Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

455, 355, 255
TS
0168
0035

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Goetze 455 Serie

  • Page 1 455, 355, 255 0168 0035...
  • Page 2 Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 3 Wie z. B. Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe, etc. - Eine Wiederinbetriebnahme der Anlage ist durch geeignete Maßnahmen und Mittel auszuschließen. - Das Sicherheitsventil sollte Raumtemperatur angenommen haben. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 4 Zuleitungsstutzen für Sicherheitsventile sollen so kurz wie möglich sein und sind so zu gestalten, dass bei voller Ventilleistung keine höheren Druckverluste als max. 3% vom Ansprechdruck auftreten können. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 5 Austrittsseite des Ventils 10% vom Ansprechdruck betragen. Bei ständig anstehendem konstanten Fremdgegendruck ist dieser bei der Einstellung des Sicherheitsventils auf dem Prüfstand des Herstellers zu berücksichtigen und muss bei der Bestellung bekannt sein. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 6 Gegebenenfalls ist das Sicherheitsventil durch erwärmen oder abkühlen auf eine un- gefährliche Temperatur zu bringen. Reparaturen Reparaturen an Sicherheitsventilen dürfen nur von der Firma Goetze KG Armaturen oder durch eine erfahrene Fachwerkstatt, unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen, durchgeführt werden. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03...
  • Page 7 Behandlung bzw. Installation, Nichtbeachtung dieser Montage-, Wartungs- und Betriebsanleitung, Verschmutzung oder normalem Verschleiß erlischt die Werksgarantie. Abb. a): Anlüften mit Anlüfthebel Abb. b): Sicherheitsventil ohne Faltenbalg Abb. c): Sicherheitsventil mit Faltenbalg Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 8 12: Öffnungsdruckdifferenz bei Gas 13: Öffnungsdruckdifferenz bei Wasser 14: TÜV-Bauteilkennzeichen 15: Ausflussziffer für Dämpfe / Gase 16: Ausflussziffer für Flüssigkeiten 17: Datamatrix Code (Seriennummer) 18: CE-/UKCA-Kennzeichnung 19: Produktionsdatum Woche/Jahr Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 9 Die Kennzeichnung erfolgt unauslöschlich auf dem Typenschild, bzw. auf der Feder- haube des Ventils. Zusätzlich enthält die Kennzeichnung die notwendigen Angaben gemäß DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 10 These include protective shoes, safety goggles, protective gloves, etc. - The system must be protected against restarting by appropriate measures and means. - The valve should have reached room temperature. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 11 Supply line supports for safety valves should be as short as possible and are to be designed so that no higher pressure losses than max. 3% of the response pressure can occur at full valve load. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 12 In order not to impair safe function, the maximum permissible superimposed back pressure on the outlet side of the valve must not exceed 30% of the response pressure. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 13 If necessary, the safety valve is to be heated or cooled to a safe temperature. Repairs Repairs to safety valves must be performed only by Goetze KG Armaturen or by an experienced specialist workshop using exclusively genuine spare parts. Warranty This valve has been tested prior to leaving the factory.
  • Page 14 14: TÜV-mark 15: Co-efficient for steam / gases 16: Co-efficient for liquids 17: Data matrix code (serial number) 18: CE/UKCA labelling 19 Production date week/year Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 15 The identification on the type plate or on the spring bonnet of the valve is applied using a permanent marking system. The identification also contains the necessary details according to DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 16 - Il faut exclure toute remise en marche de l'installation en prenant les mesures adéquates et en utilisant les moyens appropriés. - La soupape doit être à la température ambiante. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 17 être agencés de telles sorte qu’aucune perte de pression supéri- eure à max. 3% de la pression de fonctionnement ne puisse se produire à puissance de soupape pleine. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 18 Pour ne pas perturber le fonctionnement sûr, la contre-pression étrangère du côté de la sortie de la soupape ne doit pas dépasser 30 % de la pression de démarrage. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 19 Réparation Les réparations sur les soupapes de sécurité ne doivent être réalisées que par l'entreprise Goetze KG Armaturen ou par un artisan qualifié, en utilisant uniquement les pièces de remplacement du fabricant. Garantie Cette soupape a été...
  • Page 20 15: Coefficient d’écoulement pour vapeurs / gaz 16: Coefficient d’écoulement pour liquides 17: Code Datamatrix (numéro de série) 18: Marquage CE/UKCA 19: Date de production semaine/année Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 21 Le marquage est indiqué de façon indélébile sur une plaquette attachée à chaque ap- pareil, ou sur le chapeau à ressort de la soupape. Par ailleurs, le marquage comporte les informations nécessaires conformément à la DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 22 - Se debe excluir la posibilidad de una puesta en marcha accidental de la instalación aplicando medidas y medios adecuados. - La válvula debería estar a temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 23 3% de la presión de activación. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 24 30 % de la presión de reacción. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 25 Reparaciones Las reparaciones de las válvulas de seguridad solo deben ser realizadas por Goetze KG Armaturen o por un taller especializado que utilice exclusivamente repuestos originales. Garantía Esta válvula ha sido ensayada antes de abandonar la fábrica. Garantizamos la repa- ración sin costes de todos nuestros productos que de forma comprobada se tornen...
  • Page 26 15: Cifra de descarga para vapores / gases 16: Cifra de descarga para líquidos 17: Código Datamatrix (número de serie) 18: Marcado CE / UKCA 19: Fecha de producción, semana/año Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 27 La identificación en la placa del tipo o en el sombrerete de resorte de la válvula se ap- lica mediante un sistema de marcado permanente. Adicionalmente la identificación contiene las indicaciones necesarias de acuerdo a DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 28 - Bær egnet og nødvendigt personligt beskyttelsesudstyr. Som f.eks. sikkerhedssko, beskyttelsesbrille, sikkerhedshandsker osv. - Genopstart af anlægget skal kunne udelukkes med egnede foranstaltninger og midler. - Sikkerhedsventilen skal have samme temperatur som omgivelserne.. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 29 Tilførsel Tilførselsstudser til sikkerhedsventiler skal være så korte som muligt og skal udfor- mes, så tryktab over maks. 3% af reaktionstrykket ikke kan opstå. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 30 Bælgen har en kompenserende effekt på sikkerhedsventilens indstillede tryk, når der er eksternt modtryk til stede. Det maks. tilladte eksterne modtryk på ventilens udgangsside må ikke overskride 30% af reaktionstrykket, da sikker funktion ellers reduceres. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 31 Eventuelt skal sikkerhedsventilen opvarmes eller afkøles til en ufarlige tem- peratur. Reparationer Reparationer på sikkerhedsventiler må kun udføres af firmaet Goetze KG Arma- turen eller af et erfarent specialværksted, og det er kun tilladt at bruge originale reservedele. Garanti Denne ventil er testet, før den forlod fabrikken.
  • Page 32 12: Åbningstrykforskel ved gas 13: Åbningstrykforskel ved vand 14: TÜV-mærke 15: Udløbstal for dampe / gas 16: Udløbstal for væske 17: Datamatrix kode (serienummer) 18: CE/UKCA-mærkning 19: Produktionsdato uge/år Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 33 Mærkningen er udført på typeskiltet eller på ventilens fjederhætte og kan ikke slettes. Mærkningen indeholder desuden de nødvendige oplysninger i henhold til DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 34 - 请佩戴合适和足够的个人防护装备, 例如安全鞋、 护目镜、 安全手套等。 - 请采取合适的措施和工具防止设备重启。 - 阀门假定为室温。 一般提示 安全阀属于高值组件, 务必格外谨慎对待。 阀座和阀锥之间经过精加工的密封面能保障 足够的的密封性。 安装和使用中避免异物侵入阀门内部。 印度大麻纤维、 特氟龙胶带或 其他密封物品以及焊瘤等这些物质会影响安全阀的密封性能。 另外, 粗鲁地仓储、 运输和 安装安全阀, 也会造成该安全阀密封性能失效。 如安全阀上要喷涂彩色涂料, 请注意滑动 部件不可接触涂料. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 35 如果出现冷凝情况, 管道或阀门自身的最低点处必须配有持续工作的导流设备。 应采取措 施, 保证安全导走冷凝水及泄漏的介质。 应采取措施, 保护阀体、 管路和消音器不受冻。 如果 出口方向朝下或出口方向朝上 (阀体内装有冷凝水排放装置时) , 仅在可能需要排放冷凝水 时允许水平安装。 如果出口方向为水平方向, 则无法确保冷凝水完全排出。 泄压排放 / 背压 设置安全阀的泄压排放管路时, 应确保必要的排出量可以在无压状态下畅通排放。 对于配 有金属波纹管的安全阀, 泄压时产生的最高可达4巴的背压不会影响安全阀的开启压力。 对于带金属波纹管的安全阀, 其响应压力不受吹除过程中最大 30% 的反压力影响。 Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 36 安全阀是容器和系统的最后一道安全防线。 当在其之前的所有其它的调节、 控制和监控设备 都失灵时, 安全阀也必须能够阻止不允许出现的过压现象。 为了确保这一功能, 安全阀需要 定期地、 不断地进行维护。 维护周期由使用者根据使用情况具体确定。 阀门拆卸 拆卸阀门时, 除了要遵守通用的安装指令外, 务必在开始阀门拆卸之前使设备系统达到零 压状态。 如果设备中的介质危害健康、 可燃、 易爆或存在其他安全隐患, 则必须将管路系统完全排空, 并采取合适的措施来避免危险发生。 警告不要流出残留物! 必须穿戴合适且足够的个人防护装备! 必要时通过加热或冷却使安全阀达到安全的温度。 修理 仅允许由高策阀门 (Goetze) 公司或经验丰富的专业厂家在使用原厂配件的前提下执行安 全阀上的维修工作。 Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 37 保修 出厂前, 本阀门已通过检验合格。 本公司对产品保修模式是: 凡确因材料缺陷或制造缺陷致 使过早怠工的阀门, 本公司承诺收到客户寄回的阀门后免费维修。 本公司恕不承担赔偿损失 以及类似其他义务。 因出厂封口损坏、 产品安装及使用不当、 忽视本安装保养与使用说明书提 示、 污垢或正常性的磨损均不属保修之列。 图 a): 带透气拉杆的透气装置 图 b): 无波纹管的安全阀 图 c): 带波纹管的安全阀 Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 38 9: 设置温度 10: 通用标准和特定情况下的专用标准 11: 蒸汽的开启压差 12: 气体的开启压差 13: 水的开启压差 14: TÜV 安全阀标志 15: 蒸汽/气体排量系数 16: 液体排量系数 17: 数据矩阵编码 (序列号) 18: CE/UKCA 标识 18: 生产日期: 周/年 Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 39 TÜV 标识 F/K/S 安全阀 部件检测年份 检测码 最小的流道直径 型号代码: D/G/H 适用于加热装置 适用于蒸汽/气体 适用于液体 F/K/S 适用于从装有液态介质、 颗粒介质或粉末介质的容器中 吹气 认可的流量系数 出厂前, 所有安全阀通过了抗压强度试验和密封性试验, 按客户需求调试好了设置压力并 予以铅封。 产品铭牌或者阀门的弹簧腔阀盖上印有永久性标识。 此外, 标识还包含了符合DIN EN ISO 4126-1标准的必要说明。 Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 40 Como, por ex., calçado de segurança, óculos de segurança, luvas de segurança, etc. - O reinício do sistema deve ser impedido por medidas e meios apropriados. - A válvula de segurança deve ter atingido a temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 41 3% da pressão de abertura. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 42 Para não prejudicar a função de segurança, o valor máximo da contrapressão externa permissível no lado de saída da válvula não excede 30% da pressão de abertura. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 43 Se necessário, a válvula de segurança deve ser levada a uma temperatura segura por aquecimento ou resfriamento. Reparos Os reparos nas válvulas de segurança só podem ser realizados pela Goetze KG Ar- maturen ou por uma oficina especializada competente, utilizando apenas peças de reposição originais.
  • Page 44 15: Coeficiente de descarga para vapores/gases 16: Coeficiente de descarga para líquidos 17: Datamatrix Code (número de série) 18: Marcação CE / UKCA 19: Data de produção semana/ano Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 45 Além disso, a identificação contém as informações necessárias de acordo com a DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 46 - Za pomocą odpowiednich działań i środków należy uniemożliwić ponowne uruchomienie instalacji. - Zawór bezpieczeństwa powinien osiągnąć temperaturę pomieszczenia. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 47 Króćce zasilające zawory bezpieczeństwa powinny być jak najkrótsze i muszą być zaprojektowane w taki sposób, aby przy pełnej wydajności zaworu nie mogły wystąpić straty ciśnienia wyższe niż maks. 3% ciśnienia progowego. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 48 Mieszek ma kompensujący wpływ na ciśnienie progowe zaworu bezpieczeństwa, gdy występuje przeciwciśnienie. Aby nie zakłócać bezpiecznej pracy, maksymalne dopuszczalne zewnętrzne przeciwciśnienie po stronie wylotowej zaworu nie może przekraczać 30% ciśnienia progowego. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 49 W razie potrzeby zawór bezpieczeństwa należy doprowadzić do tem- peratury bezpiecznej przez ogrzewanie lub chłodzenie. Naprawy Naprawy zaworów bezpieczeństwa mogą być wykonywane wyłącznie przez Goetze KG Armaturen lub przez doświadczony warsztat specjalistyczny, wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
  • Page 50 14: Znak TÜV 15: Współczynnik przepływu pary / gazy 16: Współczynnik przepływu 17: Kod Datamatrix (numer seryjny) 18: Oznakowanie CE / UKCA 19: Data produkcji tydzień/rok Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 51 żądanego ciśnienia i zaplombowane. Trwałe oznaczenie znajduje się na tabliczce znamionowej lub na osłonie sprężynowej zaworu. Ponadto oznakowanie zawiera niezbędne informacje zgodnie z DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 52 защитни обувки, защитни очила, защитни ръкавици и др. - Пускането на инсталацията трябва да се предотврати като се вземат подходящи за това мерки. - Вентилът трябва да е приел температурата на помещението. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 53 • Ventily jsou určeny pouze pro oblast použití uvedenou v tomto návodu na montáž. Jiné použití nebo použití přesahující stanovený rozsah je v rozporu s určením. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 54 - Der skal træffes egnede foranstaltninger og bruges egnede midler for at udelukke, at anlægget kan tages i brug igen. - Ventilen skal have nået stuetemperatur. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 55 υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικά γυαλιά, γάντια ασφαλείας, κτλ. - Η επανέναρξη λειτουργίας της εγκατάστασης πρέπει να προληφθεί με κατάλληλα μέτρα και μέσα. - Η βαλβίδα θα πρέπει να είναι σε θερμοκρασία δωματίου. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 56 • Klapid on valmistatud kasutamiseks ainult käesolevates paigaldamisjuhistes toodud kasutuspiirkondades. Kogu muud kasutamist või laiendatud kasutamist loetakse vääraks. • Kõiki paigaldustöid peavad läbi viima kogenud spetsialistid. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 57 Tähän liittyen on hankittava tietoa vaaroista, joita käytettävän aineen jäämät voivat aiheuttaa. - Käytä sopivia ja riittäviä henkilösuojaimia. Esimerkiksi turvakenkiä, suojalase- ja, turvakäsineitä yms. - Laitteiston uudelleenkäyttöönotto on estettävä sopivilla toimenpiteillä ja välineillä. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 58 - Ní mór a chinntiú trí bhearta agus trí mheáin chuí nach athchoimisiúnaítear an gaireas. - Ba chóir an comhla a bheith ag teocht an tseomra. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 59 - Prikladnim mjerama i sredstvima valja isključiti ponovno puštanje sustava u rad. - Ventil je trebao preuzeti temperaturu okruženja. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 60 - Si deve escludere, con misure e strumenti idonei, la rimessa in servizio dell'impianto. - La valvola deve aver raggiunto la temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 61 - Pakartotinio įrenginio diegimo į eksploataciją reikia išvengti tinkamomis priemonėmis ir būdais. - Ventilis turi būti įgavęs patalpos temperatūrą. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 62 - Iekārtas atkārtota nodošana ekspluatācijā tiek pilnībā izslēgta, ja veic visus nepieciešamos pasākumus un pielieto attiecīgos līdzekļus. - Ventīlim būtu jābūt istabas temperatūrā. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 63 żraben protettivi, gogils protettivi, ingwanti protettivi, eċċ. - Għandhom jitwaqqfu miżuri u mezzi xierqa sabiex tiġi eskluża l-possibbiltà ta' startjar mill-ġdid aċċidentali tas-sistema. - Il-valv irid ikun laħaq temperatura tal-kamra. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 64 - Geschikte personlijke beschermende kleding dragen, zoals veiligheidsschoe- nen en -handschoenen, veiligheidsbril etc. - Heringebruikstelling van de installatie door geschikte voorzieningen en middelen voorkomen. - Het ventiel moet kamertemperatuur aangenomen hebben. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 65 - Bruk egnet og tilstrekkelig personlig verneutstyr som vernesko, vernebriller, vernehansker osv. - Det skal utelukkes at anlegget startes opp igjen gjennom egnede tiltak og midler. - Ventilen skal ha nådd romtemperatur. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 66 Como, por exemplo, calçado de segurança, óculos de proteção, luvas de segurança, etc. - É necessário excluir a possibilidade de reativação do sistema com medidas e meios adequados. - A válvula deve estar à temperatura ambiente. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 67 - în cadrul limitelor sale de funcționare, în caz contrar putând fi pusă în pericol viața oamenilor • Trebuie respectate instrucțiunile de montare. • Defecțiunile care ar putea afecta siguranța trebuie remediate imediat. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 68 например, защитная обувь, защитные очки, защитные перчатки и т. д. - Необходимо принять меры во избежание повторного ввода установки в эксплуатацию. - Клапан, возможно, нагрелся до температуры помещения. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 69 - Je potrebné používať vhodné a dostatočné ochranné osobné prostriedky. Napríklad bezpečnostnú obuv, bezpečnostné okuliare, rukavice atď. - Opätovnému spustenie systému sa zabránia prijatím vhodných opatrení. - Ventil by mal mať izbovú teplotu. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 70 čevlji, zaščitna očala, zaščitne rokavice itd. - Ponovni zagon sistema je treba preprečiti z ustreznimi ukrepi in sredstvi. - Ventil bi moral dobiti temperaturo prostora. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 71 - Använd lämplig och tillräcklig personlig skyddsutrustning. T.ex. säkerhetsskor, skyddsglasögon, säkerhetshandskar, etc. - Återuppstart av anläggningen måste uteslutas genom lämpliga åtgärder och medel. - Ventilen ska ha uppnått rumstemperatur. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 72 - Uygun ve yeterli kişisel koruyucu ekipman takılmalıdır. Örneğin güvenlik ayakkabıları, koruyucu gözlük, güvenlik eldivenleri gibi. - Tesisin tekrar işletime alınmasının uygun tedbirler ve araçlarla gerçekleştirildiğinden emin olunmalıdır. - Vananın oda sıcaklığını almış olması gerekir. Assembly and maintenance instructions - 455, 355, 255 | Version: 04/2024 · V03 www.goetze-group.com...
  • Page 73 Goetze KG Armaturen Robert-Mayer-Straße 21 71636 Ludwigsburg Fon +49 (0) 71 41 4 88 94 60 Fax +49 (0) 71 41 4 88 94 88 info@goetze.de www.goetze-group.com Germany...

Ce manuel est également adapté pour:

355 serie255 serie