Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

CCT 4000 CENTRAL
Cat. Nr.:
800035808
Rev.:
02
Date:
28. 04. 2016
www.airliquidewelding.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Air Liquide CEMONT CCT 4000 CENTRAL

  • Page 1 CCT 4000 CENTRAL Cat. Nr.: 800035808 Rev.: Date: 28. 04. 2016 www.airliquidewelding.com...
  • Page 2 Air Liquide Welding Central Europe s. r.o. Hlohovecká 6, 951 41 Nitra - Lužianky, SLOVAK REPUBLIC MEMBER OF AIR LIQUIDE WELDING GROUP.
  • Page 3 CONTENTS TECHNICAL DATA ..............3 GENERAL .
  • Page 4 TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA The elements: Electrode (1) Nozzle (2) are fitted to the torch using the multi-purpose wrench only and applying a moder- ate tightening torque. CONTACT CUTTING AND DISTANCE CUTTING Screw the skirt (3) on to the torch body; it has to be present Current 120 A to validate the "Safety"...
  • Page 5 MAINTENANCE CONTACT CUTTING NOZZLE Do not remove the nozzle immediately after cutting, but let it cool during the after-gas flow. Do not use tools such as slip-joint pliers, in order to avoid distort- ing the nose of the torch. The nozzle is easily unscrewed using the combination wrench W000302578.
  • Page 6 SOMMAIRE DONNEES TECHNIQUES ............. . . 2 GUIDE DE L’UTILISATEUR GENERALITEES .
  • Page 7 DONNEES TECHNIQUES DONNEES TECHNIQUES Les éléments : Electrode (1) Tuyère (2) sont assemblés sur le corps de torche en utilisant exclusivement la clé polyvalen- te et en appliquant un couple de serrage modéré. COUPE AU CONTACT ET COUPE A DISTANCE Visser la jupe (3) sur le corps de torche;...
  • Page 8 MAINTENANCE COUPE AU CONTACT TUYERE Ne pas démonter la tuyère aussitôt après la coupe, laisser la re- froidir pendant le post gaz. Eviter l’utilisation d’outils tel que pince, multiprise, afin de ne pas ovaliser le nez de torche. La tuyère se dévisse librement avec la clef rep W000302578. Rem- placement de la tuyère quand les bords de la coupe ne sont plus sy- métriques ou que la vitesse de coupe à...
  • Page 9 SUMARIO DATOS TECNICOS ..............2 GUÍA DEL USUARIO GENERALIDADES .
  • Page 10 DATOS TECNICOS DATOS TECNICOS Atornille sobre el faldón (3) en la cuerpo de la torcha; su pre- sencia es indispensable para poder validar la función "Segu- ridad" del generador. CORTE POR CONTACTO / CORTE POR DISTANCIA Corriente asignada 120 A Factor de marcha Gas de corte Aire comprimido...
  • Page 11 MANTENIMIENTO CORTE POR CONTACTO TOBERA No desmontar la tobera inmediatamente después del corte, dejar que se enfríe durante el posgás. No utilizar herramientas como alicates de toma múltiple, para no ovalar el extremo de la torcha. La tobera se desenrosca libremente con la llave indic. W000302578.
  • Page 12 INDICE GENERALE DATI TECNICI ............... . 2 GUIDA PER L’UTENTE GENERALITA’...
  • Page 13 DATI TECNICI DATI TECNICI Avvitate la cappa (3) sul corpo della torcia; la presenza dello stesso è indispensabile per poter convalidare la funzione "Si- curezza" del generatore. TAGLIO A CONTATTO / TAGLIO A DISTANZA Corrente assegnata 120 A Fattore di marcia Gas di taglio Aria Compressa ( torcia mono gas)
  • Page 14 MANUTENZIONE TAGLIO A CONTATTO Evitare l’utilizzo di utensili come la pinza multipresa al fine di non rendere ovale la parte anteriore della torcia. L’ugello si allenta liberamente con la chiave pos, W000302578 Sostituire l’ugello quando I bordi di taglio non sono più simmetrici o quando la velocità...
  • Page 15 INHALTSVERZEICHNIS TECHNISCHE DATEN ..............2 GEBRAUCHSANLEITUNG ALLGEMEINES .
  • Page 16 TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN Die Düsenkappe (3) an dem Brennerkörper anschrauben; sie muss unbedingt vorhanden sein, um die Bestätigung der Funktion „Sicherheit“ am Generator durchführen zu können. ABSTANDSSCHNEIDEN und KONTAKTSCHNEIDEN Bemessungsstrom 120 A Relative einschaltdauer Schneidgas Druckluft (Eingas-Brenner) 230 l/mn – 5 bars Kuhlung Zündung des pilotlichtbogens Kurzschlussunterbrechung...
  • Page 17 WARTUNG KONTAKTSCHNEIDEN DÜSE Die Düse nicht sofort nach der Arbeit demontieren, sondern erst während des Gas-Nachlaufs abkühlen lassen. Den Einsatz von Werkzeugen wie Wasserpumpenzangen vermei- den, um den Düsenmantel nicht zu verformen. Die Düse lässt sich leicht mit dem Schlüssel Nr. W000302612 lösen. Ersetzen Sie die Düse, wenn die Schnittkanten nicht mehr sym- metrisch sind oder die Schneidgeschwindigkeit merklich abge- nommen hat.
  • Page 18 ÍNDICE DADOS TÉCNICOS ..............2 MANUAL DO UTILIZADOR .
  • Page 19 DADOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS Os elementos: Eléctrodo (1) tubo (2) são montados no corpo da tocha utilizando exclusivamente a chave polivalente e aplicando um aperto moderado. Corte de contacto Aparafusem a saia (3) no corpo da tocha; a sua utilização é Corrente atribuída 120 A indispensável para se poder validar a função de "Segurança...
  • Page 20 MANUTENÇÃO CORTE POR CONTACTO TUBO Não desmonte o tubo imediatamente após o corte, deixe-a arre- fecer durante o pós-gás. Evite a utilização de ferramentas, tais como um alicate universal, de modo a não ovalizar o nariz da tocha. O tubo desaparafusa-se com a chave ref.W000302578 Substitua o tubo quando os bordos do corte deixarem de ser si- métricos ou quando a velocidade de corte tiver diminuído signifi- cativamente.
  • Page 21 INNEHÅLLSFÖTECKNINNG TEKNISKA DATA ..............2 ANVÄNDARHANDLEDNING ALLMÄNT .
  • Page 22 TEKNISKA DATA TEKNISKA DATA Skruva på skörten (3) på skärbrännaren; den måste finnas med för att validera "Säkerhetsfunktionen" för generatorn. DISTANSKÄRNING OCH KONTAKTSKÄRNING Ström 120 A Pulskvot Skärgas Komprimerad luft (mono gaz torche) Kylning 230 l/mn – 5 bars Arc-anlöpning Brytning av kortslutning 6 M - W000274858 Skaftlängd...
  • Page 23 UNDERHÅLL KONTAKTSKARNING Använd inte sådana verktyg som glidledstänger eftersom skär- brännarens spets då kan deformeras. Det går lätt att skruva av munstycket med hjälp av kombinationsnyckeln W000302612. Byt munstycke när skärningshörnen inte längre är jämna eller när skärningshastigheten minskar avsevärt. ELEKTROD Kontrollera slitningens djup på...
  • Page 24 INHOUD TECHNICAL DATA ..............2 GEBRUIKERSGIDS ALGEMEEN .
  • Page 25 TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA Schroeft de rok (3) op de toortslichaam; hij moet namelijk aanwezig zijn om de functie “Veiligheid” van de generator te kunnen bevestigen. CONTACTSNIJDEN Aangewezen stroom 120 A Werkingsfactor Snijgas Perslucht ( monogastoorts) 230 l/mn – 5 bars Afkoeling Pilootboogvorming Verbreking kortsluiting...
  • Page 26 ONDERHOUD CONTACT SNIJDEN Gebruik geen hulpmiddelen zoals een universele tang; om te ver- mijden dat u de toortsneus vervormt. De nozzle kan gemakkelijk losgeschroefd worden met de sleutel nr.W000302578 Vervang de nozzle, wanneer de snijranden niet meer symme- trisch zijn of wanneer de snijsnelheid beduidend lager ligt. ELEKTRODE Controleer hoe diep de elektrode afgesleten is: Staal...
  • Page 27 CUPRINS DATE TEHNICE ............... 2 MANUALUL UTILIZATORULUI GENERALITĂŢI .
  • Page 28 DATE TEHNICE DATE TEHNICE Culca cămaşa (3) pe corpul becului; prezenţa acesteia este indispensabilă pentru validarea funcţiei "Siguranţă" a gene- ratorului. Tăiere prin contact / Tăiere prin distance Curent alocat 120 A Factor de funcţionare Gaz de tăiere Aer comprimat (monogaz bec de sudură) Răcire 230 l/mn –...
  • Page 29 ÎNTREŢINERE TIERE PRIN CONTACT DUZĂ Nu demontaţi duza imediat după tăiere, ci lăsaţi-o să se răcească în timpul postgazului. Nu folosiţi unelte cum ar fi cleştele pentru a nu ovaliza vârful be- cului de sudură. Duza se deşurubează uşor cu cheia ref. W000302578 Înlocuiţi duza când marginile tăieturii nu mai sunt simetrice sau când viteza de tăiere s-a diminuat mult.
  • Page 30 OBSAH TECHNICKÉ ÚDAJE ..............2 VŠEOBECNÉ...
  • Page 31 TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE Odkrúti zásterku (3) na telese horáka; jej prítomnosť je nevy- hnutná, aby sa dala potvrdiť funkcia “bezpečnosti” generátora. KONTAKTNÉ REZANIE / VZDIALENOSTNÉ REZANIE Prúd 120 A Faktor chodu Rezací plyn Stlačený vzduch 230 l/mn – 5 bars Chladenie Zapaľovanie pilotného oblúka Prerušenie krátkeho spojenia...
  • Page 32 ÚDRŽBA KONTAKTNÉ REZANIE Dýza sa voľne odkrúti pomocou kľúča W000302578. Keď hrany rezu už nie sú symetrické, alebo ak sa rýchlosť rezania výrazne znížila, vymeňte dýzu. ELEKTRÓDA Skontrolujte hĺbku opotrebovania elektródy: od 1.5 do 2 mm. Tento stupeň opotrebovania zodpovedá prie- mernej dĺžke používania 1 až...
  • Page 33 OBSAH TECHNICKÉ ÚDAJE ..............2 VŠEOBECNÉ...
  • Page 34 TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE Odšroubujte zástěrku (3) na tělese hořáku; musí být namon- tována, aby bylo možné potvrdit funkci „bezpečnosti“ generá- toru. KONTAKTNÍ ŘEZÁNÍ / VZDÁLENOSTNÍ ŘEZÁNÍ Proud 120 A Faktor chodu Stlačený vzduch Řezný plyn 230 l/mn – 5 barú Chlazení...
  • Page 35 ÚDRŽBA KONTAKTNÍ ŘEZÁNÍ DÝZA Elektrodu nikdy neodnímejte bezprostředně po řezání, nechte ji vychladnout během konečné fáze post-plynu. Nepoužívejte nástroje jako kleště, které by mohly špičku hořáku zaoblit. Dýzu lze volně odšroubovat klíčem W000302578. Pokud už ne- jsou hrany řezu symetrické, anebo pokud se rychlost řezání výrazně...
  • Page 36 TARTALOM MŰSZAKI JELLEMZŐK ..............2 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK .
  • Page 37 MŰSZAKI JELLEMZŐK MŰSZAKI JELLEMZŐK szerelését, és mérsékelten nagy meghúzási nyomatékot használjon. Csavarja a védőfejet (3) a pisztolytestre; feltétlenül rajta kell ÉRINTKEZŐ VÁGÁS ÉS NEM ÉRINTKEZŐ VÁGÁS lennie, hogy hatásossá tegye a generátor "Biztonsági" funk- Áram 120 A cióját. Kitöltési tényező Vágógáz sűrített levegő...
  • Page 38 KARBANTARTÁS ÉRINTKEZÉSES VÁGÁS FÚVÓKA Ne távolítsa el azonnal vágás után a fúvókát, hanem hagyja lehűl- ni az utógáz áramlása alatt. Ne használjon olyan szerszámot, mint változtatható forgáspontú fogó, hogy elkerülje a hegesztőpisztoly fúvóka deformálódását. A W000302578 kombinált fogóval könnyen le lehet a fúvókát csavarni. Cseréje ki a fúvókát, ha már nem egyenletesek a vágási szélek, vagy jelentősen csökken a vágási sebesség.
  • Page 39 INDEKS GŁÓWNY DANE TECHNICZNE ..............2 INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA - INFORMACJE OGÓLNE .
  • Page 40 DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE Odkręcić osłonę (3) na korpusie palnika; montaż osłony jest niezbędny w celu zatwierdzenia funkcji "Zabezpieczenie" ge- neratora. OSŁONA DO CICIA / CICIE ZDALNE Prąd 120 A Czas względny pracy Gaz cięcia Sprężone powietrze (palnik) 230 l/mn – 5 bars Chłodzenie Wzniecanie łuku sterowania Przerwanie przy zwarciu...
  • Page 41 KONSERWACJA OSŁONA DO CICIA DYSZA Nie demontować dyszy natychmiast po zakończeniu cięcia, nale- ży zaczekać do jej schłodzenia w fazie wtórnego podania gazu. Unikać używania narzędzi takich jak szczypce, aby zapobiec owalizacji końcówki palnika. Dysze można odkręcić za pomocą klucza ozn. W000302612. Dy- szę...
  • Page 42 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ..............2 ΓΕΝΙΚΑ...
  • Page 43 ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ Τα στοιχεία: Τα Ηλεκτρόδιο (1) Μπεκ (2) είναι τοποθετημέ- να στην τσιμπίδα μόνο με το κλειδί πολλαπλών χρήσεων και με την εφαρμογή μέτριας ροπής σύσφιξης. ΚΟΠΗ ΕΞ ΕΠΑΦΗΣ ΚΑΙ ΕΞ ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ Βιδώστε το περίβλημα (3) στο σώμα της τσιμπίδας. Πρέπει Ρεύμα...
  • Page 44 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΟΠΉ ΕΞ ΕΠΑΦΉΣ Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία όπως πένσα, για να μην παραμορ- φωθεί η άκρη της τσιμπίδας. Το μπεκ ξεβιδώνεται εύκολα με το κλειδί W000302578. Αντικαταστήστε το μπεκ όταν οι άκρες της κοπής δεν είναι πια ομοιόμορφες ή όταν η ταχύτητα κοπής έχει μειωθεί σημαντικά. ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ...
  • Page 45 СОДЕРЖАНИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ............. . 2 ОБЩЕЕ...
  • Page 46 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ на горелке только с помощью универсального гаечного ключа (затянуть умеренно). КОНТАКТНОЕ И БЕСКОНТАКТНОЕ РЕЗАНИЕ Приверните втулку (3) к корпусу горелки; она должна ус- танавливаться, чтобы обеспечить функцию «Безопас- Ток 120 A ность» генератора. Рабочий цикл Режущий газ сжатый...
  • Page 47 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ КОНТАКТНОЕ РЕЗАНИЕ ФОРСУНКА Не снимайте форсунку сразу же после окончания резания. Дайте ей остыть во время выхода остаточных газов. Не используйте для снятия такие инструменты как, например, плоскогубцы с подвижным шарниром, чтобы не деформиро- вать носик горелки. Форсунка легко отвинчивается комбинированным гаечным ключом...
  • Page 48 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Page 49 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Page 52 ΣΕ ΠΕΡΙΠΤ ΣΗ ΠΑΡΑΠΟΝ Ν, ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΘΕ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΤΕ ΤΟΝ ΠΑΡΑΚΑΤ ΑΡΙΘΜΟ ΕΛΕΓΧΟΥ • • В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ УКАЗАННЫЙ НИЖЕ КОНТРОЛЬНЫЙ НОМЕР • • www.airliquidewelding.com Air Liquide Welding France • 25, boulevard de la Paix CS30003 Cergy Saint Christophe • F-95895 CERGY PONTOISE Cedex...