Page 8
Achtung bei Frostgefahr Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser- Sicherheitsinformation anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der Vermeidung von Verbrühungen Thermostat von der Wand abzunehmen. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Wartung und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich...
Page 9
Specifications Safety stop 38 °C Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher Consignes de sécurité than mixed water temperature Thermal desinfection possible Prévention d’échaudage Minimum flow rate = 5 l/min Pour des points de puisage où la température de If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles, must be fitted.
Page 10
Commande Campo de aplicación Estas baterías termostáticas están fabricadas para la La température est limitée à 38 °C par le verrouillage regulación de la temperatura mediante suministro del agua de sécurité. caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de Il est possible d'aller au-delà...
Page 11
Mantenimiento Dati tecnici Blocco di sicurezza 38 °C Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione caso de necesidad y engrasándolas con grasa maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua especial para grifería. miscelata Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Page 12
Per i pezzi di ricambio Temperatuurbegrenzer Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan Vedi il pagina 1 ( * = Accssori speciali). de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in de temperatuurgreep, zie afb. [2]. Manutenzione ordinaria Bediening Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei Het temperatuurbereik wordt door de fogli acclusi.
Page 13
I kombination med trycklösa behållare (öppna Tack vare SpeedClean-munstycken, som måste rengöras med varmvattenberedare) kan man inte använda termostater. jämna mellanrum, kan kalkavlagringar på strålmunstycket tas bort enkelt genom att stryka över det. Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt flödestryck av 3 bar.
Page 14
Temperaturstop Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere). Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes vedlagte temperaturbegrænser i temperaturindstillingen, Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk se ill. [2]. på 3 bar fra begge sider. Dersom det på...
Page 15
Säätö Med SpeedClean-dyser, som må rengjøres jevnlig, fjernes kalkavleiringer på perlatoren ved å gni over den. Lämpötilan säätö, ks. sivu 3 kuva [1]. Lämpötilanrajoitin Reservedeler Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita oheinen Se side 1 (* = ekstra tilbehør). lämpötilanrajoitin lämpötilan valintakahvaan, ks.
Page 16
Termostatów nie można stosować z bezciśnieniowymi Armaturę należy opróżnić przed podgrzewaczami wody pracującymi w systemie otwartym. demontażem.Kompaktowa głowica Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla termostatyczna, zob. strona 6. obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar. Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy termostatycznej należy przeprowadzić regulację W przypadku odchyleń...
Page 17
Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον...
Page 18
Oblast použití Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování να βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto αναστολέα θερμοκρασίας στη λαβή επιλογής θερμο- použití...
Page 19
Felszereés Zpětná klapka, viz strana 5. A kinyúlás egy hosszabbítóval 20mm-rel megnövelhető, lásd Pótalkatrészek, 1es oldal; Před demontáží armaturu vyprázdněte.Kompaktní megr.sz.: 07 130. termostatová kartuše, viz strana 6. Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra). A termosztát-kompakt betét cseréje, lásd pótalkatrészek 1 es Montáž...
Page 20
Premindo o botão pode ser transposto o bloqueio de 38 °C, ver página 4. Atenção ao perigo de congelação Informações de segurança Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser Evitar queimaduras esvaziados separadamente, dado que, nas ligações de água Nas saídas com especial observância da quente e de água fria, existem válvulas anti-retorno.
Page 21
Yedek parçalar Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar akış basıncına göre ayarlanır. Bkz. sayfa 1 (* = özel aksesuar). Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama). Bakım Teknik Veriler Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım...
Page 22
Koncový doraz teploty Termostatov ni možno uporabljati v povezavi z netlačnimi Ak má byť hranica koncového dorazu teploty 43 °C, do zbiralniki (odprti grelniki tople vode) rukoväte regulácie teploty vložte priložený obmedzovač Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem teploty, pozri obr. [2]. pretočnem tlaku, na 3 bare.
Page 23
Nadomestni deli Baždarenje Podešavanje temperature, pogledajte stranicu 3 Glej stran 1 (* = posebna oprema). sl. [1]. Krajnji graničnik temperature Nega Ukoliko graničnik krajnje temperature leži kod 43 °C, umetnite Napotke za nego te armature dobite v priloženih navodilih. graničnik temperature u ručicu za odabir temperature, pogledajte sl.
Page 24
Приложение Техническо обслужване Термостатните батерии са конструирани за снабдяване с Проверете всички части, почистете ги, ако е топла вода от бойлери под налягане и така използвани необходимо подменете ги и ги смажете със водят до най-голяма точност в температурата на специална...
Page 25
Paigaldamine Segisti kaugust seinast saab pikenduse abil 20mm võrra suurendada, vt tagavaraosi lk 1, Informācija par drošību tellimisnumber: 07 130. Izvairīšanās no applaucēšanās Vastupidine veeühendus (kuum paremat kätt - külm vasakut Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro kätt). izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, Vahetage välja termostaat-kompaktpadrun, vt Tagavaraosad aprūpes iestādēs un pansionātos), ieteicams izmantot lk 1, tellimisnumber: 47 175 (1/2”).
Page 26
Lietošana Jei dėl ypatingų montavimo sąlygų atsiranda temperatūros skirtumas, termostatą reikia sureguliuoti atsižvelgiant į vietos Temperatūras diapazonu ierobežo ar drošības sąlygas (žr. skyrių „Reguliavimas“). temperatūras ierobežotāju uz 38 °C. Pārsniegt 38 °C ierobežojumu iespējams nospiežot pogu, Techniniai duomenys skatiet 4 lapu. Apsauginis temperatūros ribotuvas 38 °C Piesardzība aizsalšanas iespējamības gadījumā...
Page 27
„Atsarginės dalys“ Reglarea Žr. 1 puslapį (* – specialūs priedai). Pentru reglajul temperaturii; a se vedea pagina 3 fig. [1]. Priežiūra Opritorul de limitare temperatură Nurodymai pateikti pridėtoje priežiūros instrukcijoje. Dacă opritorul de limitare temperatură trebuie să fie plasat pe 43 °C, se introduce limitatorul de temperatură livrat cu produsul în maneta de selectare temperatură;...
Page 29
Технические данные Душ, см. страница 6. 5 лет гарантии на безупречную работу быстро Кнопка безопасности 38 °C очищаемых форсунок c системой SpeedClean. Температура горячей воды в подсоединении распределительного водопровода минимум на 2 °C выше Благодаря форсункам быстрого очищения SpeedClean, температуры смешанной воды которые...