Page 1
GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE AFZUIGKAP HOTTE CHEMINÉE DUNSTABZUGSHAUBE COOKER HOOD AIP590 ---...
Page 2
Gebruiksaanwijzing NL 3 - NL 16 Mode d’emploi FR 3 - FR 16 Bedienungsanleitung DE 3 - DE 16 Instructions for use EN 3 - EN 16 Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés - Benutzte Piktogramme Pictograms used Belangrijk om te weten - Important à savoir - Wissenswertes - Important information Tip - Conseil - Tipp...
Page 3
INHOUD Uw afzuigkap Inleiding Beschrijving Veiligheid Afvoersystemen Gebruik Bediening Onderhoud Reinigen Vetfilters verwijderen Verlichting Installatie Algemeen Elektrische aansluiting Inbouwmaten Voorbereiding montage Motor bevestigen Plaatsen van de afzuigkap Bijlage Verpakking en toestel afvoeren NL 3...
Page 4
UW AFZUIGKAP Inleiding Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en over het onderhoud van het toestel. Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift. Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn voordeel mee doen.
Page 5
VEILIGHEID Lees voor gebruik eerst de separate veiligheidsinstructies. Waar u op moet letten! Afvoersystemen Deze afzuigkap moet worden aangesloten op een afvoerkanaal. De aangezogen en gefilterde kookdampen worden naar buiten afgevoerd. NL 5...
Page 6
GEBRUIK Bediening Timer Ventilator in- en uitschakelen • Druk op de ‘+’ / ‘>’ toets (2). De ventilator schakelt in op stand één. • Druk nogmaals op de ‘+’ / ‘>’ toets (2). De ventilator schakelt over op een hogere snelheid. Na snelheid drie schakelt de ventilator op intensiefstand.
Page 7
GEBRUIK Timer functie Met de timer functie kan de ventilator na een bepaalde tijd automatisch uitgeschakeld worden. De uitschakeltijd is per 10 minuten in te stellen tot een maximum van 90 minuten. Automatisch uitschakelen ventilator • Schakel de ventilator in en druk op de timer toets (4). In de display knippert een ‘0’...
Page 8
ONDERHOUD Reinigen Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de stekker te verwijderen uit het stopcontact of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Page 9
ONDERHOUD Vetfilters Vetfilters verwijderen Ontgrendel de sluiting van het vetfilter en kantel het filter omlaag. Verlichting Deze afzuigkap is uitgevoerd met een lichtsysteem. Dit lichtsysteem mag alleen vervangen worden door een erkend installateur. Vervang het niet zelf. De lamp in dit huishoudelijke apparaat is uitsluitend bedoeld voor verlichting van dit apparaat.
Page 10
INSTALLATIE Algemeen De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften. Belangrijk om te weten: • De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen.
Page 11
INSTALLATIE Elektrische aansluiting Dit toestel is voorzien van een geaarde stekker welke op een geaarde wandcontactdoos aangesloten dient te worden. Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt met de spanning van de huisinstallatie. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nul GROEN/GEEL = Aarde...
Page 12
INSTALLATIE Inbouwmaten min.50 ø 150 Voorbereiding montage Uitsparing voorbereiden • Bepaal de plaats van de uitsparing in het plafond of in de schouw ten opzichte van de kookplaat. NL 12...
Page 13
INSTALLATIE • De afzuigkap is voorzien van een tijdelijk ophangsysteem met schuiven om de montage te vereenvoudigen. Om dit syteem te kunnen gebruiken dient de uitsparing voorzien te zijn van een ophangrand voor tijdelijk ophangen (hoogte maximaal 115 mm). Let op: de rand moet stevig genoeg zijn om de afzuigkap op 4 punten te kunnen dragen.
Page 14
INSTALLATIE Motor bevestigen De motor kan direct op de afzuigkap geplaatst worden of op maximaal 5 meter afstand van de afzuigkap. Binnenmotoren kunnen aan de wand, vloer of plafond worden gemonteerd. Stelregel is dat de as van de motor altijd horizontaal moet liggen. De binnenmotoren zijn niet voorzien van een terugslagklep.
Page 15
INSTALLATIE Plaatsen van de afzuigkap • Bepaal de juiste positie van de steunbalken in de uitsparing (zie ‘uitsparing voorbereiden’). • Sluit de afzuigkap aan op het elektriciteitsnet. Steek de stekker in het stopcontact. • Plaats de afzuigkap in de nis. Schuif de 4 nokken naar links en rechts en laat de afzuigkap daar op rusten (zie ‘uitsparing voorbereiden’.
Page 16
BIJLAGE Afvoeren Verpakking en toestel afvoeren Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen. De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: •...
Page 17
SOMMAIRE Votre hotte cheminée Introduction Description Sécurité Systèmes d’évacuation Utilisation Commandes Entretien Nettoyage Filtres à graisse Éclairage Installation Généralités Raccordement électrique Dimensions d’encastrement Préparation installation Fixer le moteur Placer la hotte Annexe Mise au rebut FR 3...
Page 18
VOTRE HOTTE CHEMINÉE Introduction Ce mode d’emploi offre une vue d’ensemble rapide de toutes les fonctions de l’appareil. Il contient des informations relatives aux consignes de sécurité et à l’entretien de l’appareil. Conservez ce mode d’emploi et le guide d’installation. Ils peuvent être utiles aux futurs utilisateurs de l’appareil.
Page 19
SÉCURITÉ Veuillez lire les consignes de sécurité fournies séparément avant la première utilisation de l’appareil ! Systèmes d’évacuation Cette hotte doit être raccordée à un tuyau d’évacuation. Les vapeurs de cuisson aspirées et filtrées sont évacuées vers l’extérieur. FR 5...
Page 20
UTILISATION Commandes Timer Marche et arrêt de la ventilation • Appuyez sur la touche '+' / ‘>’ (2). La ventilation démarre sur la position 1. • Appuyez encore sur la touche ‘+’ / ‘>’ (2). La ventilation passe à une vitesse supérieure. Après la position 3, la ventilation passe en mode aspiration intensive.
Page 21
UTILISATION Fonction minuterie La fonction de minuterie peut servir à arrêter automatiquement la ventilation après un certain temps. Le délai d'arrêt peut être réglé selon des intervalles de 10 à 90 minutes. Arrêt automatique de la hotte aspirante • Allumez la ventilation et appuyez sur la touche de la minuterie (4). L'affichage ‘0’...
Page 22
ENTRETIEN Nettoyage Attention ! Avant toute intervention d'entretien, isolez la hotte de l'alimentation électrique en débranchant l'appareil ou en coupant le courant au compteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement (au moins aussi souvent que les filtres à graisse), à l'intérieur comme à l'extérieur.
Page 23
ENTRETIEN Filtres à graisse Dépose des filtres à graisse Déverrouillez la fermeture du filtre à graisse, puis faites basculer celui-ci vers le bas. Éclairage Cette hotte est équipée d’un système d’éclairage. Ce système d’éclairage doit être remplacé par un technicien agréé. N’essayez pas de le remplacer vous-même.
Page 24
INSTALLATION Généralités Cet appareil doit être raccordé au secteur par un installateur agréé, connaissant et appliquant les consignes de sécurité. L'appareil est conforme aux directives européennes. Information importante : • La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la table de cuisson à...
Page 25
INSTALLATION Raccordement électrique Cet appareil est équipé d'une fiche avec terre, qui doit être branchée dans une prise murale raccordée à la terre. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre alimentation secteur. L'appareil doit être raccordé au secteur comme suit : MARRON = L tension BLEU = N neutre VERT/JAUNE = terre...
Page 26
INSTALLATION Dimensions d’encastrement min.50 ø 150 Préparation installation Préparer l’orifice • Déterminez l’emplacement de l’orifice dans le plafond ou dans la cheminée par rapport à la plaque de cuisson. FR 12...
Page 27
INSTALLATION • La hotte est équipée d’un système d’accrochage temporaire avec glissières, permettant de faciliter l’installation. Pour utiliser ce système, l’orifice doit comporter une bordure d’accrochage pour un accrochage temporaire (hauteur maximum 115 mm). Attention : la bordure doit être suffisamment solide pour pouvoir soutenir la hotte sur 4 points.
Page 28
INSTALLATION Fixer le moteur Le moteur peut être placé directement sur la hotte, ou à une distance maximale de 5 mètres de la hotte. Les moteurs d’intérieur peuvent être installés sur une paroi, au sol ou au plafond. La règle de base est que l’axe du moteur doit toujours se trouver à...
Page 29
INSTALLATION Placer la hotte • Déterminez la position correcte des traverses dans l’orifice (voir préparer l’orifice’) • Raccordez la hotte au réseau électrique. Branchez la fiche dans la prise. • Placez la hotte dans la niche. Faites glisser les 4 saillies vers la gauche et vers la droite, et placez-y la hotte (voir préparation orifice’.
Page 30
ANNEXE Mise au rebut Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage Cet appareil a été fabriqué avec des matériaux durables. Il doit être mis au rebut de manière responsable à la fin de son cycle de service. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations à ce sujet.
Page 31
INHALT Ihre Haube Einleitung Beschreibung Sicherheit Abluftsysteme Gebrauch Bedienung Pflege Reinigen Fettfilter entfernen Beleuchtung Installation Allgemein Elektrischer Anschluss Einbaumaße Vorbereitung der Montage Befestigung des Motors Montage der Abzugshaube Anhang Entsorgung von Gerät und Verpackung DE 3...
Page 32
IHRE HAUBE Einleitung Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine schnelle Übersicht aller Möglichkeiten, die das Gerät bietet. Sie erhalten Informationen zur Sicherheit und zur Wartung des Geräts. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und die Installationsanweisungen sorgfältig auf. So stehen sie auch für eine zukünftige Nutzung des Geräts zur Verfügung.
Page 33
SICHERHEIT Bitte lesen Sie die gesonderten Sicherheitsvorschriften bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen! Abluftsysteme Diese Abzugshaube muss an einen Abluftkanal angeschlossen werden. Der angesaugte und gefilterte Kochdunst wird ins Freie geleitet. DE 5...
Page 34
NUTZUNG Bedienung Timer Gebläse ein- und ausschalten • Drücken Sie die Taste '+' / ‘>‘ (2). Das Gebläse schaltet sich auf Stufe 1 ein. • Drücken Sie die Taste ‘+‘ / ‘>‘ (2) erneut. Das Gebläse schaltet auf die nächst höhere Geschwindigkeit. Nach Stufe drei wird das Gebläse in die Intensivstufe geschaltet.
Page 35
NUTZUNG Timer-Funktion Die Timer-Funktion dient dazu, das Gebläse automatisch nach einem bestimmten Zeitraum abzuschalten. Dieser Zeitraum kann in Intervalen von 10 Minuten bis zu maximal 90 Minuten eingestellt werden. Automatische Abschaltung Gebläse • Schalten Sie das Gebläse ein und drücken zie die Timertaste (4). In der Anzeige erscheint ein ‘0‘, der anzeigt dass die Timer-Funktion aktiviert ist.
Page 36
PFLEGE Reinigung Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege muss die Dunstabzugshaube durch Abziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung vom Stromnetz getrennt werden. Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig (mindestens so häufig wie die Fettfilter) innen und außen gereinigt werden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. Keinen Alkohol verwenden! Achtung! Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw.
Page 37
PFLEGE Fettfilter Fettfilter entfernen Lösen Sie die Verriegelung des Fettfilters und kippen Sie den Filter nach oben. Beleuchtung Diese Haube ist mit einem Lichtsystem ausgestattet. Dieses Lichtsystem muss von einem autorisierten Techniker ersetzt werden. Versuchen Sie nicht, es selbst zu ersetzen. Die Lampe in diesem Haushaltsgerät ist nur für die Beleuchtung dieses Geräts geeignet.
Page 38
INSTALLATION Allgemein Dieses Geräts muss von einem anerkannten Installateur angeschlossen werden, der die anzuwendenden Sicherheitsvorschriften kennt und beachtet. Das Gerät entspricht den europäischen Vorschriften. Wichtige Informationen: • Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Anzugshaube und einer Gaskochplatte muss mindestens 65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte,einem Keramikfeld oder einer Induktionskochplatte muss dieser Abstand mindestens 55 cm sein.
Page 39
INSTALLATION Elektrischer Anschluss Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker versehen, der an eine geerdete (Schuko-)Steckdose angeschlossen werden muss. Kontrollieren Sie, dass die Netzspannung der Spannung entspricht, die auf dem Betriebsdatenschild angegeben ist. Das Gerät muss folgendermaßen ans Stromnetz angeschlossen werden: BRAUN = L (Leiter) BLAU = N (Neutral) GRÜN/GELB = Erde (Schutzleiter)
Page 40
INSTALLATION Einbaumaße min.50 ø 150 Vorbereitung der Montage Vorbereitung der Aussparung • Bestimmen Sie die Position der Aussparung in der Decke oder in der Verkleidung in Bezug auf die Kochplatte. DE 12...
Page 41
INSTALLATION • Die Abzugshaube ist mit einem provisorischen verstellbaren Aufhängesystem ausgestattet, um die Montage zu vereinfachen. Um dieses System einsetzen zu können, muss die Aussparung für das provisorische Aufhängen mit einem Aufhängerahmen versehen sein (Höhe maximal 115 mm). Achtung: Der Rahmen muss stabil genug sein, um die Abzugshaube an 4 Punkten tragen zu können.
Page 42
INSTALLATION Befestigung des Motors Der Motor kann direkt auf der Abzugshaube angeordnet werden oder höchstens 5 m von der Abzugshaube entfernt. Innenmotoren können an der Wand, dem Boden oder an der Decke montiert werden. Dabei gilt der Grundsatz, dass die Motorachse immer horizontal ausgerichtet sein muss.
Page 43
INSTALLATION Montage der Abzugshaube • Bestimmen Sie die richtige Position der tragenden Kanthölzer in der Aussparung (siehe ‘Vorbereitung der Aussparung’) • Schließen Sie die Abzugshaube ans Stromnetz an. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. • Setzen Sie die Abzugshaube in die Aussparung ein. Schieben Sie die vier Zapfen nach links und rechts und lassen Sie die Abzugshaube darauf aufliegen (siehe ‘Vorbereitung der Aussparung’.
Page 44
ANHANG Entsorgung Entsorgung von Gerät und Verpackung Dieses Gerät wurde unter der Verwendung umweltfreundlicher Materialien hergestellt. Nach Ablauf seiner Nutzungsdauer muss es verantwortungsbewusst entsorgt werden. Hierzu erhalten Sie Informationen bei den zuständigen Behörden. Die Verpackung des Gerätes kann recycelt werden. Verwendet können sein: •...
Page 45
CONTENTS Your cooker hood Introduction Description Safety Extraction systems Controls Maintenance Cleaning Grease filters Lighting Installation General Electrical connection Installation dimensions Preparation for mounting Attaching the motor Installing the cooker hood Appendix Disposal EN 3...
Page 46
YOUR COOKER HOOD Introduction This user manual gives you a quick overview of all the possibilities offered by the appliance. You will find information on safety measures and maintaining the appliance. Please retain this user manual and the installation guide. They may be of use to future users of the appliance.
Page 47
SAFETY Read the separate safety instructions before using the device! Extraction systems This cooker hood must be connected to an outlet duct. The cooking fumes that are drawn in and filtered are then discharged to the outside atmosphere. EN 5...
Page 48
Controls Timer Switching fan on and off • Press the ‘+’ / ‘>’ button (2). The fan switches on at setting 1. • Press the ‘+’ / ‘>’ button (2) again. The fan switches to a higher speed. After speed three the fan switches to an intensive setting.
Page 49
Timer function The timer function can be used to switch the fan off automatically after a certain period of time. The shutoff time can be set at intervals of 10 minutes up to a maximum of 90 minutes. Switching off the fan automatically •...
Page 50
MAINTENANCE Cleaning Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by unplugging the appliance or switching off your household’s master switch. The cooker hood should be cleaned regularly (at least as frequently as the grease filters are cleaned) both internally and externally.
Page 51
MAINTENANCE Grease filters Removing the grease filters Release the lock of the grease filter and tilt the filter downwards. Lighting This hood is fitted with a light system. This light system has to be replaced by an authorized technician. Do not attempt to replace it by yourself.
Page 52
INSTALLATION General This appliance must be connected to the electric mains by an authorised installer who is familiar with the safety precautions and will carry them out. The appliance is in compliance with European guidelines. Important information: • The distance between the lowest point of the cooker hood and a gas hob must be at least 65 cm.
Page 53
INSTALLATION Electrical connection This appliance is fitted with an earthed plug, which should be connected to an earthed wall socket. Check that the voltage indicated on the rating plate matches the voltage of your household supply. The appliance should be connected to the mains as follows: BROWN = L live BLUE = N neutral GREEN/YELLOW = earth...
Page 54
INSTALLATION Installation dimensions min.50 ø 150 Preparation for mounting Preparing the recess • Determine the location for the recess in relation to the hob, either in the ceiling or in the chimney. EN 12...
Page 55
INSTALLATION • The hood is fitted with a temporary suspension system with sliders to make it easier to mount. To use this system, the recess must have a suspension flange to suspend it temporarily (maximum height 115 mm). Attention: the flange must be sufficiently strong to support the cooker hood across 4 points.
Page 56
INSTALLATION Attaching the motor The motor can be placed directly on the cooker hood, or at a maximum distance of 5 meters from the hood. Indoor motors can be mounted on walls, floors or ceilings. The principle is that the motor’s axis must always lie horizontally.
Page 57
INSTALLATION Installing the cooker hood • Determine the correct position of the support bars in the recess (see ’Preparing the recess’). • Connect the cooker hood to the mains. Put the plug into the socket. • Place the cooker hood in the recess. Slide the 4 pegs to the left and right so the hood is resting on them (see ‘Preparing the recess’.
Page 58
APPENDIX Disposal Disposal of appliance and packaging This appliance was manufactured using sustainable materials. It must be disposed of responsibly at the end of its life cycle. The local authorities can provide you with the relevant information. The packaging of this appliance is recyclable. It may have been made from: •...