Sommaire des Matières pour Franke AQUAFIT AQFT0021
Page 1
Instrucciones de montaje y uso Návod pro montáž a provoz Istruzioni per il montaggio e l’uso Asennus- ja käyttöohje Montage- en bedrijfsinstructies Инструкция по монтажу и вводу в эксплуатацию EA-Nr.: 7612982214417 FAR-Best.-Nr.: 2030017102 AQFT0021 Franke Aquarotter GmbH, Germany ZMI_001_2030017102-AQFT0021_#SALL_#AQU_#V1.fm / 08.04.15...
Page 2
..................3 Please refer to the graphics in the German Installation and Operating Instructions..................9 Les graphiques sont disponibles dans la notice de montage et de mise en service allemande..................15 Por favor, consulte los gráficos en las instrucciones alemanas de montaje y uso.
Page 3
0English AQUAFIT single-lever mixer for fitting unit Please refer to the graphics in the German installation and operating instructions. Table of contents Abbreviations and units ....... . 4 Key .
Page 4
Abbreviations and units TrinkwV German Drinking Water Directive EA-Nr. International article number FAR-Best.-Nr. Franke Aquarotter order number Conversion 1 mm = 0.03937 inches 1 inch = 25.4 mm All length specifications in the graphics are in mm. Warning! Failure to observe can result in bodily injury or even death.
Page 5
Application AQUAFIT single-lever mixer with mixing cartridge with ceramic disks and thermo- static scald protection according to DIN EN 1111, preset to a maximum of 38°C for the fitting unit. For connection to hot and cold water supply. With one connection above the other. Fitting housing made of low-lead brass, in accordance with the requirements of the TrinkwV and DIN 50930-6 recommenda- tions.
Page 6
11. Function Water flow 11.1 Pull the lever upwards. • The water will flow. 11.2 Push the lever downwards. • The water stops flowing. Temperature selection 12. Maintenance and care The fitting must be checked and maintained at regular intervals depending on the water quality and in accordance with the local conditions, and rules and regulations applicable at the site.
Page 7
14. Replace the non-return valve Warning! All non-return valves must be replaced at once. Failure to observe this instruction can result in an increased germ load in the drinking water and thus pose a health or mortality risk. ☞ The non-return valve forms part of the guide socket (a). 14.1 Remove the fitting (see chapter 12.).
Page 8
17. Troubleshooting Fault Cause Remedy ➯ Restore it Water does not flow – Water supply closed ➯ Replace it – Mixer insert faulty ➯ Replace it Water flows continu- – Mixer insert faulty ously ➯ Clean it Water volume too low –...
Page 9
0Français Mitigeur monocommande AQUAFIT, pour unité de robinetterie Les graphiques figurent dans la notice de montage et de mise en service allemande. Table des matières Abréviations et unités ........10 Pictogrammes.
Page 10
Abréviations et unités TrinkwV Décret sur l'eau potable EA-Nr. Numéro d’article européen FAR-Best.-Nr. Numéro de commande Franke Aquarotter Conversion 1 mm = 0,03937 pouce 1 pouce = 25,4 mm Sur les graphiques, toutes les longueurs sont exprimées en mm. Pictogrammes Avertissement ! Le non-respect des consignes est susceptible de présenter un danger de mort ou de...
Page 11
Application Mitigeur monocommande AQUAFIT avec cartouche mélangeuse, rondelles céramiques et protection thermostatique contre les brûlures suivant la norme DIN EN 1111, préréglé à 38 °C maximum pour unité de robinetterie. Pour un raccor- dement à l'eau chaude et froide. Avec des raccordements superposés. Boîtier de robinetterie en laiton à faible teneur en plomb, conformément aux exigences du décret sur l'eau potable et aux recom- mandations de la norme DIN 50930-6.
Page 12
11. Fonctionnement Écoulement d'eau 11.1 Tirer le levier vers le haut. • L’eau coule. 11.2 Pousser le levier vers le bas. • L’eau s'arrête. Réglage de température 12. Maintenance et entretien En fonction de la qualité de l’eau, ainsi que des conditions et des dispositions locales, il convient de contrôler et d’entretenir la robinetterie à...
Page 13
14. Remplacer le clapet de non-retour Avertissement ! Les clapets de non-retour doivent toujours être remplacés. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une augmentation de la concen- tration en germes dans l'eau potable et générer un danger pour la santé voire mortel.
Page 14
17. Dépannage Dysfonctionnement Cause Solution ➯ Rétablir L’eau ne coule pas – Alimentation en eau fermée ➯ Remplacer – Insert de mitigeur défectueux ➯ Remplacer L’eau s’écoule en – Insert de mitigeur défectueux continu ➯ Nettoyer Débit d’eau trop faible –...
Page 15
0Español Mezclador monomando AQUAFIT, para unidad de grifería Puede consultar los gráficos en las instrucciones de instalación y funcionamiento alemanas. Índice Abreviaturas y unidades ....... . 16 Aclaración de símbolos .
Page 16
Reglamento del agua potable en Alemania EA-Nr. Número de artículo europeo FAR-Best.-Nr. Número de pedido de Franke Aquarotter Conversión 1 mm = 0,03937 pulgadas 1 pulgada = 25,4 mm Todos los datos de longitudes de los gráficos se indican en mm.
Page 17
Aplicación Mezclador monomando AQUAFIT con cartucho mezclador, provisto de arandelas cerámicas y protección contra escaldaduras por termostato según DIN EN 1111, preajustado a un máximo de 38°C para unidad de grifería. Para conectar al agua fría y caliente. Con conexiones situadas una encima de otra. Cuerpo de la válvula de latón bajo en plomo, según los requisitos de TrinkwV y las recomendaciones de DIN 50930-6.
Page 18
11. Funcionamiento Flujo de agua 11.1 Tirar hacia arriba de la palanca. • El agua fluye. 11.2 Presionar la palanca hacia abajo. • El agua deja de salir. Selección de temperatura 12. Mantenimiento y cuidados En función de la calidad del agua, las condiciones locales y la legislación vigente, realizar las inspecciones y el mantenimiento de la grifería a intervalos regulares.
Page 19
14. Cambio de la válvula de retención ¡Advertencia! Siempre deben cambiarse todas las válvulas de retención. De lo contrario, el agua potable puede resultar contaminada por gérmenes, lo cual puede representar un peligro para la salud y la vida. ☞ La válvula de retención forma parte de los casquillos guía (a).
Page 20
17. Subsanación de averías Avería Causa Subsanación ➯ Restablecer El agua no fluye – Suministro de agua cerrado ➯ Cambiar – Elemento mezclador defectuoso ➯ Cambiar El agua fluye conti- – Elemento mezclador defectuoso nuamente ➯ Limpiar Escaso flujo de agua –...
Page 21
0Italiano Miscelatore monocomando AQUAFIT, per unità apparecchio Per le figure consultare le istruzioni di montaggio e uso in tedesco. Indice Abbreviazioni e unità ........22 Spiegazione dei simboli .
Page 22
TrinkwV Trinkwasserverordnung (Ordinanza sull'acqua potabile) EA-Nr. Codice articolo europeo FAR-Best.-Nr. Codice di ordinazione Franke Aquarotter Conversione 1 mm = 0,03937 pollici 1 pollice = 25,4 mm Tutte le indicazioni di lunghezza nelle figure sono in mm. Spiegazione dei simboli Avvertenza! La mancata osservanza può...
Page 23
Impiego Miscelatore monocomando AQUAFIT con cartuccia miscelatore con dischi ceramici e protezione termostatica dalle scottature secondo DIN EN 1111, preimpostata a max. 38°C per unità apparecchio. Per connessione ad acqua calda e fredda. Con attacchi posti l'uno sopra l'altro. Alloggiamento apparecchio in ottone senza piombo, conforme ai requisiti della TrinkwV e alle raccomandazioni della norma DIN 50930-6.
Page 24
11. Funzionamento Flusso d'acqua 11.1 Tirare la leva verso l'alto. • L'acqua scorre. 11.2 Premere la leva verso il basso. • L'acqua si ferma. Selezione della temperatura 12. Manutenzione e cura Controllare e sottoporre a manutenzione l'apparecchio ad intervalli regolari, in funzione della qualità...
Page 25
14. Sostituzione delle valvole di non ritorno Avvertenza! Sostituire sempre tutte le valvole di non ritorno. La mancata osservanza può causare una maggiore formazione di germi nell'acqua potabile e conseguenti rischi per la salute o pericolo di morte. ☞ La valvola di non ritorno è parte della boccola di guida (a). 14.1 Rimuovere l'apparecchio (vedere capitolo 12.).
Page 26
17. Eliminazione delle anomalie Anomalia Causa Rimedio ➯ Ristabilire L'acqua non scorre – Alimentazione d'acqua chiusa ➯ Sostituire – Inserto del miscelatore guasto ➯ Sostituire L'acqua scorre ininter- – Inserto del miscelatore guasto rottamente ➯ Pulire Quantità d'acqua – Rompigetto incrostato di calcare insufficiente ➯...
Page 27
0Nederlands AQUAFIT eengreepsmengkraan, voor armatuureenheid De tekeningen kunt u vinden in de Duitstalige montage- en gebruikshandleiding. Inhoudsopgave Afkortingen en eenheden ....... 28 Verklaring van de symbolen .
Page 28
Afkortingen en eenheden TrinkwV Drinkwaterverordening EA-Nr. Europees artikelnummer FAR-Best.-Nr. Franke Aquarotter-bestelnummer Omrekening 1 mm = 0,03937 inch 1 inch = 25,4 mm Alle lengtegegevens in tekeningen zijn in mm aangegeven. Verklaring van de symbolen Waarschuwing! Veronachtzaming van de instructie kan levensgevaar of lichamelijk letsel veroorzaken.
Page 29
Toepassing AQUAFIT eengreepsmengkraan met mengcartouche met keramische schijven en thermostatische beveiliging tegen brandwonden conform DIN EN 1111, vooraf ingesteld op maximaal 38 °C voor armatuureenheid. Voor aansluiting op warm en koud water. Met boven elkaar liggende aansluitingen. Armatuurbehuizing van loodarm messing, conform de eisen van de DrinkwV en aanbevelingen van DIN 50930-6.
Page 30
11. Werking Waterstroom 11.1 De hendel naar boven trekken. • Het water stroomt. 11.2 De hendel naar beneden drukken. • Het water stopt. Temperatuur selecteren 12. Onderhoud en verzorging Afhankelijk van de waterkwaliteit, de plaatselijke omstandigheden en de plaatselijke voorschriften de armatuur regelmatig controleren en onderhouden. Onderhoud aan de volgende onderdelen: •...
Page 31
14. Keerkleppen vervangen Waarschuwing! Alle keerkleppen moeten altijd worden vervangen. Veronachtzaming kan tot een hogere bacteriële belasting van het drinkwater leiden, de gezondheid schaden of levensgevaar veroorzaken. ☞ De keerklep is een bestanddeel van geleidingbus (a). 14.1 De armatuur weghalen (zie hoofdstukl 12.).
Page 32
17. Verhelpen van storingen Storing Oorzaak Remedie ➯ Herstellen Water stroomt niet – Watertoevoer afgesloten ➯ Vervangen – Menginzetstuk defect ➯ Vervangen Water stroomt – Menginzetstuk defect permanent ➯ Reinigen Te weinig water – Perlator verkalkt ➯ Controleren – Voedingsdruk te laag ➯...
Page 33
0Polski Bateria jednouchwytowa z mieszaczem AQUAFIT, do podtynkowej jednostki montażowej Grafiki znajdują się w niemieckojęzycznej instrukcji montażu i obsługi. Spis treści Skróty i jednostki ........34 Objaśnienie symboli .
Page 34
Skróty i jednostki TrinkwV Trinkwasserverordnung (Rozporządzenie w sprawie jakości wody pitnej) EA-Nr. Europejski numer artykułu FAR-Best.-Nr. Numer zamówienia Franke Aquarotter Przeliczanie jednostek 1 mm = 0,03937 cala 1 cal = 25,4 mm Wszystkie długości na rysunkach podano w mm. Objaśnienie symboli Ostrzeżenie! Nieprzestrzeganie może spowodować...
Page 35
Zastosowanie Bateria jednouchwytowa AQUAFIT z wkładem mieszającym, z ceramicznymi zaworami i termostatycznym zabezpieczeniem przed poparzeniem ustawionym na 38°C zgodnie z normą DIN EN 1111, do montażu na jednostce podtynkowej. Podłączanie do ciepłej i zimnej wody. Z przyłączami umieszczonymi jedno na drugim. Obudowa baterii z mosiądzu o niskiej zawartości ołowiu, zgodnego z rozporządzeniem TrinkwV i zaleceniami DIN 50930-6.
Page 36
11. Działanie Przepływ wody 11.1 Pociągnąć dźwignię do góry. • Woda wypływa. 11.2 Wcisnąć dźwignię w dół. • Woda przestaje płynąć. Wybór temperatury 12. Konserwacja i czyszczenie Armaturę należy poddawać regularnej kontroli i konserwacji w zależności od jakości wody, warunków lokalnych i obowiązujących przepisów. Konserwacji podlegają...
Page 37
14. Wymiana zaworów zwrotnych Ostrzeżenie! Zawsze jednocześnie wymieniać wszystkie zawory zwrotne. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do namnożenia bakterii i spowo- dować zagrożenie dla zdrowia i życia. ☞ Zawór zwrotny jest częścią tulejki prowadzącej (a). 14.1 Zdjąć baterię (zobacz rozdział 12.).
Page 38
17. Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Środek zaradczy ➯ Przywrócić Woda nie wypływa – Zamknięty dopływ wody ➯ Wymienić – Uszkodzony wkład mieszacza ➯ Wymienić Ciągły wypływ wody – Uszkodzony wkład mieszacza ➯ Wyczyścić Zbyt mały przepływ – Zakamieniony perlator wody ➯...
Page 39
0Svenska AQUAFIT Engreppsblandare , för armaturenhet Bilderna kan du se i den tyska installations- och bruksanvisningen. Innehållsförteckning Förkortningar och enheter ......40 Teckenförklaring .
Page 40
Förkortningar och enheter TrinkwV Tyska dricksvattenförordningen EA-Nr. Europeiskt artikelnummer FAR-Best.-Nr. Beställningsnummer Franke Aquarotter Konvertering 1 mm = 0,03937 tum 1 tum = 25,4 mm Alla längdmått i bilderna är angivna i mm. Teckenförklaring Varning! Underlåtenhet kan leda till livsfara eller kroppsskador.
Page 41
Användning AQUAFIT-enspaksblandare med blandarpatron med keramiska skivor och termo- statstyrt skållningsskydd enligt DIN EN 1111, förinställt på maximalt 38°C för armatu- renheten. För anslutning till varmt och kallt vatten. Med anslutningar ovanpå varandra. Armaturhöljet är tillverkat av mässing med låg blyhalt enligt tyska dricksvattenförordningen och rekommendationerna i DIN 50930-6.
Page 42
11. Funktion Vattenflöde 11.1 Dra spaken uppåt. • Vattnet flödar. 11.2 Tyck ner spaken. • Vattnet slutar flöda. Val av temperatur 12. Underhåll och skötsel Kontrollera och serva armaturen med intervaller som bestäms av vattenkvaliteten samt de lokala förhållandena och de bestämmelser som gäller där. Serva följande komponenter: •...
Page 43
14. Byta backventiler Varning! Alla backventiler måste bytas ut. Underlåtenhet kan leda till att dricksvattnets bakteriehalt stiger vilket orsakar hälsorisker eller livsfara. ☞ Backventilen är en del av styrbussningen (a). 14.1 Ta bort armaturen (se kapitel 12.). 14.2 Byt ut styrbussningarna (a). 14.3 Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Page 44
17. Åtgärda störningar Störning Orsak Åtgärd ➯ Återställ Vattnet flödar inte – Vattentillförseln avstängd ➯ Byt ut – Blandarinsatsen defekt ➯ Byt ut Vattnet flödar hela – Blandarinsatsen defekt tiden ➯ Rengör För liten vattenmängd – Strålsamlaren är förkalkad ➯ Kontrollera –...
Page 45
0Česky Páková směšovací baterie AQUAFIT, pro armaturovou jednotku Použijte prosím ilustrace z německého návodu k montáži a obsluze. Obsah Zkratky a jednotky ........46 Vysvětlení...
Page 46
Zkratky a jednotky TrinkwV Vyhláška pro pitnou vodu EA-Nr. Evropské číslo zboží FAR-Best.-Nr. Objednací číslo Franke Aquarotter Přepočítání 1 mm = 0,03937 palce 1 palec = 25,4 mm Všechny délkové údaje v nákresech jsou uvedeny v mm. Vysvětlení značek Varování! Nedodržení...
Page 47
Použití Páková směšovací baterie AQUAFIT se směšovací kartuší s keramickými destičkami a termostatickou ochranou proti opaření podle DIN EN 1111, přednasta- venou maximálně na 38 °C pro armaturovou jednotku. Pro připojení k teplé a studené vodě. S přípojkami umístěnými nad sebou. Těleso armatury z bezolovnaté mosazi, v souladu s vyhláškou pro pitnou vodu a doporučeními normy DIN 50930-6.
Page 48
11. Funkce Spuštění toku vody 11.1 Zvedněte páku směrem nahoru. • Voda teče. 11.2 Stlačte páku dolů. • Voda se zastaví. Volba teploty 12. Údržba a péče V závislosti na kvalitě vody, místních podmínkách a předpisech platných v místě instalace je nutné provádět v pravidelných intervalech kontrolu a údržbu armatury. Je nutné...
Page 49
14. Výměna omezovače zpětného průtoku Varování! Vždy je nutné vyměnit všechny omezovače zpětného průtoku. Nedodržení tohoto pokynu může vést k nárůstu obsahu choroboplodných zárodků v pitné vodě a k nebezpečí ohrožení zdraví a života. ☞ Omezovač zpětného průtoku je součástí vodicí objímky (a). 14.1 Sejměte armaturu (viz kapitola 12.).
Page 50
17. Odstraňování poruch Porucha Příčina Odstranění ➯ Obnovte Neteče voda – Přívod vody je zavřený ➯ Vyměňte – Vadná směšovací vložka ➯ Vyměňte Voda neustále protéká – Vadná směšovací vložka ➯ Vyčistěte Množství vody je příliš – Perlátor je zanesen vodním malé...
Page 51
0Suomi AQUAFIT-vipusekoitin, hanayksikköön Katso piirrokset saksankielisestä asennus- ja käyttöohjeesta. Sisällysluettelo Lyhenteet ja yksiköt ........52 Merkkien selitykset .
Page 52
Lyhenteet ja yksiköt TrinkwV Juomavesimääräykset [Saksa] EA-Nr. Eurooppalainen tuotenumero FAR-Best.-Nr. Franke Aquarotter -tilausnumero Muunnokset 1 mm = 0,03937 tuumaa 1 tuuma = 25,4 mm Piirrosten kaikkien pituustietojen yksikkö on mm. Merkkien selitykset Varoitus! Noudattamatta jättämisestä voi aiheutua hengenvaara tai ruumiinvamma.
Page 53
Käyttö AQUAFIT-vipusekoitin sekoitinkartussilla, keraamisilla kiekoilla ja DIN EN 1111:n mukaisella termostaattipalovammasuojalla, esisäädetty maks. 38°C hanayksikköön. Liitetään lämpimään ja kylmään veteen. Liitännät päällekkäin. Hanarunko vähälyijyistä messinkiä, vastaa (saksalaisia) TrinkwV-vaatimuksia ja DIN 50930-6 -suositusta. Tekniset tiedot Suositeltava virtauspaine: 1–5 bar Maksimikäyttöpaine: 10 bar Tilavuusvirta: 0,06 l/s, kun virtauspaine on >1,0 bar Laskennallinen läpivirtaus:...
Page 54
11. Toiminta Vesivirtaus 11.1 Vedä vipua ylös. • Vesi virtaa. 11.2 Paina vipua alas. • Veden virtaus katkeaa. Lämpötilan valinta 12. Huoltaminen ja hoito Hana tulee tarkistaa ja huoltaa säännöllisin väliajoin veden laadusta, paikallisista oloista ja paikalla voimassa olevista määräyksistä riippuen. Huolla seuraavat rakenneosat: •...
Page 55
14. Takaiskuventtiilin vaihtaminen Varoitus! Kaikki takaiskuventtiilit täytyy vaihtaa aina kerralla. Noudattamatta jättäminen voi johtaa juomaveden mikrobipitoisuuden kasvamiseen ja aiheuttaa terveyshaittoja tai hengenvaaran. ☞ Takaiskuventtiili kuuluu osana ohjainholkkiin (a). 14.1 Ota hana pois (katso luku 12.). 14.2 Vaihda ohjainholkki (a). 14.3 Kokoaminen tapahtuu käänteisessä järjestyksessä. 15.
Page 56
17. Häiriönpoisto Häiriö Toimenpide ➯ Luo uudelleen Vesi ei virtaa – Vesisyöttö kiinni ➯ Vaihda – Sekoitinosa viallinen ➯ Vaihda Vesi virtaa jatkuvasti – Sekoitinosa viallinen ➯ Puhdista Vesimäärä liian pieni – Suutin kalkkeutunut ➯ Tarkista – Syöttöpaine liian matala ➯...
Page 57
0Русский Однорычажный смеситель AQUAFIT для арматурного блока См. рисунки в немецкоязычном руководстве по монтажу и эксплуатации. Содержание Сокращения и единицы измерения..... . 58 Пояснение...
Page 58
Сокращения и единицы измерения TrinkwV Предписание по подготовке питьевой воды EA-Nr. Европейский номер артикула FAR-Best.-Nr. Номер для заказа Franke Aquarotter Перевод единиц 1 мм = 0,03937 дюйма измерения 1 дюйм = 25,4 мм Все значения длины на рисунках указаны в мм.
Page 59
Применение Однорычажный смеситель AQUAFIT со смесительным картриджем с керамиче- скими шайбами и термостатической защитой от ожогов согласно DIN EN 1111, предварительно настроен на макс. температуру 38 °C для арматурного блока. Для подключения к горячей и холодной воде. С расположенными друг над другом соединениями. Арматурный корпус из латуни...
Page 60
11. Принцип работы Включение воды 11.1 Потянуть рычаг вверх. • Начинает течь вода. 11.2 Нажать рычаг вниз. • Вода прекращает течь. Выбор температуры 12. Техническое обслуживание и уход Арматуру необходимо регулярно чистить и обслуживать в зависимости от качества воды, местных условий и действующих в месте эксплуатации предпи- саний.
Page 61
14. Замена клапанов обратного течения Предупреждение! Требуется всегда заменять все клапаны обратного течения. Несоблюдение этого требования может привести к увеличению количества микроорганизмов в питьевой воде и опасности для здоровья и жизни. ☞ Клапан обратного течения является составной частью направляющей втулки (a). 14.1 Снять...
Page 62
17. Устранение неисправностей Неисправность Причина Устранение ➯ Восстановить Не течет вода – Закрыта подача воды подачу ➯ Заменить – Неисправна смесительная вставка ➯ Заменить Вода течет – Неисправна смесительная постоянно вставка ➯ Очистить Слишком малый – Заизвесткован аэратор расход воды ➯...