Page 3
2. Identifikation af symboler Standard grafiske symboler bliver brugt på alle maskiner for at sikre total sikkerhed på alle brændekløverens dele. Da disse symboler er meget vigtige, skal du læse den nedenstående information grundigt. Det er obligatorisk at læse maskinens betjenings- og vedligeholdelsesvejledning, før du bruger maskinen.
Page 4
Advarsel: Brug aldrig hænderne til at fjerne en brændeknude som kilen sidder fast i. Advarsel: Før du udfører den beskrevne vedligeholdelse, skal du tage stikket ud af stikkontakten. Spænding som beskrevet på pladen. Særlige advarsler ved brug af brændekløver Hydrauliske systemer. Brug aldrig maskinen, hvis der er utæthed i det hydrauliske system.
Page 5
3. Sikkerhedsinstruktioner Advarsel: Som med alt maskineri er der visse risici involveret i brugen af dette produkt. Udvisning af respekt og forsigtighed vil formindske risikoen for personlig skade. Hvis de normale forholdsregler ikke imødekommes kan det resultere i personlig skade eller beskadigelse af ejendom.
Page 6
Maskinen må kun betjenes af een person. Prøv aldrig på at kløve brændeknuder, som er større end den anbefalede brændestørrelse. Der må ikke være søm eller andet metal i brændet, da disse kan beskadige maskinen. Brændet skal skæres retvinklet i enden, og alle grene skal fjernes fra træstammen.
Page 7
4. Elektriske forbindelser Forbind hovedledningen til en standard elektrisk stikkontakt, som imødekommer de specifikationer som står på typeskiltet. ADVARSEL! DENNE BRÆNDEKLØVER SKAL HAVE JORDFORBINDELSE Ved indgreb i det elektrisk system, benyt altid en autoriseret el-installatør. Forlængerledninger Hvis en forlængerledning skal bruges, skal den have monteret vandtætte stik og undgå at den kommer i berøring med vand.
Page 8
5. Klargøring Tag brændekløveren ud af emballagen og smør kløvehovedet ved den sorte plastic kant. Kløveplade kan anbringes i to højder: = kløvelængde 55 cm = kløvelængde 104 cm På begge sider af betjeningsgreb er fangarme monteret til at holde i mod træstykke, når stemplet går retur.
Page 9
6. Opstart og vedligeholdelse Smør lidt olie i stempel tunnel på alle 4 sider. Smør også med olie på de 4 top sider. Smøring skal gentages efter hver 4 rummeter. Husk også at kontrollere oliemængde i tanken. 7. Olie Her tjekkes olieniveau ved rød oliepind Olietype til supplering: hydraulik olie Anbefalet hydraulisk olie Vi anbefaler følgende olie til den...
Page 10
8. Betjening Anbefalet størrelse på brænde Størrelsen på brændets diameter er kun vejledende. Et lille stykke brænde kan være svær at kløve, hvis det har knuder og dets fibre er meget stærke. Et større stykke brænde kan kløves, hvis dets fibre er bløde og løse. Tving aldrig brændekløveren til at kløve meget hårdt træ...
Page 11
Transport af maskinen foretages bedst når brændekløveren er placeret i en lodret position. Stroppen kan holde håndtagene fast under transport 10. Opbevaring Brændekløveren opbevares stående lodret. 11. Specifikationer Power Split 801 V 3500 Watt / 230 Volt Effekt Hydraulisk olie Texaco Texamatic...
Page 12
Køberen påtager sig alle risici og farer, som opstår ved køberens reparationer, udskiftninger og installationer af disse. Grundet fortsat produkt udvikling, forbeholder Texas A/S sig ret til at forbedre produktet uden at være forpligtiget til at forbedre allerede solgte modeller.
Page 13
English 1. Contents 2. Identification of symbols ....................14 3. Safety instructions......................16 4. Electric connections ....................... 17 5. Making the log splitter ready ..................18 6. Starting and maintenance ....................19 7. Oil ..........................19 8. Operation ........................20 9.
Page 14
2. Identification of symbols Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very important, please read below- mentioned information thoroughly. It is obligatory to read the machine’s user and maintenance manual in full before using the machine.
Page 15
Warning: Never remove a log trapped in the wedge with your hands. Warning : Before carrying out any maintenance operation as described in this manual, disconnect the plug from the machine. Voltage as indicated on the rating plate. Special warning when using this log splitter Using this powerful tool may create special hazards.
Page 16
NOTICE. No list of warning can include everything. The operator must use common sense and operate the log splitter in a safe manner. 3. Safety instructions Warning : As with all machinery there are certain hazards involved with the operation and use. Exercising respect and caution will lessen the risk of personal injury considerably.
Page 17
4. Electric connections Connect the main lead to a standard electric outlet, which equals the specification listed on the type tag/name plate. WARNING! THIS APPLIANCE MUST HAVE A GROUND CONNECTION Interference with the electric system, can be dangerous, always contact a qualified electrician.
Page 18
5. Making the log splitter ready Remove the log splitter from its packing and lubricate the splitting head by its plastic edge. The splitting plate can be adjusted in two heights: = Splitting length 55 cm = Splitting length 104 cm On both sides of the handles arms have been mounted to fasten the logs when the piston moves back.
Page 19
6. Starting and maintenance Lubricate with some oil in the piston tunnel on all 4 sides. Lubricate also with some oil on the 4 top sides. Lubrication shall be repeated after every 4 cubic meters. Also remember to inspect the oil level in the tank. 7.
Page 20
8. Operation Recommended size of logs to be split The diameter of the log is only indicative. A small piece of wood can be difficult to split if it has knots or if its fibres are very tough. A larger piece of wood can be split if its fibres are smooth and loose.
Page 21
Transport the machine when the log splitter is in a horizontal position. The strap can fasten the handles during transport. 10. Storage The log splitter is to be stored in a vertical position. 11. Specifications Power Split 801 V 3500 Watt / 230 Volt Effect Hydraulic oil Texaco Texamatic...
Page 22
AND LIABLILITIES ARISING OUT OF HIS OR HER REPAIRS TO THE ORIGINAL PRODUCT OR REPLACEMENT OF PARTS THERETO OR INSTALLATION OF THESE. Due to continued product development Texas A/S reserves the right to improve the product without improving already sold models.
Page 23
Deutch 1. Die Symbole ........................23 2. Sicherheitshinweise ....................... 25 3. Elektrischer Anschluß ....................26 4. Anwendung ........................27 5. Öl ........................... 28 6. Transport ........................28 7. Fehlersuche ........................29 8. Spezifikationen ......................29 1. Die Symbole Standartisierte Symbole helfen Ihnen, die Gefahrenpunkte am Gerät zu sehen und entsprechend zu reagieren.
Page 24
NIEMALS in das Werkzeug greifen, wenn die Maschine arbeitet. WARNUNG: Arbeiten Sie mit höchster Konzentration, wenn sie mit dem Gerät arbeite. Warnung: Fixieren Sie niemals ein Holzstück mit den Händen, wenn das Gerät arbeitet. Warnung: Bei Wartungsarbeiten, halten Sie sich strikt an die Anweisungen oder kontaktieren Sie Ihren Händler.
Page 25
2. Sicherheitshinweise - Wichtig - Lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch und halten Sie sich daran. Von jedem technischen Gerät kann eine Gefahr für Körper und Gesundheit ausgehen, wenn die Bedienung nicht ordnungsgemäß erfolgt. Zu Ihrer eigenen und zur Sicherheit Dritter, müssen Sie den folgenden Punkte Beachtung schenken und diese gewissenhaft umsetzen.
Page 26
Greifen Sie NIEMALS in die laufende Maschine. Auch nicht um ein Holz während des Spaltens festzuhalten. Führen Sie NIEMALS konstruktive Veränderungen an der Maschine durch. Wenn etwas nicht ordnungsgemäß funktioniert, kontaktieren Sie Ihren Kundendienst. Wenn der Holzspalter aus irgendeinem Grund das Holz nicht spalten kann, versuchen Sie es nicht mit Gewalt, sondern nehmen Sie ein anderes Holz.
Page 27
4. Anwendung Mögliche Holzgrößen Der Durchmesser des Holzes ist nur bezeichnend. Ein kleines Stück Holz kann schwierig sein, sich zu teilen, wenn es Knoten hat oder wenn seine Fasern sehr zäh sind. Ein grösseres Stück Holz kann geteilt werden, wenn seine Fasern glatt und lose sind. Bei harten Hölzern ist es wichtig, das Sie niemals länger als 5 Sekunden gegen Überdruck arbeiten (lautes Zischgeräusch aus dem Gerät).
Page 28
Um die Variable Spalthöhe einzustellen, fahren Sie Den Keil bis in die gewünschte Höhe. Lassen Sie nun Einen Hebel los. Der Keil stoppt. Stellen Sie nun die Verstellmutter fest. Der keil wird nun immer an der gewünschten Stelle Stoppen. Der Tisch kann in zwei Positionen montiert werden.
Page 29
Wenn Sie etwas nicht verstanden haben, so ist das keine Schande. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung. Versuchen Sie bitte nicht trotz evtl. Wissensdefizite mit dem Gerät zu arbeiten. 8. Spezifikationen Power Split 801 V 3500 Watt / 230 Volt Wirknung Hydraulik oil...
Page 30
Français Sommaire 1. Identification des symboles .................... 31 2. Consignes de sécurité ....................33 3. Branchements électriques ..................... 34 4. Préparer le fendeur de bûche ..................35 5. Démarrage et maintenance ................... 36 6. Huile ..........................36 7. Fonctionnement ......................37 8.
Page 31
1. Identification des symboles Des pictogrammes standard sont utilisés sur toutes les machines afin de garantir la sécurité totale de toutes les pièces du fendeur. Ces pictogrammes étant très importants, veuillez lire les informations ci-dessous en intégralité. Il est obligatoire de lire l’ensemble de la notice d’utilisation et de maintenance de la machine avant de l’utiliser.
Page 32
Attention : ne retirez jamais une bûche bloquée avec vos mains. Attention : avant d’effectuer toute opération de maintenance comme décrit dans le présent manuel, déconnectez la prise de courant. Voltage comme indiqué sur la plaque signalétique. Avertissement particulier relatif à l’utilisation du fendeur de bûche Utiliser cet outil puissant peut engendrer des risques particuliers.
Page 33
travail dangereux. Ne continuez jamais à travailler dans un environnement encombré pouvant vous faire glisser, attraper ou tomber. Tenir toute personne à l’écart de l’outil et interdisez aux personnes non autorisées d’utiliser cet outil. NOTE. Aucune liste d’avertissement ne saurait être exhaustive. L’opérateur doit faire preuve de bon sens et utiliser le fendeur de bûche de manière sûre.
Page 34
3. Branchements électriques Branchez le cordon à une prise électrique standard équivalente aux spécifications mentionnées sur la plaque signalétique. ATTENTION ! L’APPAREIL DOIT ÊTRE RACCORDÉ À LA TERRE Les interventions sur le système électrique peuvent être dangereuses. Contactez toujours un électricien qualifié. Rallonges électriques Si une rallonge électrique doit être utilisée, assurez-vous toujours que des câbles étanches sont utilisés et que le connecteur est bien tenu à...
Page 35
4. Préparer le fendeur de bûche Retirez le fendeur de bûche de son emballage et lubrifiez la tête de fendage par son arête en plastique. La plaque de fendage peut être réglée sur deux hauteurs: = longueur de fendage 55 cm = longueur de fendage 104 cm Les griffes de serrage de la bûche servent à...
Page 36
5. Démarrage et maintenance Lubrifiez avec un peu d’huile sur les 4 côtés dans le tunnel du vérin. Lubrifiez également avec un peu d’huile sur les 4 côtés supérieurs. La lubrification doit être répétée tous les 4 mètres cubes. Pensez aussi à inspecter le niveau d’huile dans le réservoir. 6.
Page 37
7. Fonctionnement Taille recommandée des bûches à fendre Le diamètre des bûches est purement indicatif. Une petite pièce de bois peut être difficile à fendre si elle comporte des nœuds ou si ses fibres sont très dures. Une pièce de bois plus grande peut être fendue si ses fibres sont molles et souples.
Page 38
8. Transport Transportez la machine quand le fendeur de bûche est à l’horizontale. La sangle peut attacher les poignées pendant le transport. 9. Entreposage Le fendeur de bûche doit être entreposé à la verticale. 10. Caractéristiques techniques Power Split 801V 3500 Watt / 230 Volt Tension Vitesse de rotation...
Page 39
11. Diagnostic de pannes Si des problèmes surviennent pendant l’utilisation du fendeur de bûches nous vous recommandons de lire la section de diagnostic des pannes. Si la procédure est menée par une personne non autorisée, la garantie n’est pas applicable et le fabricant ne saura être tenu pour responsable des dommages subis par des personnes, animaux ou biens.
Page 40
CE Overensstemmelseserklæring CE Certificate of conformity CE Konformitätserklärung CE Certificat de conformité EU-importør • EU-importer • Der EU-Inporteur • EU-importateu Texas Andreas Petersen A/S Erklærer herved at materiel • Hereby certifies that the following • bescheinigt hiermit das die nachfolgenden • Certifie par la présente que les machines décrites ci-dessous Brændekløver elektrisk •...