Page 3
Wie z. B. Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe, etc. - Eine Wiederinbetriebnahme der Anlage ist durch geeignete Maßnahmen und Mittel auszuschließen. - Das Sicherheitsventil sollte Raumtemperatur angenommen haben. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 4
Zuleitungsstutzen für Sicherheitsventile sollen so kurz wie möglich sein und sind so zu gestalten, dass bei voller Ventilleistung keine höheren Druckverluste als max. 3% vom Ansprechdruck auftreten können. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 5
Austrittsseite des Ventils 10% vom Ansprechdruck betragen. Bei ständig anstehendem konstanten Fremdgegendruck ist dieser bei der Einstellung des Sicherheitsventils auf dem Prüfstand des Herstellers zu berücksichtigen und muss bei der Bestellung bekannt sein. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 6
Gegebenenfalls ist das Sicherheitsventil durch erwärmen oder abkühlen auf eine un- gefährliche Temperatur zu bringen. Reparaturen Reparaturen an Sicherheitsventilen dürfen nur von der Firma Goetze KG Armaturen oder durch eine erfahrene Fachwerkstatt, unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen, durchgeführt werden. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03...
Page 7
Behandlung bzw. Installation, Nichtbeachtung dieser Montage-, Wartungs- und Betriebsanleitung, Verschmutzung oder normalem Verschleiß erlischt die Werksgarantie. Abb. a): Anlüften mit Anlüfthebel Abb. b): Sicherheitsventil ohne Faltenbalg Abb. c): Sicherheitsventil mit Faltenbalg Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 8
12: Öffnungsdruckdifferenz bei Gas 13: Öffnungsdruckdifferenz bei Wasser 14: TÜV-Bauteilkennzeichen 15: Ausflussziffer für Dämpfe / Gase 16: Ausflussziffer für Flüssigkeiten 17: Datamatrix Code (Seriennummer) 18: CE-/UKCA-Kennzeichnung 19: Produktionsdatum Woche/Jahr Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 9
Die Kennzeichnung erfolgt unauslöschlich auf dem Typenschild, bzw. auf der Feder- haube des Ventils. Zusätzlich enthält die Kennzeichnung die notwendigen Angaben gemäß DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 10
These include protective shoes, safety goggles, protective gloves, etc. - The system must be protected against restarting by appropriate measures and means. - The valve should have reached room temperature. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 11
Supply line supports for safety valves should be as short as possible and are to be designed so that no higher pressure losses than max. 3% of the response pressure can occur at full valve load. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 12
In order not to impair safe function, the maximum permissible superimposed back pressure on the outlet side of the valve must not exceed 30% of the response pressure. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 13
If necessary, the safety valve is to be heated or cooled to a safe temperature. Repairs Repairs to safety valves must be performed only by Goetze KG Armaturen or by an experienced specialist workshop using exclusively genuine spare parts. Warranty This valve has been tested prior to leaving the factory.
Page 14
14: TÜV-mark 15: Co-efficient for steam / gases 16: Co-efficient for liquids 17: Data matrix code (serial number) 18: CE/UKCA labelling 19 Production date week/year Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 15
The identification on the type plate or on the spring bonnet of the valve is applied using a permanent marking system. The identification also contains the necessary details according to DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 16
- Il faut exclure toute remise en marche de l'installation en prenant les mesures adéquates et en utilisant les moyens appropriés. - La soupape doit être à la température ambiante. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 17
être agencés de telles sorte qu’aucune perte de pression supéri- eure à max. 3% de la pression de fonctionnement ne puisse se produire à puissance de soupape pleine. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 18
Pour ne pas perturber le fonctionnement sûr, la contre-pression étrangère du côté de la sortie de la soupape ne doit pas dépasser 30 % de la pression de démarrage. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 19
Réparation Les réparations sur les soupapes de sécurité ne doivent être réalisées que par l'entreprise Goetze KG Armaturen ou par un artisan qualifié, en utilisant uniquement les pièces de remplacement du fabricant. Garantie Cette soupape a été...
Page 20
15: Coefficient d’écoulement pour vapeurs / gaz 16: Coefficient d’écoulement pour liquides 17: Code Datamatrix (numéro de série) 18: Marquage CE/UKCA 19: Date de production semaine/année Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 21
Le marquage est indiqué de façon indélébile sur une plaquette attachée à chaque ap- pareil, ou sur le chapeau à ressort de la soupape. Par ailleurs, le marquage comporte les informations nécessaires conformément à la DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 22
- Se debe excluir la posibilidad de una puesta en marcha accidental de la instalación aplicando medidas y medios adecuados. - La válvula debería estar a temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 23
3% de la presión de activación. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 24
30 % de la presión de reacción. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 25
Reparaciones Las reparaciones de las válvulas de seguridad solo deben ser realizadas por Goetze KG Armaturen o por un taller especializado que utilice exclusivamente repuestos originales. Garantía Esta válvula ha sido ensayada antes de abandonar la fábrica. Garantizamos la repa- ración sin costes de todos nuestros productos que de forma comprobada se tornen...
Page 26
15: Cifra de descarga para vapores / gases 16: Cifra de descarga para líquidos 17: Código Datamatrix (número de serie) 18: Marcado CE / UKCA 19: Fecha de producción, semana/año Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 27
La identificación en la placa del tipo o en el sombrerete de resorte de la válvula se ap- lica mediante un sistema de marcado permanente. Adicionalmente la identificación contiene las indicaciones necesarias de acuerdo a DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 28
- Bær egnet og nødvendigt personligt beskyttelsesudstyr. Som f.eks. sikkerhedssko, beskyttelsesbrille, sikkerhedshandsker osv. - Genopstart af anlægget skal kunne udelukkes med egnede foranstaltninger og midler. - Sikkerhedsventilen skal have samme temperatur som omgivelserne.. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 29
Tilførsel Tilførselsstudser til sikkerhedsventiler skal være så korte som muligt og skal udfor- mes, så tryktab over maks. 3% af reaktionstrykket ikke kan opstå. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 30
Bælgen har en kompenserende effekt på sikkerhedsventilens indstillede tryk, når der er eksternt modtryk til stede. Det maks. tilladte eksterne modtryk på ventilens udgangsside må ikke overskride 30% af reaktionstrykket, da sikker funktion ellers reduceres. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 31
Eventuelt skal sikkerhedsventilen opvarmes eller afkøles til en ufarlige tem- peratur. Reparationer Reparationer på sikkerhedsventiler må kun udføres af firmaet Goetze KG Arma- turen eller af et erfarent specialværksted, og det er kun tilladt at bruge originale reservedele. Garanti Denne ventil er testet, før den forlod fabrikken.
Page 32
12: Åbningstrykforskel ved gas 13: Åbningstrykforskel ved vand 14: TÜV-mærke 15: Udløbstal for dampe / gas 16: Udløbstal for væske 17: Datamatrix kode (serienummer) 18: CE/UKCA-mærkning 19: Produktionsdato uge/år Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 33
Mærkningen er udført på typeskiltet eller på ventilens fjederhætte og kan ikke slettes. Mærkningen indeholder desuden de nødvendige oplysninger i henhold til DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 40
Como, por ex., calçado de segurança, óculos de segurança, luvas de segurança, etc. - O reinício do sistema deve ser impedido por medidas e meios apropriados. - A válvula de segurança deve ter atingido a temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 41
3% da pressão de abertura. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 42
Para não prejudicar a função de segurança, o valor máximo da contrapressão externa permissível no lado de saída da válvula não excede 30% da pressão de abertura. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 43
Se necessário, a válvula de segurança deve ser levada a uma temperatura segura por aquecimento ou resfriamento. Reparos Os reparos nas válvulas de segurança só podem ser realizados pela Goetze KG Ar- maturen ou por uma oficina especializada competente, utilizando apenas peças de reposição originais.
Page 44
15: Coeficiente de descarga para vapores/gases 16: Coeficiente de descarga para líquidos 17: Datamatrix Code (número de série) 18: Marcação CE / UKCA 19: Data de produção semana/ano Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 45
Além disso, a identificação contém as informações necessárias de acordo com a DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 46
- Za pomocą odpowiednich działań i środków należy uniemożliwić ponowne uruchomienie instalacji. - Zawór bezpieczeństwa powinien osiągnąć temperaturę pomieszczenia. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 47
Króćce zasilające zawory bezpieczeństwa powinny być jak najkrótsze i muszą być zaprojektowane w taki sposób, aby przy pełnej wydajności zaworu nie mogły wystąpić straty ciśnienia wyższe niż maks. 3% ciśnienia progowego. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 48
Mieszek ma kompensujący wpływ na ciśnienie progowe zaworu bezpieczeństwa, gdy występuje przeciwciśnienie. Aby nie zakłócać bezpiecznej pracy, maksymalne dopuszczalne zewnętrzne przeciwciśnienie po stronie wylotowej zaworu nie może przekraczać 30% ciśnienia progowego. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 49
W razie potrzeby zawór bezpieczeństwa należy doprowadzić do tem- peratury bezpiecznej przez ogrzewanie lub chłodzenie. Naprawy Naprawy zaworów bezpieczeństwa mogą być wykonywane wyłącznie przez Goetze KG Armaturen lub przez doświadczony warsztat specjalistyczny, wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
Page 50
14: Znak TÜV 15: Współczynnik przepływu pary / gazy 16: Współczynnik przepływu 17: Kod Datamatrix (numer seryjny) 18: Oznakowanie CE / UKCA 19: Data produkcji tydzień/rok Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 51
żądanego ciśnienia i zaplombowane. Trwałe oznaczenie znajduje się na tabliczce znamionowej lub na osłonie sprężynowej zaworu. Ponadto oznakowanie zawiera niezbędne informacje zgodnie z DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 52
защитни обувки, защитни очила, защитни ръкавици и др. - Пускането на инсталацията трябва да се предотврати като се вземат подходящи за това мерки. - Вентилът трябва да е приел температурата на помещението. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 53
• Ventily jsou určeny pouze pro oblast použití uvedenou v tomto návodu na montáž. Jiné použití nebo použití přesahující stanovený rozsah je v rozporu s určením. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 54
- Der skal træffes egnede foranstaltninger og bruges egnede midler for at udelukke, at anlægget kan tages i brug igen. - Ventilen skal have nået stuetemperatur. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 55
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικά γυαλιά, γάντια ασφαλείας, κτλ. - Η επανέναρξη λειτουργίας της εγκατάστασης πρέπει να προληφθεί με κατάλληλα μέτρα και μέσα. - Η βαλβίδα θα πρέπει να είναι σε θερμοκρασία δωματίου. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 56
• Klapid on valmistatud kasutamiseks ainult käesolevates paigaldamisjuhistes toodud kasutuspiirkondades. Kogu muud kasutamist või laiendatud kasutamist loetakse vääraks. • Kõiki paigaldustöid peavad läbi viima kogenud spetsialistid. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 57
Tähän liittyen on hankittava tietoa vaaroista, joita käytettävän aineen jäämät voivat aiheuttaa. - Käytä sopivia ja riittäviä henkilösuojaimia. Esimerkiksi turvakenkiä, suojalase- ja, turvakäsineitä yms. - Laitteiston uudelleenkäyttöönotto on estettävä sopivilla toimenpiteillä ja välineillä. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 58
- Ní mór a chinntiú trí bhearta agus trí mheáin chuí nach athchoimisiúnaítear an gaireas. - Ba chóir an comhla a bheith ag teocht an tseomra. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 59
- Prikladnim mjerama i sredstvima valja isključiti ponovno puštanje sustava u rad. - Ventil je trebao preuzeti temperaturu okruženja. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 60
- Si deve escludere, con misure e strumenti idonei, la rimessa in servizio dell'impianto. - La valvola deve aver raggiunto la temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 61
- Pakartotinio įrenginio diegimo į eksploataciją reikia išvengti tinkamomis priemonėmis ir būdais. - Ventilis turi būti įgavęs patalpos temperatūrą. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 62
- Iekārtas atkārtota nodošana ekspluatācijā tiek pilnībā izslēgta, ja veic visus nepieciešamos pasākumus un pielieto attiecīgos līdzekļus. - Ventīlim būtu jābūt istabas temperatūrā. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 63
żraben protettivi, gogils protettivi, ingwanti protettivi, eċċ. - Għandhom jitwaqqfu miżuri u mezzi xierqa sabiex tiġi eskluża l-possibbiltà ta' startjar mill-ġdid aċċidentali tas-sistema. - Il-valv irid ikun laħaq temperatura tal-kamra. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 64
- Geschikte personlijke beschermende kleding dragen, zoals veiligheidsschoe- nen en -handschoenen, veiligheidsbril etc. - Heringebruikstelling van de installatie door geschikte voorzieningen en middelen voorkomen. - Het ventiel moet kamertemperatuur aangenomen hebben. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 65
- Bruk egnet og tilstrekkelig personlig verneutstyr som vernesko, vernebriller, vernehansker osv. - Det skal utelukkes at anlegget startes opp igjen gjennom egnede tiltak og midler. - Ventilen skal ha nådd romtemperatur. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 66
Como, por exemplo, calçado de segurança, óculos de proteção, luvas de segurança, etc. - É necessário excluir a possibilidade de reativação do sistema com medidas e meios adequados. - A válvula deve estar à temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 67
- în cadrul limitelor sale de funcționare, în caz contrar putând fi pusă în pericol viața oamenilor • Trebuie respectate instrucțiunile de montare. • Defecțiunile care ar putea afecta siguranța trebuie remediate imediat. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 68
например, защитная обувь, защитные очки, защитные перчатки и т. д. - Необходимо принять меры во избежание повторного ввода установки в эксплуатацию. - Клапан, возможно, нагрелся до температуры помещения. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 69
- Je potrebné používať vhodné a dostatočné ochranné osobné prostriedky. Napríklad bezpečnostnú obuv, bezpečnostné okuliare, rukavice atď. - Opätovnému spustenie systému sa zabránia prijatím vhodných opatrení. - Ventil by mal mať izbovú teplotu. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 70
čevlji, zaščitna očala, zaščitne rokavice itd. - Ponovni zagon sistema je treba preprečiti z ustreznimi ukrepi in sredstvi. - Ventil bi moral dobiti temperaturo prostora. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 71
- Använd lämplig och tillräcklig personlig skyddsutrustning. T.ex. säkerhetsskor, skyddsglasögon, säkerhetshandskar, etc. - Återuppstart av anläggningen måste uteslutas genom lämpliga åtgärder och medel. - Ventilen ska ha uppnått rumstemperatur. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
Page 72
- Uygun ve yeterli kişisel koruyucu ekipman takılmalıdır. Örneğin güvenlik ayakkabıları, koruyucu gözlük, güvenlik eldivenleri gibi. - Tesisin tekrar işletime alınmasının uygun tedbirler ve araçlarla gerçekleştirildiğinden emin olunmalıdır. - Vananın oda sıcaklığını almış olması gerekir. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...