Page 2
Inhoudstafel CE Attest Veiligheids- en onderhoudsvoorschriften Gevarenlijst Gebruiksaanwijzingen Verklaring geluidswaarden Toepassingsmogelijkheden en verboden toepassingen Algemene afmetingen Technische gegevens Transport en ingebruikstelling Elektrische aansluiting van de machine Starten van de machine Cirkelzaag Montage van het zaagblad Montage van de voorritszaag Instelling van de voorritszaag tegenover het hoofdzaagblad Hoogte- en schuininstelling van de zaagbladen Montage van het spouwmes Zaagkapje...
Page 4
Veiligheids- en onderhoudsvoorschriften Het werken met houtbewerkingsmachines is aangenaam werk dat u beslist veel vreugde schenkt. De bediening van de machine vereist echter voortdurende oplettendheid en voorzichtigheid. Let daarom, in het belang van uw veiligheid, op de voorschriften die in dit hoofdstuk zijn samen gevat. Bestudeer daarom ook aandachtig de op de machine aangebrachte pictogrammen voor het gebruik van de machine.
Page 5
Gebruiksaanwijzigingen De volgende aanbevelingen voor een veilige werkwijze worden als voorbeeld gegeven, bovenop alle informatie die eigen is aan deze machine en die nodig is voor een veilig gebruik ervan. In functie van het soort werk dat moet worden uitgevoerd moet de veiligheidsapparatuur voor herwerken met de topkap, met de topas, het frezen tussen 2 vast ingestelde aanslagen en het pennenslaan gebruikt worden.
Page 6
d) Bij manueel voortduwen van het stuk moet, samen met de beveiliging, een houtduwer worden gebruikt. e) Lange stukken moeten worden ondersteund met schragen of stutten. Draairichting en keuze van de snelheden Het is zeer belangrijk dat het gebruikte gereedschap in de juist richting draait. De bediener van de machine moet ervoor zorgen dat het stuk bij het gereedschap wordt gebracht met een juiste aanvoerrichting, dat de gepaste draaisnelheid gekozen wordt en dat die is aangepast aan het gekozen gereedschap op de machine.
Page 7
11 Bogenfreeswerkzaamheden Bij het werken met de bogenfrees moet steeds een steun worden gebruikt, behalve als een bepaalde behandeling dit niet toelaat, d.w.z. als een stuk zo groot is dat het gebruik van een steun het werk onpraktisch maakt, of als een stuk zo klein of moeilijk te bewerken is dat het niet zonder gevaar in de steun kan worden gehouden.
Page 8
Toepassingsmogelijkheden en verboden toepassingen CirKelZaaG Het gehele cirkelzaagsysteem werd ontworpen voor de volgende toepassingen, uitgerust met een goede bescherming en mag enkel gebruikt worden om hout te bewerken. Andere materialen mogen met dit systeem niet bewerkt worden. Enkel werktuigen om de stukken manueel te bewerken, conform aan de reglementeringen en voorschriften, mogen worden gebruikt.
Page 9
LATENTE RISICO’S In de houtbewerking doen de meeste ongevallen zich voor met de frees. Het merendeel betreft verwondingen aan de handen. In de meeste gevallen komen de handen in contact met het draaiende werktuig bij het manueel voortduwen van het stuk, in het bijzonder als er zich een onverwachte en brutale versnelling voordoet, of als het hout teruggeslagen wordt.
Page 10
Gezondheidsrisico’s door langdurige inademing van stofdeeltjes, vooral van eik, beuk en bepaalde exotische houtsoorten Doofheid door langdurige blootstelling aan lawaai lanGGatBoortafel De boortafel werd ontworpen voor de volgende toepassingen, uitgerust met een goede bescherming en mag enkel gebruikt worden om hout te bewerken. Andere materialen mogen met dit systeem niet bewerkt worden.
Page 11
Algemene afmetingen – Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...
Page 12
Technische gegevens NLX-310 (met voorritser en 4 snelheden frees) Gewicht (netto) 680 kg (700 kg NLX 310 / 2500) Spanning 230 V Mono / 400 V driefasig - triphasé Zaag Diameter zaagblad en boring 300 x 30 mm Zaagdiepte bij 90° / 45°...
Page 13
Transport en ingebruikstelling (Fig.1-2) Afhankelijk van de transport- of verzendingswijze ontvangt u de machine hetzij in een kist, hetzij gewoon op blokken. De verpakking zelf is gemaakt uit stevige vezelplaten en houten balken en kan gemakkelijk herbruikt worden. Draai steeds de topas tot op de hoogste stand, dit om te vermijden dat men met de vorken van het hefmiddel de motor van de topas raakt.
Page 14
Elektrische aansluiting van de machine (Fig.3-4) Aarzel niet om de elektrische aansluiting te laten uitvoeren door een bevoegd elektricien. Controleer of de netspanning van uw machine overeenstemt met deze van uw werkplaats. Demonteer het aansluitbakje naast het bedieningspaneel (fig.3). Onder dit bakje bevindt zich een klemmenblok.
Page 15
Starten van de machine (Fig.5-6) Draai de hoofdschakelaar in de positie “1” om de machine onder spanning te brengen. Vergewis u dat de remontgrendelingsschakelaar in de stand staat. Wanneer de oranje controlelamp brandt, kan de machine niet opgestart worden. Om de topas vrij met de hand te kunnen draaien of bij het instellen van het werktuig Moet de remontgrendelingsschakelaar in de stand geplaatst worden.
Page 16
CIRKELZAAG Montage van het zaagblad (Fig.7) Plaats de hoofdschakelaar op de stand “O” vooraleer de zaagbladen te monteren of te wisselen. Maak de zaagtafel volledig vrij en los de 2 vleugelmoeren die zich onderaan de rolwagen- tafelverlenging bevinden en schuif de plaat naar links in de richting van de pijl zoals in fig.7 te zien is. Breng het zaagblad met het handwiel in de hoogste stand en plaats de blokkeerstift in het gat in de zaagtafel: plaats de zaagmoersleutel op de moer en draai de zaagas tot de stift in het gat in de riemschijf past.
Page 17
Montage van het voorritszaagblad (Fig.7.1) Plaats de hoofdschakelaar op de stand “O” vooraleer de zaagbladen te monteren of te wisselen. Maak de zaagtafel volledig vrij en los de 2 vleugelmoeren die zich onderaan de rolwagen- tafelverlenging bevinden en schuif de plaat naar links in de richting van de pijl zoals in fig.7 te zien is. Breng de voorritseras met de draaiknop in de hoogste stand en draai de voorritseras eveneens met de zijdelingse insteldraaiknop volledig naar links.
Page 18
3 regelvijzen. De grote bout dient enkel om het spouwmes te verplaatsen in de lengterichting. Met de kleine 3 regelvijzen wordt het spouwmes in hetzelfde vlak als het zaagblad afgeregeld. Plaats enkel originele Robland spouwmessen. De centrale opspanbout moet met een koppel van 6 Nm tot 8 Nm aangespannen worden.
Page 19
Zaagkapje (Fig.9) Het bij de machine geleverde zaagkapje is geschikt voor zaagbladen met doormeter 250 tot 300 mm en kan zonder gebruik van werktuigen op het spouwmes geplaatst worden. Door middel van de klemhendel kan het zaagkapje op iedere diepte ingesteld worden Fig.9 Zaaggeleiding (Fig.10)
Page 20
Rolwagen (Fig.11) Tijdens het transport van de machine blijft de rolwagen vast op de machine staan en moet dus niet gemonteerd worden. De bediening van de rolwagen gebeurt door middel van de op de voorzijde aangebrachte handgreep en kan door middel van een klemming vastgezet worden. Dit is voornamelijk bij het maken van langssnedes met de parallelaanslag nodig, enkel de grendel in de uitsparing trekken.
Page 21
Instelling van de rolwagen (Fig.12) De rolwagen is fabrieksmatig ingesteld en behoeft geen verdere instelling. Mocht het toch nodig blijken om de rolwagen terug in te stellen dan kan men door middel van de bouten A de paralleliteit terug instellen. De hoogteinstelling van de rolwagen tegenover de zaagtafel kan door middel van de bouten B ingesteld worden.
Page 22
Plaatsen van de 90° aanslag op de afkorttafel (Fig.14) Om de aanslag op de tafel te plaatsen zijn er 2 pasboringen voorzien. De aanslag kan zowel voor als achter op de tafel geplaatst worden, de aanslag wordt door middel van de 2 klemschroeven op de tafel bevestigd. De 90°...
Page 23
Splinterbescherming (Fig.15) De 90° aanslagbalk is met een splinterbescherming uitgerust. Mocht deze na verloop van tijd vervangen moeten worden, kan men ze volgens onderstaande tekening bouwen. Fig.15 Gradenboogaanslag (Fig.16) Plaats de gradenboog volgens onderstaande foto op de machine. Door middel van het lossen van de centrale stang van de houtklem en de grote klemhendel, kan men de gradenboog onder hoek stellen.
Page 24
TOUPIE Werktuigwissel (Fig.17-18) Plaats de bijgeleverde inbussleutel (1) op de topas en trek nu de onder de tafelverlenging aangebrachte vergrendeling (2) naar achter. Draai de topas (3) met de hand tot de grendel in de topas grijpt. Draai nu de topasbout volledig uit en verwijder het werktuig. Draag er zorg voor om het werktuig altijd zo laag mogelijk op de as te plaatsen dit om onnodige belasting van de as te vermijden.
Page 25
Bij het profileren bevelen wij ten stelligste het gebruik van een zogenaamde “integraalaanslag” met veiligheidslinealen. Vraag uw Robland dealer hiernaar. Bij het uitrichten van de beide topkapgeleidingsplaten kunt u het best een lineaal gebruiken die over beide platen gelegd wordt.
Page 26
Freesbeveiliging (Fig.21) De horizontale en verticale drukschoen moeten zo ingesteld worden dat het werkstuk verticaal met een voorspanning van 3 tot 4 mm tegen de tafel en horizontaal 20 mm tegen de geleidingsplaten gedrukt wordt. Er moeten 3 afstellingen gebeuren: Afstelling van de 2 geleidingen van de topkap volgens de buitendiameter van het werktuig, alsook de afstelling van de spaanafname.
Page 27
Instellingen (Fig.23) De topasbescherming wordt vastgemaakt in de 2 gaten in de freestafel. Zorg dat de positioneerpin goed in de boring in de tafel zit. Draag er tevens zorg voor dat alle bevestigingsbouten en vleugelmoeren van de diverse onderdelen van de bogenfrees goed aangespannen zijn, vooraleer men het werk aanvat. Geleidingssjabloon in de hoogte afstellen volgens de plaats van het gereedschap en de dikte van het hout.
Page 28
Pennen slaan (optie) (Fig.24) Voor het slaan van pennen wordt in de plaats van de normale freeskap een speciale pennekap gemonteerd over de frees. Met deze pennekap kunnen frezen met een maximum diameter van 250 mm worden gebruikt. De kap wordt op de tafel bevestigd met 2 klemschroeven. De voorplaat is in de hoogte verstelbaar d.m.v.
Page 29
VANDIKTESCHAAF - VLAKSCHAAF - BOORTAFEL Wisselen en afstellen van de messen (Fig.25) Beide vlaktafels openklappen en oude messen na het lossen van de spanbouten (1) wegnemen. De opspanvlakken in de schaafas reinigen. Zorg ervoor dat de veertjes (2) onder de messen niet vastgeklemd zijn in de boringen.
Page 30
Schaafgeleiding (Fig.27-28) Na het losdraaien van de klemknop kan de schaafgeleiding over de geleidingslat in de breedte verschoven worden en aan de breedte van het te schaven stuk worden aangepast. Het schuinstellen onder hoek gebeurt door middel van het lossen van de klemhendel. De schaafgeleiding kan op iedere willekeurige hoek tussen 90°...
Page 31
Instellen van de vandikteschaaf (Fig.30) VoorZorGen: Haal de boor uit de boorkop en controleer of de schaafmessen in de juiste stand staan en goed opgespannen zijn. Ontgrendel de tafels door de klemhendel een halve omwenteling te lossen en de hendel achteruit te trekken, waarna de tafels opengeklapt kunnen worden.
Page 32
Langgatboortafel VoorZorGen Plaats steeds de afscherming boven de schaafas. Gebruik enkel linkse boren, bij voorkeur van het korte type. Span de boor steeds goed aan. Het werkstuk steeds goed op de boortafel bevestigen d.m.v. de houtklem. Achter het werkstuk kan men nog een regelbare aanslag plaatsen. Montage van de boortafel (Fig.31) Reinig de 2 montagevlakken (1) op de zijkant van het chassis.
Page 33
Bescherming van de schaafas tijdens het boren (Fig.33) De schaafasbescherming die op de machine is gemonteerd (1) beschermt de gebruiker tijdens het boren. Zorg er altijd voor dat de schaafbescherming naar omlaag geklapt is om te vermijden dat de handen in contact komen met de draaiende schaafas. De schaafgeleiding kan eveneens naar de boorkop worden toegeschoven, om zo de as volledig met de beschermplaat aan de achterzijde van de schaafgeleiding te bedekken.
Page 34
Onderhoud alGemeen onderHoud De schaaf-, vandikte- en zaagtafels moeten regelmatig met een siliconeproduct gereinigd worden. Op regelmatige tijdstippen het zaagsel dat zich tussen en onder de machine heeft opgehoopt wegzuigen. Het volstaat de plaat die zich onder de loopwagen op de zijkant van de machine bevindt, weg te nemen, waardoor de motoren en de binnenkant bereikbaar worden.
Page 35
Bedenk dat een slecht gespannen riem schade zal toebrengen aan de lagers van motor en freesas, of zal doorslippen! Vervang tijdig de riem door een type: SPZ-700 (9,5 x 700) Robland bestelnummer: N8224 Fig.38 Fig.39 –...
Page 36
Smering de machine is uitgerust met kogellagers van het type 2RS (met dubbele rubberdichting). Dit betekent dat ze stofdicht zijn, waardoor ze iets warmer kunnen worden dan normale kogellagers. Dit is echter niet verontrustend. Voor een vlotte werking van de machine en om roestvorming te voorkomen, waardoor de op- en neerbewegende delen van de machine totaal geblokkeerd zouden kunnen worden, moeten de volgende onderdelen regelmatig gesmeerd worden: de assen van de schaaftafels...
Page 37
Nastellen van de motorrem op de zaagmotor Indien de remtijd van de zaagas de 10 seconden overschrijdt, dan moet de rem bijgesteld worden. Dit moet op de volgende wijze gebeuren: zonder de afdekkap van de motor te verwijderen, draai de inbusbout die de ventilatorschroef op de motoras vasthoudt een 1/16 draai in wijzerrichting en doe een remtest.
Page 38
Table de matières CE Attest Conditions d’hygiène et de sécurité Liste des phénomènes dangereux Recommandations pour l’utilisation Déclarations des niveaux de bruit Champs d’application et techniques d’utilisation interdites Types d’outils Encombrement Données techniques Réception, manutention et mise en service Branchement et mise en marche de la machine Démarrage de la machine Montage de la lame Montage de la lame inciseur...
Page 39
– Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...
Page 40
Conditions d’hygiène et de sécurité Attention: avant de procéder à des travaux d’entretien, de maintenance et de nettoyage veillez à bien verrouiller l’interrupteur principal et imobilisez-le afin de vous assurer qu’un démarrage involontaire soit impossible. Bien lire les instructions d’entretien de nettoyage et de mise en service. Il convient de toujours utiliser le poussoir fin de passe lors d’usinage de pièces étroites, et de bien s’assurer lors de l’usinage de pièces cylindriques qu’elles soient parfaitement stables et callées.
Page 41
Recommandations de l’utilisation Les conseils suivants, relatifs aux méthodes de travail sûrs, sont donnés à titre d’exemple, en complément de toute information qui est propre à cette machine et qui est utile pour une utilisation sûre. En fonction du type de travail à effectuer, les dispositifs de sécurité pour le travail au guide, pour le travail à...
Page 42
Sens de rotation et sélection de la vitesse Il est extrêmement important que l’outil équipent la machine fonctionne en tournant dans le bon sens. L’opérateur doit s’assurer que la pièce est présentée à l’outil pour une coupe en opposition, que la vitesse de rotation adéquate a été...
Page 43
11 Travail à l’arbre Un support de pièce doit être utilisé pour tout travail à l’arbre, sauf si le type d’opération ne le permet pas, c.-à-d. lorsque la pièce est tellement grande que l’adjonction du support rend le travail impraticable, ou que la pièce est si petite ou si compliquée qu’elle ne peut être tenue sans danger dans le support.
Page 44
Niveau pression Valeur maxi. de Niveau puissance Poste de travail accoust. continu pression accoust. accoustique en charge équivalent pondéré A instantanée pondérée DB(A) (MW) dB(A) C dB Scier 103 (19,9) <130 Fraiser 97 (3,2) <130 Tenonner 97 (5) <130 Dégauchir 98 (6,3) <130 Raboter...
Page 45
Les travaux suivants sont interdits sur l’ensemble toupie: tenonner avec des lames de scie toute opération qui est impossible avec les protecteurs prévus - utilisation de diamètre d’outillage ou de vitesses de rotation supérieures aux spécifications du diagramme de diamètre d’outils/ tours/min.
Page 46
Risque du fait de recul de la pièce. Altération de santé du fait d’inhalation prolongée d’athmosphère anormalement chargé de particules, en particulier de chêne, hêtre et de certains essences exotiques. Surdité du fait d’exposition prolongée au bruit. mortaISEuSE La mortaiseuse se compose de la table de mortaiseuse amovible et le mandrin monté en bout d’arbre de rabot-dégau et a été...
Page 47
Types d’outils Les outils de toupie couramment utilisés sont soit des fraises, soit des porte-outils équipés de plaquettes. Les fraises peuvent être monobloc, la partie coupante est usinée dans un corps en acier dur, le plus souvent en acier au chrome. Les porte- outils sont constitués d’un corps sur lequel des plaquettes sont maintenues mécaniquement, leur partie coupante étant, comme pour les fraises, en acier rapide (HSS) ou en carbure (K) (EM847 - 1 et 2).
Page 48
Encombrement NLX310 04-V0713 – Français – Nederlands...
Page 49
Données téchniques NLX-310 (inciseur et 4 vitesses à la toupie) Tension d’alimentation 230/400 - 230 Mono Poids 680 (NXL-310/1700) 700 (NLX-310/2500) Raboteuse - Degauchisseuse Diamètre arbre porte-outils Nombre de fers Dimensions des fers 310 x 25 x 3 Vitesse de rotation arbre porte-outils T/min 5200 Largeur de rabotage...
Page 50
Réception - Manutention (Fig.1-2) Suivant le mode d’expédition ou de transport, la machine vous parviendra soit en caisse, soit fixée sur une palette perdue. L’emballage lui-même, fait en panneau aggloméré, et les longerons en bois peuvent facilement être récyclés. Enlevez tous les panneaux de la caisse et enlevez les cartons et autre pièces fixées sur le plancher de la caisse.
Page 51
Branchement et mise en marche de la machine (Fig.3-4) BRANCHEMENT : Faites appel à un électricien qualifié pour le branchement au réseau électrique. Vérifiez si la tension du réseau est en correspondance avec les caractéristiques de la machine livrée. Démontez le connecteur situé à côté du panneau de service (fig. 4). Derrière ce connecteur se trouve un bornier.
Page 52
Mise en marche de la machine (Fig.5-6) Tourner l’interrupteur général (qui est cadensable) dans la position ‘1’ pour la mise de la machine. S’assurer que l’interrupteur de défreinage se trouve dans la position Quand le témoin orange s’allumee, on ne peut pas démarrer le moteur. Pour pouvoir effectuer des réglages on peut défreiner l’arbre toupie, mettez l’interrupteur de défreinage dans la position Lors de la mise en marche d’une machine monophasée, maintenir le bouton de démarrage dans la...
Page 53
Montage de la lame (Fig.7) Attention: avant de procèder à un changement de la lame de scie ou de l’inciseur, déchlencez l’interrupteur principal en le mettant dans la position “O” . Dégagez la table coulissante complètement en la poussant vers l’avant et déserrez les deux écrous papillon en dessous de la poignée de maniement du chariot et ouvrez la vers la gauche comme l’indique la photo.
Page 54
Montage de la lame inciseur (Fig.7.1) Attention: avant de procèder à un changement de la lame de scie ou de l’inciseur, déchlencez l’interrupteur principal en le mettant dans la position “O” . Dégagez la table coulissante complètement en la poussant vers l’avant et déserrez les deux écrous papillon en dessous de la poignée de maniement du chariot et ouvrez la vers la gauche comme l’indique la photo.
Page 55
Les 3 vis de réglage serrent pour ajuster le couteau diviseur dans le même plan que la lame de scie. Ne mettez que le couteau diviseur d’origine Robland. Couple de serrage du boulon central entre 6 et 8 Nm écart entre la lame et le...
Page 56
Capot de protection (Fig.9) Le protecteur fourni avec la machine est adapté à des lames de scie de 200 à 250 mm de diamètre et peut être monté et démonté sans l’aide d’outil. Par moyen de la manette, il est possible de bloquer le protecteur dans la position voulue. poignée de serrage du protecteur Fig.9 Guide de sciage...
Page 57
Table à déligner (Fig.11) La machine vous parviendra avec le chariot monté sur la machine. Pour obtenir un bon réglage et fonctionnement de la table à déligner, il est impératif que la machine est mise à niveau dans les deux sens à l’aide d’un niveau à bule d’air. Tous les ajustages et réglages de la table à...
Page 58
Réglage de la table à déligner (Fig.12) Le parallèlisme entre la table à déligner et la lame de scie peut être ajusté par moyen des 2 boulons d’ajustage A situés à l’avant et à l’arrière du bâti. Désserez les 2 boulons A et ajustez le parallèlisme par déplacement de la table à déligner. Après l’ajustage, serrez bien les deux boulons A.
Page 59
Montage du guide butée de longueur (Fig.14) Le guide butée est pourvue de deux tiges et la table transversale est pourvue de deux alésages. Pour le positionnement du guide butée sur la table il faut simplement mettre le guide avec ces deux tiges dans les alésages à...
Page 60
Plan du pare-éclats (Fig.15) Le guide butée de longueur est équipé d’un pare-éclats. Quand le pare-éclats est trop endommagé il faut le remplacer. Il peut être rémplacé par une pièce de bois de dimensions identiques comme l’indique le desssin. Fig.15 Guide d’onglets (Fig.16) Le guide d’onglets est monté...
Page 61
TOUPIE Montage des outils (Fig.17-18) Montez la clef Allen correspondante (1) sur la vis de l’arbre de la toupie. Trirez la poignée (1) vers l’arrière, en faisant tourner à la main simultanément l’arbre de toupie jusqu’à ce que le mécanisme de blocage verrouille l’arbre de la toupie. Dévissez la vis de serrage située au-dessus de l’arbre à...
Page 62
Le protecteur - travail au guide (Fig.19-20-21-22) Le guide de toupie est installé sur la table par moyen de 2 poignées de serrage (fig.19) et la base du guide est pourvu de 2 rainures permettant le déplacement du capot vers l’avant ou vers l’arrière. Après avoir fixé...
Page 63
Réglage (Fig.21) Trois réglages sont nécessaires: réglage d’ouverture des 2 guides du protecteur toupie suivant le diamètre extérieur de l’outil, ainsi que la prise de passe; réglage du presseur vertical suivant la hauteur du bois à usiner; réglage du presseur horizontal suivant la largeur du bois à usiner. ne pas exercer une pression trop grande sur les presseurs, le bois à...
Page 64
Réglages (Fig.23) Mise en place Le protecteur à l’arbre se fixe sur la table dans les deux trous dans la table toupie. Bien veiller à ce que l’ergot de positionnement soit bien mis dans son logement. Positionner en hauteur la lunette selon la situation de l’outil et l’épaisseur du bois. Bloquer en position avec la clef de service.
Page 65
Le capot de protection à tenonner (option) (Fig.24) Pour la taille des tenons, il y a lieu de monter un capot de protection spécial pour outil à tenonner. Ce capot se monte au-dessus de la toupie à la place du protecteur pour le travail au guide. L’emploi de ce capot spécial permet l’utilisation d’outils à...
Page 66
RABOTEUSE - DéGAUCHISSEUSE - MORTAISEUSE Précautions en dégauchisseuse Veillez à ce qu’aucune mèche n’équipe le mandrin. Contrôlez si les couteaux du rabot sont correctement positionnés, parfaitement calés et serrés. Il est de la plus grande importance que les couteaux du rabot soient fermement serrés avec une grande précision.
Page 67
Réglage des tables (Fig.26) La table de sortie de la dégauchisseuse doit être réglée à la même hauteur que les couteaux du rabot. A cet effet, utilisez une latte en bois placée sur la table arrière juste au-dessus de l’un des couteaux.
Page 68
Guide de degauchissage (Fig.27-28) Le guide de dégauchissage est réglable en largeur après avoir dévissé les poignées de blocage. Après avoir desseré la poignée de blocage d’inclinaison, il est possible de positionner le guide de la dégauchisseuse selon un angle quelconque compris entre 90° et 45°.Les vis de butée correspondant aux positions 90 et 45°...
Page 69
Précautions en raboteuse (Fig.30) Déposez la mèche du mandrin et contrôlez si les couteaux du rabot sont dans la bonne position et s’ils sont bien serrés. Déverrouillez les tables en faisant pivoter la manette de blocage d’un demi tour et en la tirant vers l’arrière.Cette opération permet de faire basculer les tables dégau.
Page 70
Mortaiseuse PréCautIonS DE La mortaISEuSE Placez systématiquement l’écran de protection qui chapeaute l’arbre porte-outils. Utilisez exclusivement des mèches à gauche, de préférence des mèches de type court. Veillez à toujours serrer correctement la mèche. Veillez à toujours fixer convenablement la pièce à usiner sur la table au moyen du serre- bois. Il est possible de positionner une butée réglable derrière la pièce à...
Page 71
Protection de l’arbre dégauchisseuse lors de la mortaisage (Fig.33) La protection de l’arbre dégauchisseuse, montée sur la machine, protège l’utilisateur pendant des travaux de mortaisage. Toujours s’assurer que la protection garde-main est en position basse sur l’arbre dégau, afin d’empêcher le contact des mains avec l’arbre porte-outils en rotation. On peut également avancer le guide dégauchisseuse vers le mandrin, afin de couvrir l’arbre complètement avec la tôle protectrice, située à...
Page 72
Entretien EntrEtIEn GénéraL Les tables de dégauchissage, de rabotage et de sciage doivent être régulièrement nettoyées avec un produit à base de silicone. Soufflez à intervalle régulière la sciure qui s’est accumulée entre les ailettes de refroidissement des moteurs. Pour exécuter cet entretien général, il convient de démonter la plaque située sous la table coulissante.
Page 73
Lors du changemant de vitesse, vérifiez bien si la fourchette d’affichage des vitesses se trouve bien dans la position qui correspond avec la vitesse choisie, avec l’affichage-vitesse sur la machine, intèrieure ou extèrieure! Remplacez la courroie par une courroie d’origine Robland type: SPZ-700 (9,5 x 700) numéro N8224.
Page 74
Mauvais branchement électrique: inverser 2 des 3 fils d’arrivée du secteur (voir chapitre “branchement”). Si vous n’êtes pas en mesure de solutionner le problème, ou que le problème ne figure pas dans cette liste, mettez vous en relation avec votre concessionnaire Robland. NLX310 04-V0713 – Français...
Page 75
Règlage du frein sur le moteur de la toupie Si le temps de freinage dépasse les 10 secondes, il faut ajuster le réglage du frein. Ce règlage s’effectue de la façon suivante: interrupteur principal verrouillé et immobilisé et sans enlever le cache du ventilateur, tournez la vis centrale qui tient l’hélice de refroidissement du moteur d’environ 1/16ième de tour dans le sens des aiguilles d’une montre afin d’augmenter la capacité...
Page 76
NLX310 04-V0713 – Français – Nederlands...
Page 77
– Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...
Page 78
NLX310 04-V0713 – Français – Nederlands...
Page 79
– Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...
Page 80
NLX310 04-V0713 – Français – Nederlands...
Page 81
– Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...
Page 82
NLX310 04-V0713 – Français – Nederlands...
Page 83
– Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...
Page 84
NLX310 04-V0713 – Français – Nederlands...
Page 85
– Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...
Page 86
NLX310 04-V0713 – Français – Nederlands...
Page 87
– Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...
Page 88
NLX310 04-V0713 – Français – Nederlands...
Page 89
– Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...
Page 90
NLX310 04-V0713 – Français – Nederlands...
Page 91
– Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...
Page 92
NLX310 04-V0713 – Français – Nederlands...
Page 93
– Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...
Page 94
NLX310 04-V0713 – Français – Nederlands...
Page 95
– Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...
Page 96
NLX310 04-V0713 – Français – Nederlands...
Page 97
Option A4376 Table à tenonner lourde Optie A4376 Zware penneplaat Option A4376 Zapfenschneidtisch Option A4376 Heavy duty tenoning table – Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...
Page 98
Option A4376 Table à tenonner lourde Optie A4376 Zware penneplaat Option A4376 Zapfenschneidtisch Option A4376 Heavy duty tenoning table NLX310 04-V0713 – Français – Nederlands...
Page 99
Option A4375 Optie A43765 Option A4375 Option A4375 – Nederlands – Français 04-V0713 NLX310...