les dépôts éventuels. Les plaques en acier sont sensibles à la chaleur, par suite elles peuvent changer de teinte et passer au brun après un certain temps.
  • Page 58 3.7 Causes des pannes et dépannages PANNE CAUSE DÉPANNAGE Échappement de Courant d’air trop faible Contrôler l’obstruction éventuelle la fumée de la < 10 Pa de l’élément de raccordement. cuisinière à Changer éventiuel le l’allumage / Courant d’air trop élevé raccordement : tirage trop fort faite brûlage incorrecte max.
  • Page 59 à gauche, soit une de chaque côté des éléments. Les plinthes de séparation existent chez WAMSLER en largeur de 55 mm et en largeur de 110 mm, elles sont proposées en plusieurs coloris, la hauteur de ces plinthes sont extensibles pour un réglage à...
  • Page 60 3.9 Réglage de hauteur (86,5–94 cm) pour fourneaux K128/K138 Réglage sans gradins de 85 cm à 94 cm. Il y a une solution pour chaque cas. Pour le réglage de hauteur, il faut procéder de la façon suivante : sortir le tiroir de combustible régler la hauteur souhaitée avec une clef à...
  • Page 61 4.2 Schémas K 118 * sans pieds réglables Avec pieds réglables jusqu’à 860 Pour arrivez à une hauteur de cuisinière de 850 mm il faut retirer les pieds réglables. K128; K128 F * sans pieds réglables Avec pieds réglables jusqu’à 865 Pour arrivez à...
  • Page 62 Les donnés techniques indiquées ci-dessus sont donnés à titre d’information ! Nous nous réservons le droit de modifier ou d’améliorer la qualité technique. Photos et documents non contractuel sous réserve de modification par Wamsler. 5. Mise à la décheterie d’un ancien appareil L’appareil ne contient pas de matières dangereuses.
  • Page 63 Introduzione Gentile cliente, Ci congratuliamo con Lei per aver acquistato il nostro piano cottura a combustibile solido. Ha fatto un’ottima scelta e con questo prodotto avrà la garanzia di Alta qualità derivante dall’utilizzo dei migliori materiali già collaudati Sicurezza di funzionamento grazie ad una tecnologia ben provata e controllata dai più...
  • Page 64 Indice Introduzione ..................... 63 ATTENZIONE! ....................63 Indice ........ 64 Montaggio ....................65 1.1. Prescrizioni di sicurezza ................. 65 Struttura dell’apparecchio ............... 67 Prescrizioni ....................69 Luogo d’installazione ................69 Aria di combustione................69 Distanze di sicurezza ................69 Allaccio al camino ................... 70 Scelta della direzione dell’attacco per i gas di combustione ....
  • Page 65 1. Montaggio 1.1. Prescrizioni di sicurezza Gli apparecchi sono collaudati in base allo standard DIN EN 12815 (modello). Per il montaggio e il collegamento laterale dei gas di scarico si devono osservare gli standard nazionali ed europei in vigore, le prescrizioni e gli standard locali ed edilizi (ad esempio tra gli altri: DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287), nonché...
  • Page 66 20. Se si devono fare delle riparazioni o ristrutturazioni, si consiglia di rivolgersi in tempo ai servizi specializzati fornendo il numero di modello ed il numero di fabbricazione. Usare soltanto pezzi di ricambio originali Wamsler. 21. I lavori elettrici e di montaggio, la prima messa in funzione e i servizi di assistenza devono essere eseguiti solo da personale specializzato (installazioni di riscaldamento e di condotte dell’aria).
  • Page 67 1.2 Struttura dell’apparecchio K118 K128; K128F...
  • Page 68 K 138; K138F K 118, K 128 K 138 Legenda Legenda Regolatore primario dell’aria 1. Regolatore primario dell’aria Piastra d’acciaio 2. Piastra d’acciaio Attacchi per i gas di combustione 3. Attacchi per i gas di combustione Valvola d’accensione 4. Valvola d’accensione Sportello del forno 5.
  • Page 69 1.3 Prescrizioni Per il montaggio e il collegamento laterale dei gas di scarico si devono osservare gli standard nazionali ed europei in vigore, le prescrizioni e gli standard locali ed edilizi (ad esempio DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 ed altri) nonché...
  • Page 70 Pavimentazione sotto il piano cottura I pavimenti in materiali infiammabili, come ad es. tappeti, parquet, parquet laminato, sintetico o in sughero davanti al piano cottura devono essere protetti per 50 cm dall’apertura della camera di combustione in avanti e per 30 cm di lato da un rivestimento in materiale non infiammabile (ad es.
  • Page 71 corretto non corretto min.50cm Riduzione della sezione nel camino a causa dei tubi dei gasi di scarico spinti troppo in profondità Congestione causata dai flussi dei gas di combustione che si ostacolano a vicenda min.30cm Aria infiltratasi dagli sportelli aperti del piano cottura fuori uso Aria infiltratasi dagli attacchi dei tubi aperti...
  • Page 72 1.8 Scelta della direzione dell’attacco per i gas di combustione L’attacco per i gas di combustione è fissato alla parete posteriore durante il trasporto. Se si sceglie un attacco in alto o di lato allora bisogna chiudere il foro non utilizzato con il coperchio di chiusura allegato.
  • Page 73 1.9 Attacco per i fumi in alto per piani cottura in vetro-ceramica (solo modelli K128/K128F) Fondamentalmente gli apparecchi vengono costruiti secondo il tipo ordinato. Se un apparecchio deve essere integrato o trasformato allora si dovranno eseguire i seguenti processi di lavoro (ordine speciale): •...
  • Page 74 2. Combustibili / Impostazioni 2.1 Combustibili Un funzionamento con poco fumo e senza problemi ed un rendimento nominale di 12 Pa per il tiraggio del camino può essere garantito solamente usando i seguenti materiali combustibili. Utilizzare solamente legna asciutta con un contenuto d’umidità massimo del 20% e bricchetti di lignite.
  • Page 75 2.2 Impostazione dell’aria di combustione Le impostazioni devono essere sempre al centro delle denominazioni. Posizione Posizione Posizione Tempo di Combustibile aria valvola di aria combustione primaria riscaldamento secondaria Accensione aperta Ceppi di legno chiusa circa 1 h Bricchetti di lignite chiusa circa 2 h Fuoco...
  • Page 76 3.1.3 Valvola d’accensione All’accensione la valvola d’accensione deve essere aperta, per cuocere e riscaldare invece deve essere chiusa. Il funzionamento della valvola d’accensione avviene da davanti. L’estremità del sollevacoperchio allegato va agganciata alla leva di funzionamento (figura 9). Tirando la leva di funzionamento fino allo scontro = valvola d’accensione aperta (accensione, cottura).
  • Page 77 Il montaggio della porta del forno avviene inserendo le due cerniere ai ganci, premendo col ginocchio il bordo inferiore della porta e tirando nel frattempo la porta verso l’alto con le maniglie. 3.1.7 Graticola amovibile (non per il K118) Il piano cottura è munito d’una graticola amovibile per il funzionamento estivo e invernale (posizione più...
  • Page 78 ATTENZIONE! Quando si apre lo sportello, in caso di uso non corretto o di tiraggio insufficiente del camino, può uscire del fumo. Porre sempre molta cautela ad aprire lo sportello, facendolo dapprima lentamente, e all’inizio solo una fessura, e poi solo dopo qualche secondo aprirlo in tutta la sua larghezza.
  • Page 79 3.6 Cura e pulizia 3.6.1 Apparecchio Dopo aver aperto lo sportello della camera di combustione pulire la graticola con un raschietto per la fuliggine e i depositi ogni volta prima di mettere il combustibile. Il cassetto di raccolta delle cenere va svuotato ogni giorno. Almeno ogni tre giorni vanno rimossi i depositi dalla graticola.
  • Page 80 Le parti speciali del piano cottura richiedono una manutenzione regolare dopo ogni cottura. Dopo l’uso, se il piano rimane umido o sporco, bisogna pulirlo. Il piano cottura va pulito quando è ancora tiepido così l’acqua eventualmente presente evapora e non si formano macchie di ruggine.
  • Page 81 3.7 Guasti, cause e rimedi GUASTI CAUSE RIMEDI Fuoriuscita di Tiraggio del camino troppo Controllare che il pezzo di fumo dalla cucina basso < 10 Pa collegamento non sia intasato. all’accensione / Cambiare attacco: maggior tiraggio cattiva Tiraggio del camino troppo alto tramite una valvola a farfalla o max.
  • Page 82 3.8 Barra distanziatrice Se il piano cottura viene installato in una cucina integrata si dovrà costruire un passaggio nella struttura di legno con la barra distanziatrice fornita in dotazione dalla fabbrica. Queste barre distanziatrici termiche sono certificate EN insieme ai piani cottura e sono conformi ai requisiti edilizi in materia di regolamento antincendio.
  • Page 83 3.9 Regolazione continua da 85cm fino a 94cm. In ogni caso c’é una soluzione! Regolazione continua da 85cm fino a 94cm. In ogni caso c’é una soluzione! Per regolare l’altezza procedere come segue: Rimuovere il cassetto contenitore del combustibile Per l’altezza desiderata con una serradadi che ha sei angoli interiori da 5mm, nei quattro piedini numerati 2 –...
  • Page 84 Tavola delle dimensioni K 118 *senza piedini d’appoggio con piedini d’appoggio: 860 svitare i piedini d’appoggio per un’altezza del piano cottura di 850 mm K128; K128 *senza piedini d’appoggio con piedini d’appoggio: 865 svitare i piedini d’appoggio per un’altezza del piano cottura di 850 mm **dimensioni di collegamento per „riscaldamento tramite parete”...
  • Page 85 Non ci assumiamo la responsabilità per eventuali errori di stampa e per le modifiche apportate dopo la stampa delle istruzioni. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
  • Page 86 Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi tűzhelyünket választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek a •...
  • Page 87 Tartalomjegyzék Előszó ........................ 86 Tartalomjegyzék ....................87 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ................88 1. A tűzhely elhelyezése .................. 90 1.1 A tűzhely felépítése ................... 90 1.3 Elhelyezési helység ................... 92 1.4 Bizonsági távolságok ................92 1.5 Kéménycsatlakozás ................... 93 1.6 Füstgázcsonk átszerelés................95 Átszerelés felső...
  • Page 88 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A készülékek az EN 12815 szabvány alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó típustábla a tároló fiók oldalán). beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie. Az első...
  • Page 89 17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben, forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1 kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
  • Page 90 1. A tűzhely elhelyezése 1.1 A tűzhely felépítése K118 K128; K128 F...
  • Page 91 K138; K138 F A tűzhelyek felépítése A tűzhelyek felépítése K118 / K128 K138 / K138F Teljesítmény szabályzó Teljesítmény szabályzó Tűzhelylapok Tűzhelylapok Füstcsonk Füstcsonk Füstterelő (funkcióváltó) Füstterelő (funkcióváltó) Sütőajtó Sütőajtó Sütő termométer Sütő termométer Oldallap Oldallap Tüzelőtároló Tüzelőtároló Hamuláda Hamuláda 10. Hamuajtó 10.
  • Page 92 1.2 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön tűzhelyének kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 1.3 Elhelyezési helység Mivel a tűzhely az égéshez szükséges levegőt az elhelyezési helységből veszi, ezért gondoskodni kell állandóan...
  • Page 93 1.5 Kéménycsatlakozás Figyelem! A készülék csatlakoztatása előtt minden esetben az illetékes kéményseprő-mester hozzájárulását kell kérni. Az összekötő- és bekötési elemeknek mind a készülékhez, mind pedig egymáshoz jól tömítve és tartósan kell csatlakozniuk. A füstcső nem nyúlhat be a kémény szabad keresztmetszetébe.
  • Page 94 Teendők kéménytűz esetén A kémény nem megfelelő tisztítása esetén, nem megfelelő tüzelőanyag (pl. túl nedves fa) vagy nem megfelelő tüzelőlevegő-beállítás esetén kéménytűz keletkezhet. Ebben az esetben zárja el a tűzhelyénél a tüzelőlevegőt és azonnal hívja a tűzoltókat. A víz használata az oltáshoz tilos !
  • Page 95 1.6 Füstgázcsonk átszerelés A tűzhelyeket füstgáz csonkjait hátsó füstgáz kivezetésével gyártjuk, de lehetőség van átszerelésükre oldalsó illetve felső füstgáz kivezetésűre. Átszerelés oldalsó kivezetésre: Szerelje le a az oldallapon lévő zománcozott zárólemezt, és az alatta lévő lemez zárófedelet. A hátsó falról szerelje le a füstcsonkot és szerelje át oldalra. A fiókban található...
  • Page 96 Átszerelés felső füstgáz csatlakozásra K128/K128F 1.7. ceranlapos tűzhelyeknél 1. Szerelje az 1sz. tömítőlemezeket. 2. A tárolófiókban (Brennstoffwagen) lévő 2sz. előszerelt füstcsonkot helyezze a tűzhely hátsó sarkán elhelyezett hőterelőlap tartóra és rögzítse a 2db 3sz. szárnyas anyákkal (Flügelmutter). 3. Helyezze vissza a nagy 4sz. nagy ceránlapot a tűzhelyre és a 4db 5sz. távtartó korongot az előszerelt füstcsonkra.
  • Page 97 1.8 A tűzhely elhelyezése bútorok közé Az 1.4 pontban leírt biztonsági távolságok lecsökkenthetők a külön tartozékként rendelhető 55 mm illetve 110 mm széles távolságtartók alkalmazásával (11 sz.ábra). Távolságtartók alkalmazásával a tűzhely bútorok mellé és közé is beállíthatók. A távoságtartók teljesítik az EN szabványok szerinti hőtechnikai követelményeket.
  • Page 98 3. A tűzhely üzemeltetése 3.1 Kezelőelemek és beállításuk 3.1.1. Téli- nyári üzemeltetés Lehetőség van a tűzhelyek téli (főzési és fűtési üzemeltetés) valamint nyári (csak főzési üzemeltetés beállítására. A tűzhelyet téli beállítással gyártjuk, amikor a rostélyt az alsó állásba szereljük. Ekkor a tűztér nagyobb a főzésen kívül a helyiség fűtése is biztosított.
  • Page 99 3.1.5 Sütőajtó A sütőajtó a könyebb tisztíthatóság miatt szerszám használata nélkül kiszerelhető. Nyissa le a sütőajtót kb. 45°-ra, majd az a fülnek ütközik és a fogantyúnál megemelve és kifelé húzva a sütőajtó kiszerelhető. A visszaszerelés fordított sorrendben töténik, az ajtó visszatoljuk a csuklókarokba, majd térddel az ajtó...
  • Page 100 A füstjáratok tisztításához a tűzhelylapokat és a sütő alatti tisztítónyílás fedelét el kell távolítani, és a koromkaparóval a füstjáratokat kitisztítani. A tűzhelylapok visszahelyezésénél figyelni kell, hogy ezek a helyükre kerüljenek. A tisztítóajtó nyílás fedelét hézagmentesen és erősen rögzítsük. 3.5.2 A sütő tisztítása A sütőt kézmeleg állapotban célszerű...
  • Page 101 3.6 Ábrák 6.sz.ábra 7.sz.ábra 8.sz. ábra 9.sz.ábra 10.sz.ábra 11.sz.ábra...
  • Page 102 3.7 Üzemzavarok és elhárításuk Az Ön által vásárolt tűzhely a legújabb műszaki ismeretek alapján került gyártásra. Ennek ellenére üzemzavarok léphetnek fel, amelyek kialakulásáért a kémény, a tüzelőanyag vagy a fűtőberendezés felelős. Rövid ideig tartó füstképződés az első az első használatkor normális. Ügyelni kell a helyiség megfelelő...
  • Page 103 3.8 Magasság állítás K 128 / K 138 tűzhelyeknél (86,5-94 cm) Fokozatmentes beállítás 85 cm-től 94 cm-ig. Minden esetre egy megoldás! A magasságállításhoz a következő képpen eljárni: tüzelőanyag tároló fiókot kiemelni a kívánt magasságot egy 5 mm-es belső hatlapú csavarkulccsal vagy kereszhornyos csavarhúzóvala négy darab 2-es számú...
  • Page 104 4.2 Méretek K118 *Állítóláb nélkül. Állítólábbal 860 mm, a 850 mm magassághoz az állítólábakat ki kell csavarni. K128; K128 F *Állítóláb nélkül. Állítólábbal 865+ mm, a 850 mm magassághoz az állítólábakat ki kell csavarni. **Átfűtő csatlakozási magassága. Beszerelés csak külön tartozékkal lehetséges...
  • Page 105 6. A tűzhely elhasználódás utáni megsemmisítése A készülék veszélyes anyagot nem tartlmaz, ezért javasoljuk, hogy elhasználódás után szerelje szét, és az elemeket a megfelelő hulladék lerakó helyre szállítsa el. Wamsler SE Háztartástechnikai Európai Részvénytársaság Rákóczi út 53-55. H – 3100 Salgótarján...
  • Page 106 ERSATZTEILANSICHT...
  • Page 107 Art.Nr. ROSTTÜRLAGER ( STEHROST-) GG15 SCHUTZLACK W5012815590084 FÜHRUNGSBLECH F. RÜTTELSTANG W2120157001 ROSTTÜR GG15 SCHUTZLACK W5012815130084 HALTEWINKEL F. RÜCKSTEIN W2120883020 HEITZÜRÜBERLAGEBÜGEL F. FEUERRAUM W2120150510 HALTEWINKEL F. SEITENSTEIN W5012688300099 SEITENSTEIN UNTEN F. FEUERRAUM A35P 114802 ROSTLAGER (VERLEGE-) GG15 W2120150321 RÜTTLERSTANGE W5012660340099 ROST (RUTTEL-) GG15 SCHUTZLACK W20120150615 STEIN (BRATROHR-) UNTEN SCHA.
  • Page 108 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.