Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

Cordless Driver Drill
EN
Perceuse-Visseuse sans Fil
FR
Akku-Bohrschrauber
DE
Trapano avvitatore a batteria
IT
Accuschroefboormachine
NL
Atornillador Taladro
ES
Inalámbrico
Parafusadeira/Furadeira a
PT
Bateria
Akku skrue-/boremaskine
DA
Δραπανοκατσάβιδο
EL
μπαταρίας
Akülü Matkap Tornavida
TR
DF333D
DF033D
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
5
11
18
25
32
39
46
52
58
65

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DF333DSAE

  • Page 1 Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL Perceuse-Visseuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Bohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accuschroefboormachine GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador Taladro MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING Δραπανοκατσάβιδο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Page 3 Fig.13 Fig.9 Fig.14 Fig.10 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Page 4 Fig.17...
  • Page 5 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DF333D DF033D Drilling capacities Steel 10 mm Wood 21 mm Fastening capacities Wood screw 5.1 mm x 63 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 1,700 min Low (1) 0 - 450 min Overall length 179 mm 149 mm...
  • Page 6 Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 10. If the drill bit cannot be loosened even you CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that open the jaws, use pliers to pull it out. In such a case, pulling out the drill bit by hand may result in have been altered, may result in the battery bursting injury by its sharp edge.
  • Page 7 Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is Press the check button on the battery cartridge to indi- switched off and the battery cartridge is removed cate the remaining battery capacity. The indicator lamps before adjusting or checking function on the tool. light up for a few seconds.
  • Page 8 This tool has a reversing switch to change the direction Position of Speed Torque Applicable of rotation. Depress the reversing switch lever from the speed operation A side for clockwise rotation or from the B side for coun- change lever terclockwise rotation. Heavy load- High When the reversing switch lever is in the neutral posi- ing operation tion, the switch trigger cannot be pulled.
  • Page 9 Installing hook Drilling operation First, turn the adjusting ring so that the arrow points to CAUTION: When installing the hook, always marking. Then proceed as follows. secure it with the screw firmly. If not, the hook may come off from the tool and result in the personal Drilling in wood injury. When drilling in wood, the best results are obtained ► Fig.11: 1. Groove 2. Hook 3. Screw with wood drills equipped with a guide screw. The guide The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
  • Page 10 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Page 11 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DF333D DF033D Acier Capacités de perçage 10 mm Bois 21 mm Vis à bois Capacités de serrage 5,1 mm x 63 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2) 0 - 1 700 min Basse (1) 0 - 450 min Longueur totale 179 mm...
  • Page 12 Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate- Déclaration de conformité CE ment après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la Pour les pays européens uniquement peau. La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe Certains matériaux contiennent des produits A à ce mode d’emploi.
  • Page 13 Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous Conseils pour assurer la durée...
  • Page 14 Indication de la charge restante de Fonctionnement de l’inverseur la batterie ► Fig.5: 1. Levier de l’inverseur Uniquement pour les batteries avec voyant Vérifiez toujours le sens de ATTENTION : lumineux rotation avant d’utiliser l’outil. ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie fois que l’outil est complètement arrêté.
  • Page 15 Réglage du couple de serrage ► Fig.7: 1. Bague de réglage 2. Graduation 3. Flèche Le couple de serrage peut être réglé sur un des 21 niveaux en tournant la bague de réglage. Alignez les graduations sur la flèche de l’outil. Vous pouvez obtenir un couple de serrage minimum en sélectionnant 1 et un couple maximum en sélectionnant l’indication L’engrenage glissera quand sera atteint le couple de serrage correspondant au numéro sélectionné de 1 à 20. L’engrenage ne fonctionne pas sur l’indication Avant d’effectuer le véritable travail, faites un essai de vissage dans le matériau en question ou dans un matériau identique pour savoir quel est le niveau de couple de serrage requis pour ce travail particulier.
  • Page 16 UTILISATION ATTENTION : Une pression excessive sur l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pression exces- sive abîmera la pointe du foret, provoquera une baisse ATTENTION : Insérez toujours la batterie à de rendement de l’outil et réduira sa durée de service. fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le ATTENTION : Tenez l’outil fermement et voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela...
  • Page 17 Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces...
  • Page 18 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DF333D DF033D Bohrkapazitäten Stahl 10 mm Holz 21 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 5,1 mm x 63 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 1.700 min Niedrig (1) 0 - 450 min Gesamtlänge 179 mm 149 mm Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
  • Page 19 Achten Sie stets auf sicheren Stand. WARNUNG: Die Schwingungsemission während Vergewissern Sie sich bei Einsatz des der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom dass sich keine Personen darunter aufhalten. angegebenen Emissionswert abweichen. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Identifizieren Sie WARNUNG: Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
  • Page 20 Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. DIESE ANWEISUNGEN VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung AUFBEWAHREN. beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei- bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Akku-Schutzsystem Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs -Ladegerät ungültig.
  • Page 21 Anzeigen der Akku-Restkapazität Funktion des Drehrichtungsumschalters Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste ► Abb.5: 1. Drehrichtungsumschalthebel Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten VORSICHT: Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. wenige Sekunden lang auf. VORSICHT: Betätigen Sie den Anzeigelampen Restkapazität Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
  • Page 22 Einstellen des Anzugsmoments ► Abb.7: 1. Einstellring 2. Teilstrich 3. Pfeil Das Anzugsmoment kann durch Drehen des Einstellrings in 21 Stufen eingestellt werden. Richten Sie die Teilstriche auf den Pfeil am Werkzeuggehäuse aus. Das minimale Anzugsmoment erhält man bei 1, und das maximale bei dem Symbol In den Stellungen 1 bis 20 rutscht die Kupplung bei Erreichen des Solldrehmoments durch. Bei Einstellung auf das Symbol ist die Kupplung funktionsunfähig. Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen, sollten Sie eine Probeverschraubung mit Ihrem Material oder einem Stück des gleichen Materials durchführen, um das geeignete Anzugsmoment zu ermitteln. Die nachstehende Tabelle zeigt die Beziehung zwischen der Schraubengröße und dem Teilstrich als grober Anhaltspunkt. Teilstrich Maschinenschraube Holzschraube Weichholz ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – (z. B. Kiefer) ɸ3,5 x 22 Hartholz – – (z. B. ɸ4,1 x 38 –...
  • Page 23 Montieren des Bohrbetrieb Schraubendreher-Einsatzhalters Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Pfeil auf das Symbol zeigt. Gehen Sie dann folgendermaßen vor. Sonderzubehör ► Abb.12: 1. Schraubendreher-Einsatzhalter Bohren in Holz 2. Schraubendrehereinsatz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse Stecken Sie den Schraubendreher-Einsatzhalter auf mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze aus- den Vorsprung am Werkzeugfuß entweder auf der gestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Bohren, rechten oder linken Seite, und sichern Sie ihn mit einer da sie den Bohrereinsatz in das Werkstück hineinzieht. Schraube. Wenn Sie den Schraubendrehereinsatz nicht benut- Bohren in Metall zen, bewahren Sie ihn in den Schraubendreher- Einsatzhaltern auf. Schraubendrehereinsätze von 45 Um Abrutschen des Bohrereinsatzes beim Anbohren zu vermei- mm Länge können dort aufbewahrt werden. den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrierkörner anzukörnen.
  • Page 24 Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Bohrereinsätze •...
  • Page 25 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DF333D DF033D Acciaio Capacità di foratura 10 mm Legno 21 mm Capacità di serraggio Vite per legno 5,1 mm x 63 mm Vite per metallo Alta (2) Velocità a vuoto 0 - 1.700 min Bassa (1) 0 - 450 min Lunghezza totale 179 mm...
  • Page 26 Non toccare la punta per trapano o il pezzo Dichiarazione di conformità CE immediatamente dopo l’uso; la loro tempera- tura potrebbe essere estremamente elevata e Solo per i paesi europei potrebbero causare ustioni. La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle- Alcuni materiali contengono sostanze chi- gato A al presente manuale di istruzioni. miche che potrebbero essere tossiche.
  • Page 27 Qualora non 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc- cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-...
  • Page 28 Bassa tensione della batteria: Uso del commutatore di inversione La carica residua della batteria è troppo bassa e non è della rotazione possibile utilizzare l’utensile. Se si accende l’utensile, il motore gira di nuovo, ma si arresta dopo poco. In tal ► Fig.5: 1. Leva del commutatore di inversione della caso, rimuovere e ricaricare la batteria. rotazione Indicazione della carica residua ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- della batteria zione di rotazione prima dell’uso.
  • Page 29 Regolazione della coppia di serraggio ► Fig.7: 1. Ghiera di regolazione 2. Graduazione 3. Freccia È possibile regolare la coppia di serraggio su 21 livelli ruotando la ghiera di regolazione. Allineare le graduazioni con la freccia sul corpo dell’utensile. È possibile ottenere la coppia di serraggio minima nell’impostazione 1 e la coppia di serraggio massima nella posizione indicata dal simbolo La frizione interviene a vari livelli di coppia quando quest’ultima viene impostata su un numero da 1 a 20. La frizione non è operativa alla posizione indicata dal simbolo Prima di cominciare il lavoro effettivo, avvitare una vite di prova nel materiale utilizzato o in un pezzo dello stesso materiale, in modo da determinare il livello di coppia necessario per un’applicazione specifica.
  • Page 30 FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Se si esercita una pressione eccessiva sull’utensile, non si accelera la foratura. In realtà, tale pressione eccessiva produce solo l’effetto ATTENZIONE: Inserire sempre comple- di danneggiare l’estremità della punta per trapano e di tamente la cartuccia della batteria, fino al suo ridurre le prestazioni e la vita utile dell’utensile.
  • Page 31 Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Page 32 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DF333D DF033D Boorcapaciteiten Staal 10 mm Hout 21 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 5,1 mm x 63 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 1.700 min Laag (1) 0 - 450 min Totale lengte 179 mm 149 mm Maximaal 10,8 V - 12 V gelijkspanning Nominale spanning...
  • Page 33 Houd uw handen uit de buurt van draaiende EG-verklaring van conformiteit onderdelen. Laat het gereedschap niet draaiend achter. Alleen voor Europese landen Schakel het gereedschap alleen in wanneer u De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als het stevig vasthoudt. Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. Raak direct na uw werk het boorbit of het werk- stuk niet aan.
  • Page 34 Ook vervalt daarmee de garantie van Makita LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan op het gereedschap en de lader van Makita. totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap Tips voor een maximale levens- vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
  • Page 35 De resterende acculading De omkeerschakelaar bedienen controleren ► Fig.5: 1. Omkeerschakelaar Alleen voor accu’s met indicatorlampjes LET OP: Controleer altijd de draairichting ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop alvorens het gereedschap te starten. Druk op de testknop op de accu om de resterende LET OP: Verander de stand van de omkeer- acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig...
  • Page 36 Het aandraaikoppel instellen ► Fig.7: 1. Instelring 2. Koppelaanduiding 3. Pijlteken Door de instelring te draaien, kan het aandraaikoppel worden ingesteld op 21 niveaus. Lijn de koppelaanduiding uit met het pijlteken op het gereedschapshuis. Voor het minimumaandraaikoppel kiest u 1 en voor het maximumaan- draaikoppel kiest u De koppeling slipt door op de betreffende koppelniveaus bij de instellingen 1 tot en met 20. De koppeling werkt niet op de instelling Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, draait u eerst een testschroef in uw werkstuk of een stuk identiek materiaal, om te bepalen welk aandraaikoppel het meest geschikt is voor een bepaalde toepassing. Hieronder volgt een grove richtlijn voor de relatie tussen de schroefmaat en de koppelaanduiding. Koppelaanduiding Kolomschroef Houtschroef Zachthout ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – (bijv. naaldhout) ɸ3,5 x 22 Hardhout – – (bijv. ɸ4,1 x 38 –...
  • Page 37 BEDIENING LET OP: Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het gereedschap drukt. In feite zal derge- lijk hard drukken alleen maar leiden tot beschadiging LET OP: van het boorbit, lagere prestaties van het gereedschap Druk de accu altijd stevig aan totdat die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel en een kortere levensduur van het gereedschap.
  • Page 38 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. •...
  • Page 39 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DF333D DF033D Acero Capacidades de perforación 10 mm Madera 21 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 5,1 mm x 63 mm Tornillo para metales Alta (2) Velocidad sin carga 0 - 1.700 min Baja (1) 0 - 450 min Longitud total 179 mm 149 mm...
  • Page 40 No deje la herramienta en marcha. Tenga en Declaración CE de conformidad marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. Para países europeos solamente No toque la broca ni la pieza de trabajo inme- La declaración CE de conformidad está incluida como diatamente después de la operación; podrán Anexo A de esta manual de instrucciones.
  • Page 41 ► Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta 12. Utilice las baterías solamente con los produc- mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope o fuga de electrolito.
  • Page 42 Modo de indicar la capacidad de Accionamiento del interruptor batería restante inversor ► Fig.5: 1. Palanca del interruptor inversor Solamente para cartuchos de batería con el indicador Confirme siempre la direc- ► Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de PRECAUCIÓN: comprobación ción de giro antes de la operación. Presione el botón de comprobación en el cartucho de PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor...
  • Page 43 Ajuste del par de apriete ► Fig.7: 1. Anillo de ajuste 2. Graduación 3. Flecha El par de apriete se puede ajustar en 21 niveles girando el anillo de ajuste. Alinee las graduaciones con la flecha en el cuerpo de la herramienta. Puede obtener el par de apriete mínimo en 1 y el par de apriete máximo en la marca El embrague patinará a varios niveles de par de apriete cuando esté puesto en los números 1 al 20. El embrague no responde en la marca Antes de la operación real, atornille un tornillo de prueba en su material o en un trozo de material duplicado para determinar qué nivel de par de apriete se requiere para esa aplicación particular. Lo siguiente muestra la guía aproximada de la relación entre el tamaño del tornillo y la graduación. Graduación Tornillo para metales ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 Tornillo Madera...
  • Page 44 OPERACIÓN PRECAUCIÓN: Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá per- forar más rápido. De hecho, esta presión excesiva PRECAUCIÓN: sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir Inserte siempre el cartucho el rendimiento de la herramienta y acortar la vida de de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del servicio de la herramienta.
  • Page 45 Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
  • Page 46 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DF333D DF033D Aço Capacidades de perfuração 10 mm Madeira 21 mm Parafuso para madeira Capacidades de aperto 5,1 mm x 63 mm Parafuso de montagem Alta (2) Velocidade sem carga 0 - 1.700 min Baixa (1) 0 - 450 min Comprimento total 179 mm 149 mm...
  • Page 47 10. Se não for possível soltar a broca de perfura- 12. Utilize as baterias apenas com os produtos ção mesmo se abrir os mordentes, utilize um especificados pela Makita. Instalar as baterias alicate para extraí-la. Nesse caso, extrair a broca em produtos não-conformes poderá resultar num de perfuração manualmente poderá resultar em incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de...
  • Page 48 Utilize apenas baterias genuí- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas A ferramenta está equipada com um sistema de prote- da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode ção da bateria. Este sistema corta automaticamente a resultar no rebentamento da bateria provocando energia para o motor a fim de prolongar a vida útil da incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, bateria. anulará da garantia da Makita no que se refere à A ferramenta para automaticamente durante o funcio- ferramenta e ao carregador Makita. namento se a mesma e/ou a bateria estiver numa das seguintes circunstâncias: Conselhos para manter a Sobrecarga: máxima vida útil da bateria A ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma Carregue a bateria antes que esteja comple- corrente elevada demais.
  • Page 49 Acender a lâmpada da frente Mudança de velocidade ► Fig.4: 1. Lâmpada ► Fig.6: 1. Alavanca de mudança de velocidade PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a Regule sempre a alavanca fonte de iluminação diretamente. de mudança de velocidade completamente para a posição correta. Se operar a ferramenta com a Puxe o gatilho do interruptor para acender a lâmpada.
  • Page 50 Instalar o suporte da broca de MONTAGEM aparafusar Certifique-se sempre de PRECAUÇÃO: Acessório opcional que a ferramenta está desligada e a bateria ► Fig.12: 1. Suporte da broca de aparafusar 2. Broca retirada antes de executar qualquer trabalho na de aparafusar ferramenta. Coloque o suporte da broca de aparafusar na saliência na base da ferramenta no lado direito ou esquerdo e fixe-o com um parafuso. Instalar ou retirar a broca de Quando não estiver a utilizar a broca de aparafusar, aparafusar/broca de perfuração mantenha-a nos suportes. Consegue guardar brocas...
  • Page 51 Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção PRECAUÇÃO: Fixe sempre as peças de tra- ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de balho num torno ou outro dispositivo de fixação assistência Makita autorizados ou pelos centros de semelhante. assistência de fábrica, utilizando sempre peças de PRECAUÇÃO: Se a ferramenta funcionar substituição Makita. continuamente até o cartucho da bateria ficar...
  • Page 52 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DF333D DF033D Borekapacitet Stål 10 mm Træ 21 mm Skruekapacitet Træskrue 5,1 mm x 63 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 1.700 min Lav (1) 0 - 450 min Længde i alt 179 mm 149 mm Mærkespænding D.C.
  • Page 53 (opnået gennem gentagen brug) sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
  • Page 54 Lav spænding på akkuen: Tips til opnåelse af maksimal Den resterende batteriladning er for lav, og maskinen vil akku-levetid ikke fungere. Hvis De tænder for maskinen, kører moto- Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop ren igen, men stopper hurtigt. I denne situation skal De fjerne og oplade akkuen. altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
  • Page 55 Omløbsvælgerbetjening Skift af hastighed ► Fig.5: 1. Omløbsvælger ► Fig.6: 1. Hastighedsvælger FORSIGTIG: FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- Sæt altid hastighedsvælgeren gen, inden arbejdet påbegyndes. helt til den korrekte stilling. Hvis maskinen anven- des med hastighedsvælgeren sat halvvejs mellem FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når "1"-siden og "2"-siden, kan maskinen lide skade. maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen FORSIGTIG: Brug ikke hastighedsvælgeren,...
  • Page 56 Betjening som skruetrækker BEMÆRK: Hvis skruebitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og skruebitten vil ikke blive holdt FORSIGTIG: Indstil justeringsringen til det ordentlig fast. I så tilfælde kan De prøve at isætte rigtige momentniveau for Deres arbejde. bitten igen som beskrevet i instruktionerne ovenfor. FORSIGTIG: Sørg for, at skruebitten er sat BEMÆRK: Kontroller, at skruebitten sidder godt fast, når den er sat ind. Den må ikke bruges, hvis den lige ind i skruehovedet, da skruen og/eller skrue- bitten ellers kan lide skade.
  • Page 57 Brug af maskinen som en EKSTRAUDSTYR håndskruetrækker ► Fig.14 FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita Sluk for maskinen. maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- Sæt omløbsvælgeren i den neutrale position. ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr Drej først justeringsringen, så pilen peger på -mær- kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun ket. tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Drej maskinen.
  • Page 58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DF333D DF033D Ικανότητες τρυπανίσματος Ατσάλι 10 mm Ξύλο 21 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 5,1 mm x 63 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 1.700 min Χαμηλή (1) 0 - 450 min Συνολικό μήκος 179 mm 149 mm Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V max Καθαρό βάρος...
  • Page 59 Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν ο σύνδεσμος τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, εργαλείου. μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρι- κού εργαλείου να γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές...
  • Page 60 Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
  • Page 61 Χαμηλή τάση μπαταρίας: Δράση διακόπτη αντιστροφής Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Αν ενεργοποιήσετε το ► Εικ.5: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής εργαλείο, το μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα σταματήσει σύντομα. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση στε και επαναφορτίστε την μπαταρία. περιστροφής πριν από τη λειτουργία. Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει χωρητικότητας μπαταρίας εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν σταματήσει το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει...
  • Page 62 Ρύθμιση της ροπής στερέωσης ► Εικ.7: 1. Ρυθμιστικός δακτύλιος 2. Διαβαθμίσεις 3. Βέλος Η ροπή στερέωσης μπορεί να ρυθμιστεί σε 21 επίπεδα με την περιστροφή του ρυθμιστικού δακτυλίου. Ευθυγραμμίστε τις διαβαθμίσεις με το βέλος στο κύριο σώμα του εργαλείου. Θα έχετε την ελάχιστη ροπή στερέωσης στο 1 και τη μέγιστη ροπή στην ένδειξη Ο σφιγκτήρας θα ολισθαίνει σε διάφορα επίπεδα ροπής όταν τον ρυθμίζετε σε αριθμό από 1 έως 20. Ο σφιγκτήρας δεν λειτουργεί στην ένδειξη Πριν από τη λειτουργία, να βιδώνετε μια δοκιμαστική βίδα στο υλικό σας ή σε ένα κομμάτι πανομοιότυπου υλικού για να καθορίζετε το επίπεδο ροπής που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εφαρμογή. Ακολουθεί ένας πρόχειρος οδηγός της σχέσης μεταξύ του μεγέθους βίδας και της διαβάθμισης. Διαβαθμίσεις Κοχλίας Ξυλόβιδα Μαλακό ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – ξύλο (π.χ. πεύκο) Σκληρό ɸ3,5 x 22 – – ξύλο ɸ4,1 x 38 – (π.χ. μαόνι) Για να βγάλετε τη μύτη βιδώματος, τραβήξτε το τσοκ...
  • Page 63 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο δεν επιταχύνει τη διάτρηση. Στην πραγματικότητα, αυτή η υπερβολική πίεση προκαλεί ζημία στο άκρο ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα της μύτης τρυπανιού, μείωση της απόδοσης όπως και μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη της διάρκειας ζωής του εργαλείου. θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το εργαλείο στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει και προσέχετε ιδιαίτερα τη στιγμή που η μύτη τελείως. Εισαγάγετέ την πλήρως έτσι ώστε να μην...
  • Page 64 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες τρυπανιού •...
  • Page 65 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DF333D DF033D Çelik Delme kapasiteleri 10 mm Tahta 21 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 5,1 mm x 63 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 1.700 min Düşük (1) 0 - 450 min Toplam uzunluk 179 mm 149 mm Anma voltajı...
  • Page 66 Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. düzenlemelere uyunuz. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da 10. Matkap ucu, ağızları açmanıza rağmen gevşetile- elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Page 67 Maksimum batarya ömrü için ipuçları Düşük batarya voltajı: Kalan batarya kapasitesi çok düşüktür ve alet çalış- Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj maz. Aleti çalıştırırsanız, motor tekrar çalışır fakat kısa edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladığını fark etti- zaman sonra durur. Bu durum söz konusuysa, bataryayı ğinizde aleti durdurun ve batarya kartuşunu şarj edin. çıkarıp şarj edin. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden şarj etme- yin.
  • Page 68 Ters dönüş mandalı işlemi Hız değiştirme ► Şek.5: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı ► Şek.6: 1. Hız değiştirme kolu DİKKAT: DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü Hız değiştirme kolunu doğru konuma daima tam olarak ayarlayın. Hız değiştirme kolu “1” daima kontrol edin. ile “2” konumlar arasında bir pozisyonda iken aleti DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece kullanırsanız alet zarar görebilir. alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş DİKKAT: yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete Alet çalışırken hız değiştirme kolunu...
  • Page 69 NOT: Eğer tornavida ucu kovanın içine yeterince NOT: Ahşap vidalarla çalışırken, önce vida çapının derin sokulmazsa kovan orijinal konumuna dönmez 2/3’ü büyüklüğünde bir pilot delik delin. Bu işlem, ve uç sabitlenmez. Bu durumda, ucu yukarıdaki tali- vidalamayı kolaylaştırır ve iş parçasının parçalanma- matlara göre yeniden takmaya çalışın. sını önler. NOT: Tornavida ucunu taktıktan sonra, sıkı şekilde Delme işlemi sabitlendiğinden emin olun. Eğer dışarı çıkıyorsa, ucu kullanmayın. Önce, ayarlama halkasını ok işaretine bakacak Kancanın takılması şekilde döndürün. Ardından, aşağıda belirtilen şekilde işleme devam edin. DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida Tahta delerken ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten Tahta delerken, kılavuz vidalı tahta uçlarıyla en iyi çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. sonuçlar elde edilir. Kılavuz vida, matkap ucunu iş par- ► Şek.11: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida çasına çekmek suretiyle delme işlemini kolaylaştırır. Kanca aletin geçici bir süre asılmasına yarar. Bu kanca Metal delerken aletin her iki yanına da takılabilir. Kancayı takmak için, onu alet gövdesinin her iki yanındaki oluklardan birine...
  • Page 70 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belir- tilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Matkap uçları • Tornavida uçları...
  • Page 72 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885672-997 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20180731...

Ce manuel est également adapté pour:

Df033dDf333d