9.2
2) Valutare le varie situazioni e prestare attenzione in pre-
senza di terreno umido ed erba bagnata poiché la
macchina potrebbe scivolare.
3) In discesa partire a bassa velocità, evitare di passare
so-pra erba secca o tagliata poiché le ruote perdono
aderenza. Per aumentare l'aderenza è possibile gemellare
le ruote 5.0-10 o abbinarle alle ruote Superbite (vedere sez.
9.9.3 e 9.9.4).
9.2
2) Evaluate the different situations and pay attention in the
presence of moist soil and wet grass because the machine
could slip.
3) To descent use a slow speed and avoid passing above
dry or cut grass because the wheels lose adherence. Is
possible to twin the 5.0-10 wheels to increase the
adherence or match them with Superbite wheels (see
section 9.9.3 and 9.9.4).
9.2
2) Evaluer les différentes situations et faire très attention
lors de terrains humides et herbe mouillée, car la machine
pourrait glisser.
3) En descente, partir à petite vitesse et éviter de piétiner
l'herbe sèche ou coupée, car les roues perdent de leur
adhérence. Pour augmenter l'adhérence c'est possible
faire le jumelage avec les roues 5.0-10 ou les unie avec
les roues Superbite (voir les sections 9.9.3 et 9.9.4).
9.2
2) Estudiar las diferentes situaciones y prestar atención en
caso de terrenos húmedos de hierba mojada ya que la má-
quina podría resbalar.
3) En bajada, empezar a baja velocidad y evitar pisar la
hierba seca o cortada porque las ruedas perderían
adherencia. Para aumentar la adherencia es posible
hermanar las ruedas 5.0-10 o unirlas a las ruedas
Superbite (veer las secciones 9.9.3 y 9.9.4).
9.2
2) Die verschiedenen Situationen abwägen und besonders
vorsichtig bei feuchtem oder nassem Boden arbeiten, da
das Gerät rutschen könnte.
3) Bei Talfahrt ist bei niedriger Geschwindigkeit anzufangen;
es sollte vermieden werden, über trockenes oder gemähtes
Gras zu fahren, da dadurch das Haftvermögen der Räder
beeinträchtigt wird. Das Haftvermögen lässt sich durch
Abpassen der Räder 5.0-10 bzw. Kombination mit den
Rädern Superbite erhöhen (siehe Abschnitte 9.9.3 und
9.9.4).
9. INFORMAZIONI UTILI (SG)_P3 12-20 rev. 0
9.4
9.3 Trasmissione idrostatica / cambio
La trasmissione è composta da un gruppo idrostatico e in-
granaggi in bagno olio per la velocità vedere tabella 4,
pag.32.
È presente una leva per il disinnesto della trazione per
poter muovere la macchina a spinta.
9.4 Frizione PowerSafe®
Idraulica a dischi multipli con pompa integrata e valvola di
massima pressione, con leva di sicurezza che mette in
folle la trasmissione e la PTO ma il motore rimane acceso.
9.4
9.3 Hydrostatic transmission / Gearbox
The transmission is composed by a hydrostatic unit and
gears in oil bath, for the speed see table 4, page 32.
There is a lever for disengaging the traction to be able to
move the machine by pushing.
9.4 PowerSafe® clutch
Hydraulic with multiple discs with integrated pump and ma-
ximum pressure valve, with safety lever putting in neutral
position gears and PTO but with the engine running.
9.4
9.3 Transmission hydrostatique / boîte de vitesses
La transmission est composée d'un groupe hydrostatique
et d'engrenages à bain d'huile, pour la vitesse voire
tableau 4, page 32.
Il y a un levier pour mettre la traction au point mort, pour
pouvoir déplacer la machine en poussant.
9.4 Embrayage PowerSafe®
Hydraulique à disques multiples avec pompe intégrée et
soupape de pression maximum, avec levier de sécurité qui
met au point mort la transmission et la PTO mais le moteur
reste allumé.
9.4
9.3 Transmisión hidrostática / cambio
La transmisión está compuesta por un grupo hidrostático y
engranajes en baño de aceite, per la velocidad véase
tabla 4, pág.32.
Hay una palanca para poner la tracción en punto muerto,
para poder mover la máquina empujando.
9.4 Embrague PowerSafe®
Hidráulico con discos múltiples con bomba integrada y
válvula de máxima presión, con palanca de seguridad que
pone en punto muerto la transmisión y la PTO mante-
niendo encendido el motor.
9.4
9.3 Hydrostatgetriebe / Getriebe
Das Getriebe besteht aus einer Hydrostateinheit und
Zahn-rädern im Ölbad, zu den Geschwindigkeiten siehe
Tabelle 4, Seite 32.
Es gibt einen Hebel, um die Traktion in den Leerlauf zu
bringen und die Maschine durch Drücken bewegen zu
können.
9.4 PowerSafe® Kupplung
Dies ist eine hydraulische Lamellenkupplung mit inte-
grierter Pumpe und Druckbegrenzungsventil, mit Sicher-
heitshebel, der den Antrieb und die Zapfwelle in Neutral-
stellung versetzt, wobei der Motor jedoch eingeschaltet
bleibt.
54