Page 3
Merci d'avoir acheté le 3D Accuitomo XYZ Slice View Tomograph (tomographe d’imagerie en coupes XYZ). Pour une utilisation sans risque et des performances optimales, veuillez lire ce mode d’emploi attentivement avant toute utilisation de l'unité, en faisant particulièrement attention aux avertissements et aux remarques.
Page 4
Table des matières Page Prévention des accidents ............................iii Pour un fonctionnement en toute sécurité ....................... v 1. Identification des pièces, Étiquettes d'avertissement et Accessoires ..............1 2. Fonctionnement ..............................7 Organigramme de marche à suivre ........................7 Mis en place ..............................8 Vérification du fonctionnement ........................
Page 5
Prévention des accidents À L'ATTENTION DES CLIENTS Assurez-vous de recevoir des instructions précises à propos des différentes façons d’utiliser l’appareil décrites dans ce manuel d’utilisation. Pour accéder aux informations relatives à la garantie, scannez le QR code suivant et consultez notre site Web.
Page 6
DURÉE DE VIE UTILE • La durée de service utile du 3D Accuitomo est de 10 ans à partir de la date d’expédition, à condition qu’il soit inspecté et entretenu régulièrement et correctement. • J. MORITA MFG. CORP. s’engage à fournir les pièces de rechange et à réparer le produit pendant une...
Page 7
• Les appareils de communication portables et mobiles peuvent perturber le fonctionnement du MATÉRIEL MÉDICAL ÉLECTRIQUE. • L'utilisation de pièces autres que celles fournies ou indiquées par J. MORITA MFG. CORP. peut entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une résistance diminuée du MATÉRIEL aux émissions électromagnétiques.
Page 8
Des artéfacts en forme d'anneau peuvent apparaître sur les images reconstruites à cause des • inconsistances de gain inévitables au niveau des mosaïques de photodiodes de l'écran plat du détecteur. Sachez que ces types d'artéfacts peuvent parfois apparaître surtout dans la zone proche du centre de rotation des images en coupe axiale et qu'ils peuvent constituer un obstacle au diagnostic.
Page 9
Sécurité et prévention des accidents lors de l’utilisation des appareils électriques médicaux 1. Seul un personnel parfaitement formé et qualifié peut faire fonctionner l’appareil. 2. Consignes à respecter lors de l’installation de l’appareil 1) Placer l’appareil dans un endroit à l’abri de l’humidité. 2) Installez l’appareil dans un endroit où...
Page 11
1. Identification des pièces, Étiquettes d'avertissement et Accessoires Unité principale Détecteur de tête de sécurité Faisceau gauche-droite Unité mobile Colonne gauche de support Détecteur à écran plat Bras Support de droite Colonne Tête radiographique Interrupteur d'arrêt d'urgence Affichage à cristaux Faisceau avant-arrière liquides (LCD) Faisceau horizontal...
Page 12
Affichage à cristaux liquides (LCD) Affichage des paramètres principaux Appuyez directement sur l'écran pour effectuer les réglages. (La couleur d'une touche change lorsque vous appuyez dessus.) Durée d'émission Touche READY (Prêt) Affichage CTDIvol Touches d'exposition Pas prêt Touches de rotation du Pendant l'émission scanner...
Page 13
Sur l'écran s'affichent les paramètres actuels, des instructions et dans certains cas un message d'erreur. Affichage des paramètres Exemple Sélectionnez le mode CT ou SCOUT (Tomodensitogramme ou Exploration). Instructions Exemple Les instructions s'affichent. Message d'erreur Exemple Un message d'erreur s'affiche.
Page 14
Panneau de contrôle Touche Marche/Arrêt des faisceaux Seulement pour la Met en marche et arrête les maintenance ; normalement faisceaux. on ne s'en sert pas. Touche Prêt Ramène le bras en position de départ. Touche Patient Entrée/Sortie du patient Déplacez le bras pour permettre au patient de s'asseoir ou de se lever du siège.
Page 15
Redémarrez l’ordinateur. Appuyez de nouveau sur l'interrupteur principal. Vérifiez que l'appareil fonctionne normalement et en toute sécurité. Si l'appareil ne revient pas dans l'état de fonctionnement normal en toute sécurité, contactez votre revendeur le plus proche ou J. MORITA OFFICE. Détecteur de tête de sécurité...
Page 16
Accessoires a. Serre-tête (A) (2) b. Coussinets du repose-tête (petits) (2) c. Serre-tête (B) (1) d. Coussinets du repose-tête (grands) (2) e. Siège pour enfant (1) f. Siège de surélévation (2) g. Mentonnière (1)
Page 17
2. Fonctionnement Organigramme de marche à suivre Allumer l'ordinateur Sélectionner et protéger le fichier du patient Allumer l’appareil Vérifier l'ordinateur Appuyer sur IN/OUT (Entrée/Sortie) Choix du CDV Asseoir le patient sur le siège Ajuster la hauteur du repose-tête Stabiliser la tête du patient Positionner le patient CDV 170 Prévoyez la rotation de la tête à...
Page 18
Mis en place * Environnements de fonctionnement Température : +10 °C à +30 °C Humidité : 30 à 75 % (sans condensation) Pression atmosphérique : 70 à 106 kPa. * Si un accident survient, l’équipement ne doit pas être utilisé tant qu’un technicien qualifié et formé par le fabricant n’a pas effectué...
Page 19
Allumer l’appareil Allumez l’appareil en appuyant sur l'interrupteur principal Marche qui se trouve en bas, à l'arrière de la colonne gauche de support. Interrupteur principal Le DEL principal du module de commande s'allume et le message « Checking communication with the Application Software running on the destination PC »...
Page 20
• Si vous appuyez accidentellement sur le bouton d'arrêt d'urgence lors du nettoyage ou pour toute autre raison, vous devez le débloquer en tournant le bouton dans le sens indiqué dans l'illustration pour que l'appareil puisse fonctionner. Vérifiez que seul l'opérateur se tient à proximité de l'appareil et appuyez sur la touche IN/OUT (Entrée/Sortie).
Page 21
Vérification du fonctionnement Avant d'utiliser l'appareil, faites les vérifications suivantes. • Allumez l'appareil en appuyant sur l'interrupteur principal, puis appuyez sur la touche IN/OUT (Entrée/Sortie). Vérifiez que le bras et le siège se placent automatiquement dans la position d'entrée du patient.
Page 22
[Fonctionnement] • En cas d'orages électriques, faites immédiatement sortir le patient de l'appareil et coupez les alimentations principales pour éviter les décharges électriques, les incendies ou les dommages causés au système par des surcharges d'énergie. Ne touchez pas à l'unité principale, au module de commande, à...
Page 23
• Choisissez une zone radiographique la plus petite possible pour minimiser la dose de rayons X absorbée. Le détecteur à écran plat dispose de deux positions : une première pour le CDV 40-140 et une seconde pour le CDV 170. C'est pourquoi, il peut se mettre en mouvement lorque vous sélectionnez le CDV.
Page 24
Installation du patient (1) Installez le patient sur le siège. Le patient doit porter un dispositif de protection contre les rayons X et s'asseoir. Ouvrir Le patient doit revêtir un dispositif de protection contre les rayons X tel qu'un vêtement imprégné de plomb conforme à...
Page 25
* Utilisez les sièges auxiliaires si la tête du patient n'atteint Siège pour enfant pas le repose-tête. Siège de surélévation Une fois que le patient est assis, faites pivoter la mentonnière en face de lui. Faites attention de ne pas heurter le patient avec.
Page 26
Si l'accoudoir gêne, tirez légèrement puis abaissez-le. Après que le patient se soit assis, n'oubliez pas de remonter l'accoudoir. Position assise correcte Position assise Faites bien asseoir le patient adossé au fond du siège avec la tête appuyée contre le repose-tête, les mains posées sur les accoudoirs pour qu'il se tienne bien droit, et les pieds joints au centre du repose-pied.
Page 27
(2) Ajustez la hauteur du repose-tête. Utilisez les touches du repose-tête sur la télécommande pour ajuster sa hauteur. (Les bords ou les côtés du repose-tête doivent généralement être placés à environ 2 cm au-dessus des oreilles.) Repose- Touches du repose-tête tête (3) Attachez doucement la tête du patient à...
Page 28
(4) Ajustez la mentonnière pour qu’elle soit en contact avec le menton du patient. Ajustez la position de la mentonnière et demandez au patient de reposer légèrement son menton dessus. Mentonnière • Ne déplacez jamais le repose-tête après avoir ajusté le serre-tête ou la mentonnière.
Page 29
Positionnement du patient PRODUIT LASER DE CLASSE 2 : Les faisceaux de positionnement sont assurés par un laser de classe 2. Ne regardez pas dans l'axe des faisceaux de positionnement. Prévenez le patient de ne pas regarder le faisceau de positionnement. Demandez au patient de garder la tête droite, appuyée à...
Page 30
Ajustez la mentonnière de sorte que le patient puisse aisément poser son menton. Vérifiez que la tête du patient est bien stabilisée par la mentonnière. • Ne vous appuyez pas et ne faites pas reposer un poids trop important sur la mentonnière. Cela pourrait l'endommager et provoquer des risques de blessure.
Page 31
Appuyez sur NEXT (Suivant). La position du siège sera mémorisée et le voyant Prêt du module de commande s'allumera. Les paramètres principaux s'affichent sur le panneau de contrôle. Affichage des paramètres principaux Appuyez sur “CT” pour réaliser un tomodensitogramme. Appuyez sur “SCOUT” pour effectuer une exploration simple (voir page 40)
Page 32
Pour les expositions avec CDV 170×120 Sélectionnez le CDV 170. * À l'exception de la sélection de 170, la procédure d'installation du patient est la même que pour le CDV 40-140. Suivez la procédure pour le CDV 40–140 (pages 19–24). En mode Haute résolution et Grande vitesse (en option), seuls les CDV 40x40 et 60x60 sont disponibles.
Page 33
Positionnement du patient (1) Ajustez la hauteur du siège pour placer le faisceau horizontal dans la zone souhaitée. Utilisez les touches de la télécommande afin que le faisceau soit aligné avec le centre de la zone radiographique. Ne déplacez jamais le repose-tête après avoir ajusté le serre-tête et la mentonnière.
Page 34
Vérifiez la position du patient, puis appuyez sur NEXT (Suivant). Libérez le bras et faites-le pivoter en prenant soin de ne pas heurter le patient. Vérification de la position du patient (1) Manuellement, faites pivoter doucement le bras. (2) Vérifiez que l’écran plat du détecteur ne heurte pas l’épaule du patient, la mentonnière ou le repose-tête au cours de la rotation.
Page 35
• Pour bloquer le bras, appuyez sur la touche LOCK/FREE (Blocage/Déblocage) lorsque le bras est immobile. Appuyez à nouveau sur cette touche pour libérer le bras. • Pour faire passer l'appareil en mode Prêt avec le bras libéré, appuyez sur la touche READY (Prêt) alors que le bras est immobile.
Page 36
Appuyez sur NEXT (Suivant). La position du siège sera mémorisée et le voyant Prêt du module de commande s'allumera. Les paramètres principaux s'affichent sur le panneau de contrôle. Affichage des paramètres principaux Appuyez sur “CT” pour réaliser un tomodensitogramme. Appuyez sur “SCOUT” pour effectuer une exploration simple (voir page 40)
Page 37
Paramètres d'exposition tomodensitométrique 1. Sélectionnez le mode CT 2. Sélectionnez l'angle de rotation du scanner (180º/ 360º) 3. Modes d'imagerie * - Standard (Std) - Haute fidélité (Hi-Fi) - Haute résolution (Hi-Res) - Grande vitesse (Hi-Speed) 7. Touche Mémoire (Mémorisation des conditions d'exposition.
Page 38
1. Appuyez sur CT. 2. Appuyez sur 180º ou 360º. 3. Mode d'imagerie. Choisissez le mode IMAGING (imagerie). - Mode Standard (Std) Exploration de 17 secondes pour toute application. - Mode Haute fidélité (Hi-Fi) - en option Exploration de 30 secondes pour une résolution avec moins de perturbation, un meilleur contraste surtout dans les zones à...
Page 39
5. Choisissez le Facteur technique. a. Appuyez sur la touche Facteur technique. b. Sélectionnez Lo, Mid ou Hi (Faible, Moyen ou Élevé). c. Appuyez sur la touche Param.Memory (Mémoire) pendant 2 secondes. 6. Choisissez la tension du tube (1) Appuyez sur la touche Tube Voltage (Tension du tube). (2) Les touches Haut et Bas vont apparaître, appuyez dessus pour régler la tension (de 60 à...
Page 40
Pour changer le CDV • Suivez les indications affichées sur l'écran pour passer d'un CDV 40-140 à un CDV 170 ou vice versa. • Lorsque vous changez le CDV, le siège peut bouger. i) Passer d'un CDV 40– 140 à un CDV 170 Pour sélectionner le CDV 170, appuyez sur la touche IN/OUT (Entrée/Sortie) et recommencez à...
Page 41
Image tomodensitométrique Assurez-vous que le témoin Ready (Prêt) du module de commande est allumé. S'il n'est pas allumé, appuyez sur la touche Prêt. Insérez la clé et tournez-la vers la droite. Prenez la commande manuelle et maintenez le bouton d'émission enfoncé. L'émission de rayons X commence et est signalée par une mélodie.
Page 42
• Si le 3D Viewer (visualiseur 3D) fonctionne lors du démarrage de l'émission de rayons X, elle sera fermée automatiquement et l'application i-Dixel retournera à l'écran Liste d'images. • Si l'image affichée par le 3D Viewer (visualiseur 3D) a été éditée ou modifiée, les nouvelles données seront sauvegardées.
Page 43
Paramètres d'exposition simple [Positionnement pour exposition simple] Pour un CDV 40– 140, vérifiez la position des faisceaux laser. * Le fait de réaliser une exploration simple facilite la procédure d'exposition tomodensitométrique. L'exploration simple permet d'obtenir deux images à des angles différents. Sélectionnez un point de l'image d'exploration bidirectionnelle pour désigner le centre du CDV.
Page 44
1. Sélectionnez le mode Scout (exposition simple). 2. Sélectionnez le CDV (Champ De Vision) a. Appuyez sur la touche CDV pour afficher les sélections CDV(40×40, 60×60, 80×80, 100×100, 140×100, 170×120). b. Appuyez sur la touche correspondant au CDV souhaité. Il n’est pas possible de passer d’un CDV de 170 à...
Page 45
Exploration simple Assurez-vous que le témoin Ready (Prêt) du module de commande est allumé. S'il n'est pas allumé, appuyez sur la touche Prêt. Insérez la clé et tournez-la vers la droite. Prenez la commande manuelle et maintenez le bouton d'émission enfoncé. L'émission de rayons X commence et est Bouton d’émission signalée par une mélodie.
Page 46
• Si le 3D Viewer (visualiseur 3D) fonctionne lors du démarrage de l'émission de rayons X, elle sera fermée automatiquement et l'application i-Dixel retournera à l'écran Liste d'images. • Si l'image affichée par le 3D Viewer (visualiseur 3D) a été éditée ou modifiée, les nouvelles données seront sauvegardées.
Page 47
Si vous cliquez sur Yes, l'appareil émet un bip à deux tons et un signal sonore. Le bras et le siège se mettront en position et un nouveau message s'affichera sur le panneau de contrôle. Cliquez sur NO si vous souhaitez une nouvelle image d'exploration ou sélectionner un autre type d'exposition.
Page 48
Changement du CDV grâce au logiciel i-Dixel Cliquez sur le bouton CT Area (Surface tomodensitométrique). Une boîte de dialogue apparaît. Cliquez sur le triangle du menu déroulant, sélectionnez la taille du CDV puis cliquez sur OK. Vous ne pourrez pas sélectionner le CDV 170 si l'appareil est déjà...
Page 49
Sortie du patient Prévenez le patient que le fauteuil va bouger et assurez-vous que la zone est bien dégagée. Appuyez sur la touche IN/OUT (Entrée/Sortie) du panneau de contrôle. Le bras et le siège vont se déplacer. En cas d'urgence, appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence ou sur n'importe quelle touche du panneau de contrôle ou de la télécommande à...
Page 50
Après utilisation Éteignez l'appareil en appuyant sur l'interrupteur principal. Éteignez l'appareil en appuyant sur l'interrupteur principal qui se trouve en bas, à l'arrière de la colonne de support de gauche. Arrêt N'oubliez pas de couper l'alimentation à l'aide de l'interrupteur principal. Cela évite les risques de dispersion électrique et de fonctionnement accidentel.
Page 51
Intervalles de refroidissement automatique de la tête radiographique Pour une utilisation de l'assemblage de la tête radiographique dans des conditions de chargement appropriées, laissez un intervalle d'environ 5 minutes entre chaque irradiation et 15 minutes supplémentaires toutes les 3 irradiations. Après chaque irradiation, le système laissera un court intervalle pour refroidir le tube à...
Page 52
à l’intérieur ; cela pourrait endommager l’appareil. Remplacement des pièces * Remplacez les pièces, si besoin est, selon le degré d’usure et la durée d’utilisation. * Commandez les pièces de rechange auprès de votre distributeur local ou de J. MORITA OFFICE. Entreposage * Environnements d’entreposage Température : -5 °C à...
Page 53
à un préposé spécialisé en appareillage médical. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur local ou J. MORITA OFFICE. • Tous les points de la liste suivante doivent être inspectés sur l'appareil une fois par an.
Page 54
Catégorie Test Méthodes et normes Instrument, etc. Il ne doit pas y avoir de bruit ou de vibration anormale Pièces mobiles au cours des mouvements mécaniques. Graissage Les pièces mobiles doivent être correctement graissées. Mouvement mécanique Courroie de l'axe Z Elle ne doit pas être détendue ou usée.
Page 55
• Si un accident survient, l'équipement ne doit pas être utilisé tant qu'un technicien qualifié et formé par le fabricant n'a pas effectué les réparations. • Contactez votre distributeur local ou J. MORITA OFFICE pour faire réparer l'appareil s'il ne fonctionne pas normalement après avoir pris les mesures recommandées ci-dessous.
Page 56
Si le tomodensitomètre ne peut toujours pas être rétabli, arrêtez toute utilisation de celui-ci et contactez votre revendeur local ou directement J. MORITA OFFICE. Ce message s'affiche lorsque la tête radiographique est en surchauffe. Laissez le tomodensitomètre allumé et attendez au moins 30 minutes qu'il refroidisse.
Page 57
Si le tomodensitomètre ne peut toujours pas être rétabli, arrêtez toute utilisation de celui-ci et contactez votre revendeur local ou directement J. MORITA OFFICE. Ce message s'affiche lorsque survient un problème de fonctionnement du moteur du bras.
Page 58
Dans ce, contactez votre revendeur local ou directement J. MORITA OFFICE car une inspection et une rectification sont nécessaires. Ce message s'affiche lorsqu'une erreur survient au niveau du collimateur limitant la zone d'irradiation par rayons X.
Page 59
éteignez l'appareil et recommencez. Si le problème n’est toujours pas résolu, arrêtez toute utilisation de l’appareil et contactez votre revendeur local ou directement J. MORITA OFFICE. Anomalie détectée au niveau du mouvement du fauteuil. Guidez le patient à l’écart de l’appareil. Coupez l'alimentation principale.
Page 60
Si le problème n’est toujours pas résolu, arrêtez toute utilisation de l’appareil et contactez votre revendeur local ou directement J. MORITA OFFICE. Anomalie détectée au niveau du mouvement du siège. Guidez le patient à l’écart de l’appareil. Coupez l'alimentation principale. Attendez 5 secondes. Rallumez l’appareil.
Page 61
Appuyez sur la touche READY et essayez de refaire une nouvelle exploration simple. Si cette erreur devait persister même en maintenant le bouton d’émission enfoncé, arrêtez d’utiliser l’équipement et contactez votre revendeur local ou J. MORITA OFFICE.
Page 62
Un problème est survenu au niveau des données sauvegardées ou des consignes. Une inspection et une rectification sont nécessaires. Contactez votre distributeur local ou J. MORITA OFFICE. La position tomodensitométrique sélectionnée par l’exploration simple est annulée lorsque le fauteuil est déplacé...
Page 63
6. Avertissements sur l'imagerie Artéfacts causés par des différences de sensibilité du détecteur à écran plat Le détecteur à écran plat (DEP) est une matrice extrêmement dense et sensible de photodiodes (pixels). Grâce à la compensation des différences de sensibilité entre les pixels, l’image peut offrir un niveau de détail supérieur à celui d’une radioscopie ordinaire.
Page 65
Artéfacts causés par des prothèses métalliques Il peut s’avérer impossible d’obtenir des images lisibles si un patient a des obturations ou des prothèses métalliques, et il est généralement impossible d’obtenir une image lisible d’une couronne si celle-ci est située à côté...
Page 66
Région de l'image Photos 4 Aucune prothèse métallique (En haut : modèle et région de l'image. En bas : images)
Page 67
Région de l'image Prothèse métallique Photos 5 La couronne métallique complète est à l'opposé de la région de l'image. (En haut : modèle et région de l'image. En bas : images)
Page 68
Région de l'image Prothèse métallique Photos 6 Région de l'image du même côté que la couronne métallique (En haut : modèle et région de l'image. En bas : images)
Page 69
Photos 7 Tige et couronne À gauche : tige et couronne réalisées après remplissage du canal radiculaire avec gutta-percha et pointe d'obturation. Au centre : tige et couronne rattachées à la dent. À droite : Radiographie dentaire simple...
Page 70
Région de l'image Tige et couronne Photos 8 Région de l'image du côté opposé (En haut : modèle et région de l'image. En bas : images)
Page 71
Région de l'image Tige et couronne Photos 9 Région de l'image du même côté (En haut : modèle et région de l'image. En bas : images)
Page 72
Artéfacts pour des expositions à 180° Pour les expositions à 180º, lorsque le faisceau de rayons X traverse le plan inférieur (a) de la Figure 10, le résultat correspond à la forme plate de la Figure 11, dans laquelle le début et la fin du circuit de 180º se rejoignent. Cependant, lorsque le faisceau de rayons X traverse le plan supérieur (b) de la Figure 10, le résultat correspond à...
Page 73
7. Description technique Description technique Modèle MCT-1 Type EX-1 F17 Classification Directive européenne 93/42/CEE Iib (Règle 10) Conforme aux normes de sécurité : IEC60601-1, IEC60601-1-1, IEC60601-1-2, IEC60601-1-3, IEC60601-1-4, IEC60601-1-6, IEC60601-2-7 IEC60601-2-28, IEC60601-2-32, IEC60601-2-44, ISO14971, ISO10993-1, ISO10993-5 et ISO10993-12, UL60601-1, CAN/CSA-C22.2 No.601.1-M90, FDA 21CFR Sous-partie J (uniquement pour les États-Unis) Protection contre les chocs électriques...
Page 74
Assemblage générateur/tête radiographique Tube D-051, Toshiba Tache focale Angle cible 5º Matériau cible Tungstène Modes d’exploration Mode Standard (Std) Mode Haute fidélité (Hi-Fi, en option) Mode Haute résolution (Hi-Res, en option) Mode Grande vitesse (Hi-Speed, en option) Tension de fonctionnement du tube 60–90 kV(précision des valeurs affichées ±10%) Courant de fonctionnement du tube 1–10 mA (précision des valeurs affichées ±...
Page 75
Paramètres mécaniques 740– 840 (±20) mm (variable) DSO (distance source-objet) 500 (±20) mm 200 (±20) mm minimum Dimensions externes Unité principale L 1.620 x P 1.200 x H 2.080 mm Module de commande L 70 (96) × P 40 × H 115 mm Hauteur verticale de la tache focale 1.480 (±20) mm Poids du bras en C...
Page 76
Les produits de J. MORITA peuvent être réparés et entretenus par : - les techniciens des filiales de J. MORITA partout dans le monde, - les techniciens employés par les distributeurs autorisés de J. MORITA et formés spécialement par J. MORITA.
Page 77
- Branchez l’appareil dans une prise de courant sur un autre circuit que celui sur lequel les autres appareils sont branchés. - Demandez de l’aide au bureau le plus proche de J. MORITA OFFICE, de son représentant ou de son distributeur.
Page 78
2,29 m au-dessus du sol. Logiciel d’application Le logiciel de traitement des images ou de la base de données est fourni par J. MORITA. Il doit être utilisé sur un ordinateur Windows conforme aux spécifications ci-dessus.
Page 79
Signification des symboles * Certains symboles peuvent ne pas être utilisés. Fabricant Date de fabrication Reportez-vous aux instructions Courant alternatif d’utilisation Unique device identifier (identifiant Medical device (dispositif médical) unique de l'appareil) Marquage CE (0197) Équipotentialité En conformité avec la directive Utiliser ce terminal lorsqu’il est nécessaire européenne 93/42/CEE.
Page 80
Étiquette de mise en garde ATTENTION RAYONNEMENT LASER NE REGARDEZ PAS DANS L’AXE DU FAISCEAU CW (marche avant) : 600-700 nm, Étiquette d’avertissement à propos des rayons X Étiquette de précision Tension du tube PLAGE : 60-90 kV PRÉCISION :±10 % de la valeur sélectionnée Intensité...
Page 81
Information concernant l'assemblage de l'enceinte du tube Courbe d'échauffement (kJ) (min) Courbe de refroidissement (kJ) (min)
Page 82
Graphique d'évaluation du tube Graphique de capacité (courbes de capacité absolue) D051 Tache focale : 0,5 mm 70 kV 80 kV 60 kV 50 kV 90 kV 100 kV DURÉE D’EXPOSITION (S) Caractéristiques thermiques anodiques D051 230 W 280 W 170 W REFROIDI CHAUFFE...
Page 83
Axe de référence - du champ radiographique Dimensions du mode 170×120 Surface du détecteur Zone du capteur Champ de 170×120 Centre de rotation Tache focale (0,5 mm) Fente horizontale Fente verticale Zone radiographique Dimensions des modes 40×40 à 140×100 Surface du détecteur Zone du capteur Champ de 140×100 Centre de rotation...
Page 84
Liste des pièces de rechange Pièces de rechange Pièces Description N° de réf. T 20 A 250 V Lent, pouvoir de coupure élevé Fusible principal 6370070 Fusible du panneau F 10 A 400 V action instantanée, pouvoir de coupure élevé, 6310324 type céramique d'alimentation (FH1)
Page 85
8. Annexe – Attestation électromagnétique Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques Le 3D Accuitomo (ci-après « MCT-1 ») est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous. Le client ou utilisateur du MCT-1 doit s’assurer que l’appareil est utilisé...
Page 86
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique Le MCT-1 est conçu pour être utilisé dans un milieu électromagnétique bien précis, défini ci-dessous. Le client ou utilisateur du MCT-1 doit s’assurer que l’appareil est utilisé dans ce type de milieu. Niveau de test IEC Environnement Test d’immunité...
Page 87
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique Le MCT-1 est conçu pour être utilisé dans un milieu électromagnétique bien précis, défini ci-dessous. Le client ou utilisateur du MCT-1 doit s’assurer que l’appareil est utilisé dans ce type de milieu. Niveau de test Niveau de Test d’immunité...
Page 88
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et le MCT-1. Le MCT-1 est conçu pour être utilisé dans un milieu électromagnétique dans lequel les interférences RF sont sous contrôle. Le client ou utilisateur du MCT-1 peut éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre les équipements de communications RF portables et mobiles (émetteurs) et le MCT-1, comme recommandé...