Sommaire des Matières pour Yamaha WaveRunner GP800R 2003
Page 1
2003 WaveRunner GP800R MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F0W-F8199-82...
Page 5
Une compréhension approfondie de suivante: ces instructions simples vous aidera à profiter Le symbole Alerte de sécurité signifie pleinement de votre nouveau Yamaha. Si vous ATTENTION ! SOYEZ ATTENTIF ! avez une quelconque question concernant l’utili- VOTRE SECURITE EST MENACEE ! sation ou l’entretien de votre scooter, adressez-...
Page 6
TUNG! AUFPASSEN! IHRE SICHER- haben. Falls Sie irgendwelche Fragen zum Be- HEIT STEHT AUF DEM SPIEL! trieb oder zur Wartung Ihres Wasserfahrzeugs haben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha Vertragshändler. Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu Da Yamaha auf der Grundlage beständiger befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen...
Page 7
El símbolo de alerta de seguridad signi- nes le ayudará a disfrutar al máximo de su nueva fica ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA Yamaha. Si tiene cualquier duda acerca de la uti- ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ lización o el mantenimiento de su moto de agua, EN JUEGO! consulte a un concesionario Yamaha.
Page 8
FJU00992 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
Page 9
GJU00992 SJU00992 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
Page 10
FJU00993 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ...... 1-1 Etiquettes importantes ......1-3 Emplacement des étiquettes ..... 1-3 Etiquettes d’avertissement .......
Page 11
GJU00993 SJU00993 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del motor Wichtige Etiketten ........1-3 (NIC) ............
Page 12
(HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre véhicule nautique serait volé.
Page 13
Kästchen. Dies wird Ihnen bei der Bestellung von pacios dispuestos a tal efecto cuando solicite re- Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha Vertragshändler puestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, helfen. Notieren Sie diese Kennummern und be- anote y conserve estos números de identificación...
Page 14
FJU00998 Etiquettes importantes GJU00998 Wichtige Etiketten SJU00998 Rótulos importantes FJU01351 Emplacement des étiquettes GJU01351 Positionen der Etiketten SJU01351 Situación de los rótulos...
Page 20
FJU00999 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce véhicule nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
Page 21
GJU00999 SJU00999 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
Page 22
FJU01000 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
Page 23
Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de alter von 16 Jahren. 16 años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
Page 24
FJU01001 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
Page 25
GJU01001 SJU01001 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
Page 26
Comme pour tout autre sport nautique, vous ne devez pas piloter votre scooter sans être ac- compagné. Si vous vous éloignez de la rive au-delà de la distance que vous pouvez cou- vrir à la nage, faites-vous accompagner par un autre bateau ou scooter nautique, tout en veillant à...
Page 27
Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll- Como en cualquier deporte náutico, no debe ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah- utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha- conduce a una distancia de la costa superior a ben.
Page 28
FJU01002 Règles d’utilisation Portez un vêtement de flottaison individuel (VFI). Toutes les personnes utilisant le scoo- ter doivent porter un VFI agréé par les autori- tés compétentes et convenant pour l’utilisa- tion avec un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
Page 29
GJU01002 SJU01002 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Tragen Sie eine eigene Schwimmhilfe (PFD). Utilice un chaleco salvavidas (PFD). Todos Sowohl Fahrer als auch Mitfahrer müssen eine los usuarios del vehículo deben llevar puesto eigene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die von el chaleco salvavidas (PFD) homologado para den zuständigen Behörden genehmigt worden motos de agua.
Page 30
C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
Page 31
Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, daß...
Page 32
Ne pilotez JAMAIS le scooter après avoir ab- sorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter, effectuez tou- jours les contrôles préalables décrits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter. Le pilote et le passager doivent toujours gar- der les deux pieds dans le repose-pieds lors- que le scooter est en mouvement.
Page 33
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- Por razones de seguridad y para mantener un ben. cuidado apropiado de la moto de agua, realice Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- siempre las comprobaciones previas enumera- ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-...
Page 34
N’essayez pas de modifier ce scooter nauti- que! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le dégagé...
Page 35
Versuchen Sie nicht Änderungen am Wasser- ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Page 36
étanche. Vous pouvez également utiliser un miroir comme signal d’urgence. Prenez contact avec votre représentant Yamaha pour plus d’infor- mations. Montre Il est utile de disposer d’une montre pour con- naître la durée de navigation.
Page 37
Notsignale verwendet werden. Bitte wenden contacto con su distribuidor. Sie sich für mehr Informationen an Ihren Reloj Yamaha Vertragshändler. Es necesario disponer de un reloj para contro- lar el tiempo que ha estado pilotando. Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer Remolque feststellen zu können.
Page 38
FJU01003 Précautions Lorsque vous transportez ou rangez votre scooter nautique, placez toujours le robinet de carburant en position “OFF” pour éviter tout risque de débordement du carburant hors du carburateur. Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé.
Page 39
GJU01003 SJU01003 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Beim Transport oder bei der Aufbewahrung Ih- Cuando vaya a transportar o a guardar la moto res Wasserfahrzeugs, den Drehknopf des de agua, sitúe siempre la llave de paso de Kraftstoffhahns immer in die “OFF”-Stellung combustible en posición “OFF”;...
Page 40
FJU01980 Caractéristiques du scooter nautique C’est la poussée de la tuyère qui permet de faire virer le véhicule nautique. Si vous relâ- chez complètement la manette des gaz, vous n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à des vitesses supérieures au régime embrayé, vous perdrez rapidement toute manœuvrabilité...
Page 41
GJU01980 SJU01980 Eigenschaften des Características de la moto de agua Wasserfahrzeugs La propulsión a chorro hace virar a la moto de agua. Si se suelta completamente el acelera- Das Wasserfahrzeug wird durch die Strahl- dor, el empuje será mínimo. Si está navegando schubkraft gesteuert.
Page 42
N’approchez pas de la grille d’admission 1 tant que le moteur tourne. Les cheveux longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou autres accessoires similaires peuvent être happés dans les pièces mobiles, provoquant blessures graves ou noyade. N’insérez jamais aucun objet dans la tuyère 2 lorsque le moteur tourne.
Page 43
Vom Einlaßsieb 1 fernbleiben, während der Manténgase alejado rejilla admisión 1 mientras el motor esté en mar- Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare, lose Kleidungsstücke, oder PFD-Riemen kön- cha. El cabello largo, las prendas sueltas o las nen sich in den sich bewegenden Teilen ver- correas del chaleco salvavidas pueden quedar fangen und dies könnte ernsthafte Verletzun- atrapadas en las piezas móviles y provocar le-...
Page 44
FJU01005 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-33...
Page 45
Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-...
Page 46
FJU01006 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
Page 47
GJU01006 SJU01006 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
Page 48
Jauge de carburant ........2-31 Compteur horaire ........2-31 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant ..........2-33 Indicateur d’avertissement de niveau d’huile ............ 2-33 Indicateur d’avertissement de surchauffe ..........2-33 Compartiments de rangement ....2-35 Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.) ..2-37...
Page 49
Visor multifunción ......... 2-28 Ablagefächer ..........2-36 Tacómetro ..........2-30 Yamaha einstellbarer seitlicher Ausleger Velocímetro ..........2-30 (Yamaha Adjustable Sponson - Y.A.S.) ...2-38 Botón de reinicio ........2-30 Indicador de combustible ......2-32 Cuenta horas ........... 2-32 Alarma de combustible ......2-34 Alarma de aceite ........
Page 50
FJU01008 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction. 2 Bouchon du réservoir de carburant 3 Orifice pour câble 4 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. 5 Grille d’admission Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de propulsion.
Page 51
GJU01008 SJU01008 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenkergriffe 1 Manillar Verwenden, um die Richtung zu bestimmen. Sirve para gobernar. 2 Kraftstoff-Tankdeckel 2 Tapón de llenado del depósito de combustible 3 Seilloch 4 Fußraum 3 Pasacabos Verwenden, um die Füße zur Balance 4 Reposapiés daraufzustellen.
Page 52
Permet d’attacher un câble pour le transport, l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique en cas d’urgence. 3 Compartiment de rangement avant 4 Capot 5 Entrée de la tuyère 6 Poignée 7 Siège 8 Boîte à gants 9 Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.)
Page 54
1 Cordon du coupe-circuit du moteur 8 Manette des gaz S’attache au poignet, de manière à couper le mo- Permet d’accélérer et de décélérer. 9 Levier de starter teur si le pilote tombe à l’eau. 2 Contacteur d’arrêt du moteur 0 Bouchon du réservoir d’huile A Robinet de carburant Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur...
Page 55
1 Cordón de hombre al agua 1 Motorstoppleine (Reißleine) Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt, Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. cae de la moto de agua el motor se para. 2 Motorstoppschalter 2 Interruptor de paro del motor Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
Page 56
1 Bougies/capuchons de bougies 8 Réservoir d’huile 2 Boîtier électrique 9 Batterie 0 Réceptacle de l’extincteur Protège les composants électriques de l’eau. 3 Connecteur du tuyau de rinçage A Séparateur d’eau Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 4 Fil de bougie 5 Silencieux 6 Filtre à...
Page 57
1 Bujías/tapas de bujía 1 Zündkerzen/Zündkerzenstecker 2 Elektrokasten 2 Caja de componentes eléctricos Schützt elektrische Teile vor Wasser. Protege del agua los componentes eléctricos. 3 Spülschlauch-Verbindungsstück 3 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 4 Zündkerzenkabel Sirve para limpiar con agua los conductos del agua 5 Auspufftopf de refrigeración del motor.
Page 58
FJU01009 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU01010 Siège Il y a un verrou de siège 1 à l’arrière du siège pour déposer ce dernier. Pour déposer le siège: Poussez vers le haut le verrou du siège puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège: Insérez la projections de la partie avant du siè- ge dans le renfort prévu sur le pont puis abaissez...
Page 59
GJU01009 SJU01009 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU01010 SJU01010 Sitz Asiento Es gibt eine Sitzverriegelung 1 am hinteren El asiento dispone de un cierre 1 en su parte Ende des Sitzes, um den Sitz auszubauen. posterior para desmontarlo.
Page 60
FJU01011 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le bas puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. FJU01012 Bouchon du réservoir de carburant...
Page 61
GJU01011 SJU01011 Haube Tapa Para abrir la tapa, empuje el cierre 1 hacia Um die Haube zu öffnen, die Verriegelung nach unten drücken 1 und dann die Haube anhe- abajo y seguidamente levante la tapa. ben. Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para Um die Haube zu schließen, diese nach unten fijarla.
Page 62
FJU01014 Robinet de carburant Le robinet de carburant ouvre le passage du carburant du réservoir aux carburateurs. Les positions du robinet de 1 carburant sont expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus- tration. OFF: Lorsque le robinet de carburant est dans cette position, le carburant ne circule pas.
Page 63
GJU01014 SJU01014 Drehknopf des Kraftstoffhahns Llave de paso de combustible Der Kraftstoffhahn führt Kraftstoff vom Kraft- La llave de paso de combustible suministra stofftank zu den Vergasern. combustible del depósito a los carburadores. Die Stellungen des Drehknopfs des Kraftstoff- Las posiciones de la llave de paso de combus- tible 1 se explican a continuación y se muestran hahns 1 sind im Folgenden erklärt und in der Ab- bildung dargestellt.
Page 64
FJU01015 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU01016 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
Page 65
GJU01015 SJU01015 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU01016 SJU01016 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1, am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2, in den Motor-Absperrschalter 3 (schwar-...
Page 66
FJU01018 Manette des gaz Pressez la manette des gaz 1 pour augmenter le régime du moteur. Relâchez la manette des gaz pour réduire le régime du moteur ou revenir à la position de ra- lenti. FJU01019 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur.
Page 67
GJU01018 SJU01018 Gashebel Manilla del acelerador Apriete la manilla del acelerador 1 para in- Den Gashebel drücken 1, um die Motorge- schwindigkeit zu erhöhen. crementar el régimen del motor. Den Gashebel loslassen, um die Motorge- Suelte la manilla del acelerador para reducir schwindigkeit zu verringern oder um ihn in die el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al Leerlaufstellung zurückzubringen.
Page 68
FJU01020 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té- moin d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur puis est évacuée par les sorties témoins. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule des sorties témoins.
Page 69
GJU01020 SJU01020 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit Kühlwasser- refrigeración Kontrollstrahlauslässen ausgestattet. Esta moto de agua está dotada de surtidores Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im testigo de agua de refrigeración. Motor, das dann aus den Kontrollstrahlauslässen Cuando el motor está...
Page 70
FJU01022 Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) Le sélecteur QSTS 1 est situé sur la poignée gauche du guidon et permet de régler l’angle d’assiette du scooter. Le sélecteur QSTS permet de modifier verti- calement l’angle de poussée de la tuyère de pro- pulsion.
Page 71
GJU01022 SJU01022 Schnellschalt-Trimmsystem Selector del sistema de trimado (QSTS) Wahlschalter rápido (QSTS) El selector del QSTS 1 se encuentra en el Der QSTS-Wahlschalter 1 befindet sich am linken Lenkergriff und wird verwendet, um den puño izquierdo del manillar y se utiliza para Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
Page 72
FJU01023 Proue abaissée Tournez la poignée sur A ou B et la proue s’abaissera alors que le scooter est en plané. Dans cette position, la proue pénètre davanta- ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de “mordant”, ce qui améliore les performances en virage.
Page 73
GJU01023 SJU1023 Bug-nach-unten Proa abajo Den Griff auf A oder B drehen, und der Bug Gire el puño a A o B y la proa descenderá wird sich nach unten senken, während das Was- mientras la moto de agua esté planeando. serfahrzeug gleitet.
Page 74
Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un conces- sionnaire Yamaha. En continuant à naviguer à vitesse élevée, vous risqueriez d’endomma- ger gravement le moteur.
Page 75
Falls Sie die Ursache nicht finden und behe- del recalentamiento, consulte a un concesio- ben können, setzen Sie sich bitte mit einem nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida- Yamaha Vertragshändler in Verbindung. Wei- des altas el motor puede sufrir averías graves.
Page 76
FJU01027 Centre d’information multifonction Ce compteur offre les fonctions suivantes, destinées à faciliter le pilotage du scooter. 1 Compte-tours 2 Compteur de vitesse 3 Jauge de carburant 4 Compteur horaire 5 Témoin d’avertissement 6 Indicateur d’avertissement de niveau d’huile 7 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur 8 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant 9 Bouton de réinitialisation A terre, ne faites pas tourner le moteur à...
Page 77
GJU01027 SJU01027 Multifunktionsmesser Visor multifunción Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk- Este visor dispone de las siguientes funciones tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein- de ayuda que facilitan la navegación. 1 Tacómetro facher und komfortabler zu gestalten. 1 Drehzahlmesser 2 Velocímetro 2 Geschwindigkeitsmesser 3 Indicador de combustible...
Page 78
FJU01028 Compte-tours Le régime du moteur (tr/min) est affiché par segments. Chaque segment représente un incré- ment de 250 tr/min. FJU01029 Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du scooter sur l’eau. N.B.: Si le compteur de vitesse ne fonctionne pas cor- rectement, l’indication “_ _”...
Page 79
GJU01028 SJU01028 Drehzahlmesser Tacómetro Die Motorgeschwindigkeit (U/Min) wird in Seg- El régimen del motor (r/min) se muestra por menten angezeigt. Jedes Segment zeigt eine segmentos. Cada segmento indica un incremento Steigerung von 250 U/Min an. de 250 r/min. GJU01029 SJU01029 Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Dieses Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit...
Page 80
FJU01031 Jauge de carburant La jauge de carburant permet de contrôler fa- cilement le niveau de carburant en cours de navi- gation. Elle se compose de 8 segments qui indi- quent la quantité de carburant restant dans le réservoir. N.B.: L’indication des segments varie selon les condi- tions de navigation.
Page 81
GJU01031 SJU01031 Kraftstoffmesser Indicador de combustible Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über- El indicador de combustible sirve para com- prüfung des Kraftstoffstands während des Be- probar de forma cómoda el nivel de combustible triebs. Der Kraftstoffmesser hat acht Segmente, durante la navegación. El indicador de combusti- die die verbleibende Kraftstoffmenge im Kraft- ble dispone de ocho segmentos que muestran la stofftank anzeigen.
Page 82
FJU01033 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant Si la quantité de carburant restant dans le réser- voir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal) environ, les deux segments de niveau de carburant inférieurs, l’indicateur d’avertisse- ment de niveau de carburant et le témoin d’avertis- sement se mettent à...
Page 83
GJU01033 SJU01033 Kraftstoff-Warnanzeiger Alarma de combustible Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf Si el nivel de combustible en el depósito cae a etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), beginnen die aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), beiden unteren Kraftstoffstand-Segmente, der los dos segmentos inferiores de nivel de combus- Kraftstoff-Warnanzeiger und die Warnleuchte zu...
Page 84
FJU01035 Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant et une boîte à gants. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. Les compartiments de rangement ne sont pas étanches.
Page 85
GJU01035 SJU01035 Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach und ein La moto de agua dispone de un pañol de proa Handschuhfach zur Verfügung. y una guantera. HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver- Verifique que los pañoles estén bien cerrados schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug antes de utilizar la moto de agua.
Page 86
Capacité: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal) Charge admissible: 1 kg (2,2 lb) FJU01039 Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.) Les flotteurs 1 peuvent être réglés à des posi- tions différentes pour permettre au pilote d’amé- liorer les performances en ligne droite ou en vi- rage en fonction de ses préférences et des...
Page 87
2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal) Maximale Belastung: 1 kg (2,2 lb) GJU01039 SJU01039 Yamaha einstellbarer seitlicher Aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.) Las aletas 1 pueden ajustarse para mejorar Ausleger (Yamaha Adjustable las prestaciones en línea recta o en las viradas se- Sponson - Y.A.S.) gún sus preferencias y las condiciones de nave-...
Page 88
FJU01040 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur 2 temps ....... 3-3 Remplissage du réservoir d’essence ..3-5 Remplissage du réservoir d’huile ..... 3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....
Page 89
GJU01040 SJU01040 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 2-Takt-Motoröl ..........3-4 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-4 Füllen des Kraftstofftanks ......3-6 Llenado del depósito de combustible ..3-6 Füllen des Öltanks ........3-8 Llenado del depósito de aceite ....
Page 90
FJU01041 Carburant et huile Ce moteur est équipé du système d’injection d’huile Yamaha, qui assure une lubrification parfaite en assurant le mélange idéal dans toutes les condi- tions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de rodage du moteur.
Page 91
Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von Este motor utiliza el sistema de inyección de Yamaha ausgestattet, das hervorragende aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält- superior asegurando la proporción correcta de nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si- aceite para todas las condiciones de navegación.
Page 92
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur. FJU01044 Huile moteur 2 temps Huile moteur recommandée:...
Page 93
Gasohol, das Methanol enthält, wird von Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme sistema de combustible u ocasionar problemas verursachen kann.
Page 94
FJU01045 Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
Page 95
GJU01045 SJU01045 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was- ser oder andere Verunreinigungen in den Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei- agua u otros contaminantes en el depósito de nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung combustible.
Page 96
S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 1. Déposez le siège pour contrôler le niveau d’huile. (Cf. page 2-9 pour le siège.) 2.
Page 97
Si el depósito de aceite se vacía, Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich habrá que purgar la bomba de inyección de ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver- aceite para asegurar el caudal correcto, ya tragshändler durchführen. que de lo contrario puede averiarse el motor.
Page 98
FJU01346 Contrôles préalables FJU01347 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
Page 99
GJU01346 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU01347 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
Page 100
SJU01346 Comprobaciones previas a la navegación SJU01347 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
Page 102
FJU01048 Points de contrôle préalables FJU01050 Compartiment moteur Aérez le compartiment moteur avant chaque utilisation. Pour aérer le compartiment moteur, déposez le siège et le compartiment de rangement avant. (Cf. page 2-9 pour siège et 2-35 pour le compar- timent de rangement avant.) Laissez le comparti- ment moteur ouvert pendant quelques minutes pour permettre l’évacuation de toutes les vapeurs d’essence.
Page 103
GJU01048 SJU01048 Prüfpunkte vor der Puntos de comprobación previa a Inbetriebnahme la navegación GJU01050 SJU01050 Motorraum Cámara del motor Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften. Ventile la cámara del motor antes de cada uti- Um den Motorraum zu belüften, den Sitz und lización.
Page 104
FJU01961 Séparateur d’eau Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con- tient pas d’eau. Normalement, le séparateur d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de carburant lorsque le scooter chavire. S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan- gez-le en dévissant la vis de vidange 2.
Page 105
GJU01961 SJU01961 Wasserabscheider Separador de agua Den Wasserabscheider 1 auf Wasser über- Compruebe el separador de agua 1 para ver prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider si contiene agua. Normalmente el separador de leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu- agua está vacío. El separador de agua retiene el rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter- agua que pueda penetrar por el tubo respiradero schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-...
Page 106
FJU01969 Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complète- ment chargée et en bon état.
Page 107
GJU01969 SJU01969 Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe- Compruebe que los cables de la batería estén stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo- bien apretados y que no haya corrosión en los len vorhanden ist.
Page 108
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord. L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre concessionnai- re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répondant aux spéci- fications adéquates. 3-19...
Page 109
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase men. Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan- en contacto con un concesionario Yamaha o dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls con un vendedor de extintores para adquirir...
Page 110
FJU01834 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
Page 111
GJU01834 SJU01834 Gashebel Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher- Accione varias veces la manilla del acelerador zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem para verificar que no haya ninguna vacilación en Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch su recorrido. Su movimiento debe ser suave en alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer- todo el recorrido y debe retornar a la posición de laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen...
Page 112
FJU01058 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
Page 113
GJU01058 SJU01058 Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
Page 114
FJU01835 Contacteurs Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur de démarrage 1, du contacteur d’arrêt du mo- teur 2 et du coupe-circuit du moteur 3. Pour contrôler le fonctionnement de ces con- tacteurs, mettez-le véhicule nautique à l’eau pour assurer un refroidissement correct du moteur. Démarrez le moteur puis tirez sur le cordon du coupe-circuit 5 pour enlever l’agrafe 4 du cou- pe-circuit du moteur.
Page 115
GJU01835 SJU01835 Die Schalter Interruptores Den Startschalter 1, den Compruebe el interruptor de arranque 1, el interruptor de paro del motor 2 y el interruptor Motorstoppschalter 2 und den Motor-Absperr- de paro de emergencia del motor 3 para ver si schalter 3 auf richtige Funktion überprüfen.
Page 116
FJU01836 Fonctionnement Avant d’utiliser votre véhicule nautique, fami- liarisez-vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout ren- seignement sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une compréhension insuffisante du fonctionne- ment des commandes peut être cause d’acci- dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
Page 117
Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función. El he- nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags- cho de no entender cómo funcionan los man-...
Page 118
1. Mettez le scooter à l’eau et démarrez le mo- teur. (Cf. page 3-31 pour les procédures de démarrage du moteur.) 2. Faites tourner le moteur au régime le plus bas possible pendant 5 minutes. 3. Ouvrez graduellement les gaz jusqu’aux 3/4 ou moins.
Page 119
1. Lassen Sie das Wasserfahrzeug zu Wasser 1. Bote la moto de agua y arranque el motor. und starten Sie den Motor. (Siehe Seite 3-32 (Consulte en la página 3-32 las instrucciones zu den Verfahren zum Starten des Motors.) para arrancar el motor.) 2.
Page 120
FJU01065 Démarrage du moteur Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
Page 121
GJU01065 SJU01065 Das Starten des Motors Arranque del motor Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin marcha, ni siquiera un momento, en un lugar laufen lassen. Abgasdämpfe enthalten Koh- cerrado.
Page 122
2. Placez le robinet de carburant sur la position “ON”. N.B.: Avant de démarrer le scooter, après une période d’entreposage, enlevez le bouchon du réservoir de carburant pour évacuer toute la pression qui s’est formée dans le réservoir sous l’effet de l’expansion du carburant.
Page 123
2. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “ON” 2. Sitúe la llave de paso de combustible en la stellen. posición “ON”. HINWEIS: NOTA: Bevor Sie das Wasserfahrzeug starten, nachdem Antes poner en marcha la moto de agua y una es eine Weile stillgelegt war, den Kraftstoff-Tank- vez se haya asentado, quite el tapón del depósito deckel abnehmen, um den angestauten Druck im de combustible para liberar la presión que se...
Page 124
5. Tout en pressant légèrement la manette des gaz, enfoncez le contacteur de démarrage (bouton vert). Sur ce scooter, le moteur est directement rac- cordé à la pompe de propulsion. Le démarra- ge du moteur engendre immédiatement une certaine poussée. Ne mettez donc que le mini- mum de gaz nécessaire pour faire tourner le moteur.
Page 125
5. Während Sie den Gashebel leicht drücken, 5. Mientras aprieta ligeramente la manilla del den Startschalter (grüner Knopf) drücken. acelerador, pulse el interruptor de arranque (botón verde). Auf diesem Wasserfahrzeug ist der Motor di- rekt mit der Strahlpumpe verbunden. Beim En esta moto de agua, el motor está...
Page 126
FJU01066 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
Page 127
GJU01066 SJU01066 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
Page 128
FJU01068 Utilisation de votre scooter nautique FJU01069 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
Page 129
GJU01068 SJU01068 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU01069 Conozca su moto de agua GJU01069 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
Page 130
FJU01070 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrôler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
Page 131
GJU01070 SJU01070 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
Page 132
Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
Page 133
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
Page 134
FJU01071 Navigation avec un passager Lorsqu’une autre personne est à bord avec le pilote, le scooter se comporte différemment et n’est pas aussi facile à manœuvrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé. Avant de se risquer à prendre des pas- sagers, le pilote doit s’exercer à...
Page 135
GJU01071 SJU01071 Betrieb des Wasserfahrzeugs mit Pilotaje de la moto de agua con un einem Mitfahrer tripulante Ist zusätzlich zum Fahrer ein Mitfahrer an Bord, Con un tripulante a bordo además del piloto, ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug deutlich la moto de agua tiene un comportamiento dife- unterschiedlich und es ist nicht so leicht zu manö- rente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo...
Page 136
FJU01837 Démarrage du véhicule nautique Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres véhicules nautiques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vi- sion des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
Page 137
GJU01837 SJU01837 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
Page 138
FJU01073 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
Page 139
GJU01073 SJU01073 Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
Page 140
FJU01075 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
Page 141
GJU01075 SJU01075 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
Page 142
FJU01077 Embarquement avec un passager De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps des personnes qui se trou- vent trop près de la tuyère de propulsion. Ne mettez pas les gaz avant que le passager soit assis avec les deux pieds sur le fond du repose- pieds et se tienne fermement au pilote.
Page 143
GJU01077 SJU01077 Das Aufsitzen mit einem Mitfahrer Embarque con tripulante Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión a chorro puede provocar graves Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
Page 144
N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter en équilibre. N’utilisez pas le scooter si le poids to- tal dépasse 160 kg (353 lb), toute charge éven- tuelle comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
Page 145
HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht des Fahrers und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los der Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar Wasserfahrzeug auszubalancieren. Betreiben Sie la moto de agua. No utilice la moto de agua das Wasserfahrzeug nicht, wenn das Gesamtge- cuando el peso total sobrepase 160 kg (353 lb), wicht einschließlich Gepäck 160 kg (353 lb) über-...
Page 146
Enlevez l’agrafe du coupe-circuit pour éviter tout risque de surchauffe et d’endommage- ment du moteur. 1. Coupez le moteur en enlevant l’agrafe du coupe-circuit du moteur. 2. Nagez jusqu’à l’arrière du véhicule nautique. Pour redresser le véhicule nautique, saisissez la plaque de support de la main gauche tout en appuyant sur le plat-bord avec la main droite/le pied droit.
Page 147
Stellen Sie sicher, daß Sie die Sperrgabel vom No olvide quitar la pinza del interruptor de Motor-Absperrschalter herausziehen, andern- paro de emergencia, ya que de lo contrario el falls wird der Motor überhitzen und Motor- motor se recalentará y podría averiarse. schaden könnte die Folge sein.
Page 148
FJU01839 Faire virer le véhicule nautique La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
Page 149
GJU01839 SJU01839 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
Page 150
Ne relâchez pas les gaz lorsque vous es- sayez d’éviter des objets–vous avez besoin de propulsion pour manœuvrer. Toute colli- sion peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Lorsque vous naviguez à vitesse élevée, ef- fectuez des virages progressifs ou ralentis- sez avant de virer.
Page 151
Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie No suelte el acelerador cuando trate de es- versuchen von Hindernissen wegzusteu- quivar objetos–necesita gas para gobernar. ern–Sie brauchen Gas zum Steuern. Ein Zu- Una colisión puede provocar lesiones gra- sammenstoß könnte zu ernsthaften Verlet- ves o mortales.
Page 152
FJU01080 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 110 m (360 ft) après relâchement de l’accéléra- teur et arrêt du moteur, bien que cette distance...
Page 153
GJU01080 SJU01080 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
Page 154
FJU01081 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 110 m (360 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
Page 155
GJU01081 SJU01081 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 110 m (360 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
Page 156
FJU01084 Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le scooter. 1. Sortez le scooter de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
Page 157
GJU01084 SJU01084 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque del agua la moto de agua. 1.
Page 158
8. Rincez le moteur et le compartiment avec une petite quantité d’eau. N’utilisez pas de haute pression pour rincer le moteur ou le compartiment moteur car vous pourriez provoquer de graves dommages. 9. Essuyez le moteur et le compartiment mo- teur à...
Page 159
8. Spülen Sie den Motor und den Motorraum mit 8. Enjuague el motor y la cámara del motor con etwas Wasser ab. una pequeña cantidad de agua. Beim Spülen keinen hohen Druck verwenden, No utilice agua a presión para enjuagar el da dadurch der Motor ernsthaft beschädigt motor o la cámara del motor, ya que pueden werden könnte.
Page 160
FJU01085 Transport Placez toujours le robinet de carburant en po- sition “OFF” lorsque vous transportez le scooter nautique, faute de quoi le carburant pourrait s’écouler dans le moteur ou le com- partiment moteur, créant un risque d’incen- die. Lorsque vous transportez le scooter sur une remorque, fixez les amarres à...
Page 161
GJU01085 SJU01085 Transport Transporte Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in Sitúe siempre la llave de paso de combustible die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was- en la posición “OFF” cuando vaya a transpor- serfahrzeug transportieren, andernfalls könn- tar la moto de agua, ya que de lo contrario po- te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum dría verterse combustible al motor o a la cá- auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen...
Page 162
Points de lubrification ......4-33 Inspection de la batterie ......4-39 Réglage du carburateur ......4-43 Remplacement du fusible ....... 4-45 Purge de la pompe d’injection d’huile ... 4-45 Réglage du flotteur réglable Yamaha (Y.A.S.) ..........4-47 Spécifications ..........4-49...
Page 163
Ajuste del carburador ......4-44 (Yamaha Adjustable Sponson, Y.A.S.) ..4-48 Cambio del fusible ......... 4-46 Technische Daten ........4-50 Purga de la bomba de inyección de aceite ............4-46 Ajuste de la aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.) ..........4-48 Especificaciones ........4-51...
Page 164
éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan- tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
Page 165
Verfall zu schützen. Eine Wartung des Wasser- tenimiento preventivo para impedir el deterioro. fahrzeugs, durch einen Yamaha Vertragshändler, Es aconsejable que un concesionario Yamaha ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch realice dicho mantenimiento preventivo antes de können die folgenden Verfahren durch den Besit- proceder al almacenamiento.
Page 166
1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
Page 167
1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición Position bringen. horizontal. 2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs 2. Abra el tapón del racor para la manguera de lavado 1 y seguidamente introduzca el öffnen 1 und den Gartenschlauchadapter 2 adaptador de la manguera de jardinería 2 en an die Spülschlauchverbindung...
Page 168
FJU01299 Lubrification Pour réduire le risque d’incendie ou d’explo- sion: Ne versez ou ne vaporisez jamais d’essence ou toute autre substance autre qu’un antirouille dans l’orifice du couvercle du silencieux du carburateur. N’oubliez pas de revisser fermement le ca- puchon après avoir brumisé le moteur, fau- te de quoi de l’eau pourrait pénétrer dans le moteur et l’endommager.
Page 169
GJU01299 SJU01299 Schmierung Engrase Um Feuer- oder Explosionsgefahr zu vermin- Para reducir el riesgo de incendio o explosión: dern: No vierta ni rocíe gasolina ni ninguna otra Niemals Benzin oder andere Substanzen, au- substancia, salvo antioxidante, por el orificio ßer ein Rostschutzmittel, durch das Loch in de la tapa del silenciador del carburador.
Page 170
FJU01964 Système d’alimentation Il est indispensable de vidanger le système d’alimentation pour éviter l’accumulation de vernis et autres dépôts nocifs qui se créent lors- que l’essence stagne pendant une période pro- longée. L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX- TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX- PLOSIVES ! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant, et tenez-vous éloigné...
Page 171
GJU01964 SJU01964 Kraftstoffsystem Sistema de combustible Das Entleeren des Kraftstoffsystems verhin- El drenaje del sistema de combustible evita la dert die Bildung von Firnis oder anderen schädli- acumulación de barnices y otros residuos dañi- chen Ablagerungen, die entstehen, wenn das nos que se generan cuando la gasolina permane- Benzin über einen längeren Zeitraum nicht fließt.
Page 172
Chargez complètement la batterie puis entre- posez-la dans un endroit frais et sombre. Appliquez de la Yamaha marine grease ou de la Yamaha grease A sur les bornes de la batterie. Contrôlez la batterie tous les deux mois au moins et rechargez-la complètement si nécessai- N’oubliez pas de raccorder le tuyau du reni-...
Page 173
Die Batterie vollständig aufladen und dann an en un lugar fresco y oscuro. einem kühlen, dunklen Ort lagern. Aplique Yamaha marine grease o Yamaha Yamaha Marine-Schmiermittel oder Yamaha grease A a los terminales de la batería. Grease A auf die Batteriepole auftragen.
Page 174
1,28 à 20 °C (68 °F) Il est recommandé de confier à un concession- naire Yamaha le contrôle de la densité de l’élec- trolyte et la charge de la batterie. Si vous assurez vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten-...
Page 175
1,28 bei 20 °C (68 °F) 1,28 a 20 °C (68 °F) Es wird empfohlen, das spezifische Gewicht von Es recomendable que un concesionario Yamaha einer Yamaha-Fachwerkstatt kontrollieren und die compruebe la densidad y cargue la batería. Si Batterie aufladen zu lassen. Falls Sie die Batterie realiza usted mismo el mantenimiento, asegúrese...
Page 176
à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
Page 177
Seiten erläutert. Consulte a su concesionario Yamaha acerca Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und de los repuestos originales Yamaha y los acceso- wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug rios opcionales diseñados para su moto de agua. entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd- Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
Page 178
FJU01875 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2 lorsque vous utilisez le véhicule nautique. Pour votre facilité, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le véhicule pour recevoir le ma- nuel et la trousse à...
Page 179
GJU01875 SJU01875 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual del propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el manual del propietario/piloto y el juego de herramientas 2 buch und den Werkzeugsatz 2 immer mitzufüh- ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb cuando se utilice la moto de agua.
Page 180
être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. (G) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. (❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE,...
Page 181
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. (G) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler dur chgeführt werden muß. WARTUNGSINTERVALLE...
Page 182
(G) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. INTERVALO DE MANTENIMIENTO POSTERIORME INICIAL PÁGINA...
Page 184
En cas de problème, effectuez les réparations ou remplacements nécessaires. Si une réparation s’avère nécessaire, consultez un concessionnaire Yamaha. Controles: Carburateur: absence de fuites. Pompe à carburant: mauvais fonctionnement ou fuites.
Page 185
Teil erset- ción, consulte a un concesionario Yamaha. zen. Muß eine Reparatur durchgeführt werden, Comprobar: wenden Sie sich an einen Yamaha Vertragshänd- Fugas en el carburador. ler. Anomalías o fugas en la bomba de combusti- Kontrollieren: ble.
Page 186
200 heures ou tous les 24 mois ensuite, ou à chaque fois que l’on observe la présence d’eau dans le filtre. Demandez à un concession- naire Yamaha de remplacer le filtre de carburant si nécessaire. N’essayez pas de remplacer le filtre de carbu- rant vous-même.
Page 187
24 meses, o siempre que se encuentre agua en el im Filter vorgefunden wird. Lassen Sie den Kraft- filtro. Haga cambiar el filtro de combustible en stoffilter von einem Yamaha Vertragshändler er- un concesionario Yamaha si es preciso. setzen, wenn es nötig wird.
Page 188
Inspection du système d’injection d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’in- jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un concessionnaire Yamaha de réparer le système d’injection d’huile. Contrôlez: Réservoir d’huile: endommagement, fissures ou fuites.
Page 189
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma- Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das lías en el sistema de inyección de aceite. Haga Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags- reparar el sistema de inyección de aceite en un händler reparieren, falls dies nötig wird.
Page 190
égale à 5 mm. Différence de A et B: Maximum 5 mm (0,20 in) Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU01104 Inspection et réglage du câble d’accélérateur Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne...
Page 191
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition la manilla no retorna con suavidad, hágala zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha reparar en un concesionario Yamaha. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- Vertragshändler warten.
Page 192
4. Vérifiez que l’angle de la tuyère change lors- que le sélecteur passe de la position neutre à la position proue relevée ou proue abaissée. Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte- ment, faites-le régler par un concessionnaire Yamaha. 4-29...
Page 193
Si el mecanismo no funciona correctamente ter von der Neutralstellung in die Bug-nach- hágalo reparar en un concesionario Yamaha. oben oder in die Bug-nach-unten Stellung ge- stellt wird. Funktioniert der Mechanismus nicht richtig, lassen Sie ihn von einem Yamaha Vertragshänd- ler warten. 4-30...
Page 194
N’essayez pas de dia- gnostiquer les problèmes par vous-même. Faites réviser le scooter par un concessionnaire Yamaha. Enlevez et inspectez périodiquement la bou- gie; la chaleur et les dépôts vont progressivement dégrader et éroder la bougie. Si l’érosion de la bougie devient trop importante ou si la bougie présente des dépôts de carbone ou autres trop...
Page 195
Yamaha. Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen Sie Desmonte y revise las bujías periódicamente; Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags- el calor y la acumulación de residuos deterioran händler warten. y desgastan lentamente las bujías. Si la erosión Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen...
Page 196
Pour que les pièces mobiles continuent à cou- lisser ou à tourner correctement, lubrifiez-les à l’aide d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée: Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (côté carburateur) Câble de la pompe à huile Câble de starter (côté carburateur)
Page 197
Fett auf diese auf. fina de grasa hidrófuga. Empfohlenes wasserbeständiges Grasa hidrófuga recomendada: Schmiermittel: Grasa marina de Yamaha/ Yamaha Marine Fett/Yamaha Fett A Yamaha Grease A Gasseilzug (Vergaserende) Cable del acelerador (extremo del carburador) Ölpumpenkabel Cable de la bomba de aceite...
Page 198
Câble d’accélérateur (côté guidon) Tirez sur le levier d’accélérateur et déposez le joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Réinstallez le joint correctement. Câble de direction (côté guidon) Câble de direction (côté tuyère) Arbre de pivot de la tuyère Câble QSTS (côté...
Page 199
Gasseilzug (Lenkergriffende) Cable del acelerador (extremo del manillar) Den Gashebel ziehen und die Dichtung abneh- Tire de la manilla del acelerador y extraiga la men 1. Ein Rostschutzmittel auf die äußere junta 1. Aplique un antioxidante al cable ex- Ummantelung sprühen. Die Dichtung wieder terior.
Page 200
Câbles QSTS (côté guidon) Déposez la gaine du câble QSTS. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Replacez la gaine du câble QSTS. Câble YPVS Câble de starter (côté guidon) Vaporisez un antirouille dans la gaine exté- rieure. Carter intermédiaire A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur 1.
Page 201
QSTS-Seilzug (Lenkergriffende) Cables del QSTS (extremo del manillar) QSTS-Ummantelung ausbauen. Ein Rost- Extraiga la caja del cable del QSTS. Aplique schutzmittel in die äußere Ummantelung sprü- un antioxidante al cable exterior. hen. Monte de nuevo la caja del cable del QSTS. QSTS-Ummantelung wieder einbauen.
Page 202
FJU01971 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci- de sulfurique.
Page 203
GJU01971 SJU01971 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Minus- und Plus-Kabel gut ría y verifique que los cables negativo y positivo befestigt sind. estén firmemente sujetos.
Page 204
Sa durée de vie pourrait en être raccour- cie. Il est recommandé de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Si vous le faites vous-même, lisez attentivement les instructions du chargeur de batterie avant d’effectuer la char- ge et suivez la procédure ci-dessous.
Page 205
Es wird empfohlen die Batterie von einer Es recomendable que un concesionario Yamaha-Fachwerkstatt aufladen zu lassen. Falls Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis- Sie die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor mo, lea cuidadosamente las instrucciones del dem Laden aufmerksam die Anweisungen für das...
Page 206
Le carburateur a été réglé par Yamaha, en usine, après de nombreux tests. Si ce réglage est modifié par quelqu’un qui ne dispose pas des compétences techniques nécessaires, les...
Page 207
üblichen Wartungsroutine einstellen. miento. Der Vergaser wurde nach vielen Tests im El carburador sale de la fábrica Yamaha ajus- Yamaha-Werk eingestellt. Werden die Einstel- tado después de pasar por numerosas prue- lungen von jemandem verändert, der nicht bas.
Page 208
à la pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la pompe à huile pour assurer une circulation cor- recte de l’huile. S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 4-45...
Page 209
ésta deberá purgarse para ase- Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich gurar el caudal correcto de aceite. ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Vertrags- Si es necesario, haga purgar la bomba de acei- händler durchführen. te en un concesionario Yamaha.
Page 210
FJU01113 Réglage du flotteur réglable Yamaha (Y.A.S.) Le flotteur réglable Yamaha peut être réglé de manière à améliorer les performances en ligne droite ou en virage en fonction des préférences du pilote et des conditions d’utilisation. (Cf. page 2-37 pour une explication des différentes positions.)
Page 211
Ajuste de la aleta ajustable Auslegers (Yamaha Adjustable Yamaha (Y.A.S.) Sponson, Y.A.S.) Las aletas ajustables Yamaha pueden ajustarse para mejorar las prestaciones de la moto de agua Die seitlichen Ausleger können zur Verbesse- según las preferencias del piloto y las condicio- rung der Fahreigenschaften auf die bevorzugte nes de navegación.
Page 212
FJU01359 Spécifications SPC-F0W7F MODELE Unité GP800R ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 160 (353) DIMENSIONS Longueur mm (in) 2.930 (115,4) Largeur mm (in) 1.150 (45,3) Hauteur mm (in) 1.020 (40,2) Poids à...
Page 213
GJU01359 Technische Daten SPC-F0W7G MODELL Einheit GP800R KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen Maximale Belastungskapazität kg (lb) 160 (353) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 2.930 (115,4) Breite mm (in) 1.150 (45,3) Höhe mm (in) 1.020 (40,2) Trockengewicht kg (lb) 268 (591)
Page 214
SJU01359 Especificaciones SPC-F0W7S MODELO Unidad GP800R ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas Carga máxima kg (lb) 160 (353) DIMENSIONES Eslora mm (in) 2.930 (115,4) Manga mm (in) 1.150 (45,3) Puntal mm (in) 1.020 (40,2) Peso en seco kg (lb)
Page 216
FJU01115 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ......5-11 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-11 Démarrage forcé ........5-13 Remorquage du scooter ......5-17 Scooter nautique submergé...
Page 217
GJU01115 SJU01115 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-4 Identificación de averías ......5-7 Störungssuchtabelle ........5-4 Cuadro de identificación de averías ..5-7 Notfallverfahren .........5-12 Procedimientos de emergencia ....5-12 Reinigung des Düseneinlasses und des Limpieza de la admisión de chorro y Flügelrads ..........5-12 el rotor ............
Page 218
Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU01367 Tableau de dépannage...
Page 219
Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Starter Le levier est en position Le ramener dans sa 2-15 position originale Filtre de Obstrué ou présence Faire réviser par un...
Page 220
Nettoyer Le scooter est lent ou 5-11 obstruée perd de la puissance Turbine endommagée ou Faire réviser par un — usée concessionnaire Yamaha Surchauffe du Entrée de la tuyère Nettoyer 5-11 moteur obstruée Filtre de Obstrué Faire réviser par un...
Page 221
Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einen Yamaha Vertragshändler durchführen. GJU01367 Störungssuchtabelle...
Page 222
MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich Motor läuft nachtanken unregelmäßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Vertragshändler warten 4-22 lassen Choke Der Hebel hat sich auf In die ursprüngliche 2-16 “AN” gestellt Position zurückstellen Kraftstoffilter...
Page 223
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Hohlraumbildung Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Wasserfahrzeug langsam oder verliert an Flügelrad beschädigt oder Von einem Yamaha Leistung abgenutzt Vertragshändler warten — lassen Motor überhitzt Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Kraftstoffilter Verstopft Von einem Yamaha Vertragshändler warten...
Page 224
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU01367 Cuadro de identificación de averías...
Page 225
Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-22 cala concesionario Yamaha Estárter La palanca está activada Sitúe la palanca en su 2-16 posición original Filtro de Obstruido o lleno de agua Hacerlo reparar en un...
Page 226
Admisión de chorro Limpiarla La moto de agua 5-12 obstruida navega despacio o pierde potencia Rotor dañado o Hacerlo reparar en un — desgastado concesionario Yamaha Motor Admisión de chorro Limpiarla 5-12 recalentado obstruida Filtro de Obstruido Hacerlo reparar en un 4-24...
Page 228
FJU01118 Procédures d’urgence FJU01119 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris sont emprisonnés dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il peut se produire un phénomène de cavitation provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
Page 229
GJU01118 SJU01118 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU01119 Reinigung des Düseneinlasses SJU01119 und des Flügelrads Limpieza de la admisión de Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß chorro y el rotor oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil- Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- dung auftreten und bewirken, daß...
Page 230
Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter dans des zones à forte concentration d’algues.
Page 231
Strahlschubdüse herum, beseitigen. ba y la tobera de propulsión. Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was- sulte a su concesionario Yamaha. serfahrzeughändler. Evite siempre navegar en lugares con una Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge- fuerte presencia de algas.
Page 232
FJU01882 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
Page 233
GJU01882 SJU01882 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus-Überbrückungskabel (+) 1 an die 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspole (+) von beiden Batterien anschlie- nales positivos (+) de ambas baterías. ßen. 2.
Page 234
FJU01913 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter et tenir le guidon. Remorquez le scooter à...
Page 235
GJU01913 SJU01913 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si en caso de emergencia la moto de agua Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt debe ser remolcada con un cabo de remolque, el werden.
Page 236
FJU01905 Scooter nautique submergé Si le scooter est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! En cas d’urgence: 1.
Page 237
Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver- puede provocar graves daños al motor! tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu En caso de emergencia: tun, könnte ernsthaften Motorschaden zur Folge...
Page 240
Capot ............2-11 Filtre à huile ..........4-25 Caractéristiques du scooter nautique.... 1-29 Filtre de carburant ........4-23 Carburant et huile ........... 3-1 Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.) ....2-37 Centre d’information Fonctionnement..........3-27 multifonction ........2-27, 3-25 Fond de cale ..........3-15 Compartiment de rangement avant ....
Page 241
Raccordement des câbles volants....5-15 Recherche des pannes........5-1 Véhicule nautique chaviré......3-55 Réglage du carburateur......... 4-43 Réglage du flotteur réglable Yamaha (Y.A.S.) ............4-47 Réglage du régime embrayé ......4-43 Règles de navigation ........1-13 Règles de sécurité nautique ......1-33...
Page 242
Langsamstlaufgeschwindigkeit ..... 4-44 Alleine Aufsitzen........3-52 Einstellen des Vergasers ......4-44 Andere Etiketten........1-7 Einstellung des seitlichen Anfangskennummer (PRI-ID)....1-2 Auslegers (Yamaha Adjustable Anhalten des Wasserfahrzeugs .... 3-64 Sponson, Y.A.S.)........4-48 Anschließen der Empfohlene Ausstattung ....... 1-26 Überbrückungskabel ......5-16 Erfreuen Sie sich Aufsitzen und Starten in tiefem verantwortungsbewußt an Ihrem...
Page 244
Especificaciones........... 4-51 Aceite para motores de 2 tiempos ....3-4 Extintor............3-20 Acelerador ............ 3-22 Ajuste de la aleta ajustable Yamaha Filtro de aceite..........4-26 (Y.A.S.) ............4-48 Filtro de combustible ........4-24 Ajuste de la velocidad mínima ..... 4-44 Funcionamiento..........
Page 245
Mantenimiento y ajustes....... 4-14 Rótulos importantes ........1-3 Manual del propietario/piloto y juego de herramientas ..........4-16 Salida desde un pantalán ......3-50 Mezcla de gasolina y alcohol etílico ....3-4 Selector del sistema de trimado rápido Moto de agua volcada ........3-56 (QSTS) ............
Page 246
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA Oct. 2002—0.5 × 1 CR F0W-F8199-82-A0 Inprimé sur papier recyclé (F, G, S) Gedruckt auf Altpapier Impreso en panel recicado...