Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCTIONS FOR USE
COMBI-MAGNETRON
COMBI MICROWAVE OVEN
CM232 ---

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ETNA CM232ZT/E01

  • Page 1 GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCTIONS FOR USE COMBI-MAGNETRON COMBI MICROWAVE OVEN CM232 ---...
  • Page 2 NL 2...
  • Page 3 INHOUDSOPGAVE Uw combi-magnetron Inleiding Beschrijving Bedieningspaneel Veiligheid Materialen Gebruik Vóór het eerste gebruik Bediening Klok instellen Kookwekker Magnetronfunctie Snelstart Stop Ovenfunctie met voorverwarmen Ovenfunctie Grillfunctie Combifunctie Ontdooien op gewicht Ontdooien op tijd Koken in fasen Auto cook Kinderslot Kooktips Onderhoud Reinigen Storingen / Technische gegevens Milieuaspecten...
  • Page 4 UW COMBI-MAGNETRON Inleiding U heeft gekozen voor een combi-magnetron van Etna. Optimaal gebruiks comfort en een eenvoudige bediening stonden voorop bij de ontwikkeling van dit product. De combi-magnetron verenigt de eigenschappen van een magnetron met die van een traditionele oven. De uitgebreide instelmogelijkheden maken het mogelijk exact die bereidingswijze te kiezen die u voor ogen staat.
  • Page 5 Auto UW COMBI-MAGNETRON Beschrijving Auto Auto De magnetron mag niet gebruikt worden 1. Deurvergrendeling 2. Deur zonder geleidering en draaiplateau. Het 3. Ruit draaiplateau moet met de uitsparing 4. Glazen draaiplateau voor de aandrijving naar beneden geplaatst worden. 5. Geleidering 6.
  • Page 6 UW COMBI-MAGNETRON Bedieningspaneel 1. Display 2. Functietoets (magnetron/oven (hete lucht)/grill/combi) Auto 3. Ontdooitoets 4. Instelknop (om makkelijker aan de knop te kunnen draaien, kunt u de knop eerst indrukken; de knop zal dan verder naar buiten steken) 5. Kookwekkertoets/Timertoets 6. Stoptoets/Kinderslot 7.
  • Page 7 VEILIGHEID Lees voor gebruik eerst de separate veiligheidsinstructies. Indien de veiligheidsinstructies en waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor de schade die daarvan het gevolg is. Als u besluit het toestel, vanwege een defect, niet langer te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit het stopcontact heeft verwijderd, het snoer af te knippen.
  • Page 8 GEBRUIK Vóór het eerste gebruik Gebruik bij voorkeur het ovenrooster voor het bereiden van gerechten. Plaats koude (diepvries) gerechten nooit direct op het glazen draaiplateau. Door temperatuurverschillen kan deze barsten! • Open de deur, verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer de magnetron op beschadigingen. Installeer de magnetron niet als deze beschadigd is, maar neem contact op met uw leverancier.
  • Page 9 BEDIENING Klok instellen Auto Wanneer het toestel voor de eerste keer op het elektrici teitsnet wordt aangesloten, moet u eerst de klok instellen. In de display staat ‘0:00’. De klok loopt zolang de combi-magnetron op netspanning is aangesloten. 1. Druk 2 keer op de timertoets. In de display knipperen de uren.
  • Page 10 BEDIENING Display Vermogen Gerecht P100 100 % - 1000 W - Water koken, opwarmen - Koken van kip, vis en groenten P 80 80 % - 800 W - Opwarmen Auto - Koken van paddenstoelen en schaaldieren - Koken van gerechten die ei en kaas bevatten P 50 50 % - 500 W - Koken van rijst en soep...
  • Page 11 BEDIENING Stop U kunt een lopend programma stoppen of annuleren door de deur te openen of op de stoptoets te drukken. Om het programma weer te starten, drukt u op de starttoets. • Wanneer u het programma helemaal wilt annuleren, drukt u Auto nogmaals op de stoptoets.
  • Page 12 BEDIENING Auto Ovenfunctie 1. Druk 1 keer op de functietoets. In de display knippert ‘P100’. • Druk nogmaals meerdere keren op de functietoets om een temperatuur in te stellen. De eerste temperatuur die in de Auto display verschijnt is ‘140’. U kunt een temperatuur instellen van 140 °C tot 230 °C.
  • Page 13 BEDIENING Combifunctie Combifunctie Er zijn 4 verschillende combifuncties. In de volgende tabel kunt u zien welke functies u kunt kiezen en waar ze voor gebruikt worden. Display Functie Beschrijving Magnetron + hete lucht Gebruik deze functie om snel gerechten te braden. Geschikt voor fruitgebak, brood en gegratineerde schotels (die normaal een lange bereidingstijd nodig hebben).
  • Page 14 BEDIENING Auto Ontdooien op gewicht Met deze functie hoeft u alleen maar het gewicht van het voedsel in te stellen. De ontdooitijd verschijnt automatisch in de display als de magnetron wordt gestart. 1. Druk 1 keer op de ontdooitoets. In de display knippert ‘d-1’. 2.
  • Page 15 BEDIENING Gebruik bij voorkeur het ovenrooster voor het bereiden van gerechten. Plaats koude (diepvries) gerechten nooit direct op het glazen draaiplateau. Door temperatuurverschillen kan deze barsten! Koken in fasen U kunt maximaal twee fasen in een kookprogramma instellen. Indien ontdooien een fase is in het kookprogramma, moet u deze Auto Auto als eerste invoeren.
  • Page 16 BEDIENING Auto cook Met deze functie kunt u heel eenvoudig populaire gerechten bereiden. U stelt het juiste gewicht in en de magnetron kiest automatisch de juiste tijd. Display Beschrijving Gewicht Groenten 150/350/500 g 150/250/350/450/650 g Vlees 150/300/450/600 g Auto Pasta 50/100/150 g Aardappelen 1/2/3 stuks...
  • Page 17 BEDIENING Kinderslot U kunt uw combi-magnetron ‘op slot’ zetten, zodat het starten van de combi-magnetron niet meer mogelijk is. Let op: het kinderslot kan alleen ingeschakeld worden als de combi-magnetron niet ingeschakeld is. De huidige tijd is zichtbaar in de display. 1.
  • Page 18 KOOKTIPS Opwarmen en koken • De magnetron verwarmt altijd met dezelfde intensiteit. Hoe meer u in de magnetron plaatst, des te langer de kooktijd. • Vlakke en platte gerechten zijn sneller warm dan smalle, hoge gerechten. • Gerechten afdekken met magnetronfolie of een passende deksel voorkomt spetteren, verkort de gaartijd en helpt de vochtigheidsgraad te behouden.
  • Page 19 KOOKTIPS • Bij het ontdooien van onregelmatig gevormde gerechten kunt u dunne delen na de helft van de ontdooitijd afdekken of omwikkelen met aluminiumfolie. Factoren die van invloed zijn op het kookproces • De temperatuur van ingrediënten is van invloed op de bereidingstijd.
  • Page 20 KOOKTIPS • Controleren • Gerechten garen snel. Controleer ze daarom regelmatig. Haal gerechten net voordat ze gaar zijn uit de magnetron. • Nagaren • Laat gerechten, nadat u ze uit de magnetron hebt gehaald, over het algemeen 3 tot 10 minuten afgedekt staan. De gerechten garen dan na.
  • Page 21 ONDERHOUD Reinigen • GEBRUIK GEEN schuurmiddelen of metalen schrapers voor het reinigen van de glazen ovendeur. Het oppervlak raakt hierdoor bekrast, waardoor het glas kan barsten. • GEBRUIK GEEN hogedruk- of stoomreiniger om de magnetron schoon te maken. • Maak de binnenzijde direct na gebruik schoon. Gebruik een vochtige doek om condens, overgekookt vocht en voedselresten te verwijderen.
  • Page 22 STORINGEN / TECHNISCHE GEGEVENS Wanneer u twijfelt over de goede werking van uw toestel, betekent dit niet automatisch dat er een defect is. Controleer in elk geval de volgende punten. Bel de servicedienst indien onderstaande adviezen niet helpen. • Zit de stekker in het stopcontact? •...
  • Page 23 TECHNISCHE GEGEVENS Elektrische aansluiting Voor dit toestel is een netvoeding vereist van 230V, 50 Hz wissel- stroom. Het toestel heeft een netsnoer voorzien van aardeverbinding. Let op! Voor veilig gebruik is het noodzakelijk dat het toestel correct geaard is. Sluit het toestel nooit aan op gelijkstroomvoeding. Verkeerd gebruik kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
  • Page 24 Build in situation 1a Build in situation 2a TECHNISCHE GEGEVENS 25 & 32 liter with 460 mm build in frame min. Inbouwmaten 550-580 min. min. air supply area at the back 240 cm Build in situation 2a air supply area at the back 240 cm mm build in frame...
  • Page 25 MILIEUASPECTEN Afvoeren toestel en verpakking Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hierover informatie verschaffen. De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: •...
  • Page 26 NL 26...
  • Page 27 CONTENTS Your combi-microwave Introduction Description Control panel Safety Materials Prior to first use Controls Set the time Kitchen timer Microwave function Quick start Stop Oven function with pre-heat Oven function Grill function Combi function Defrosting according to weight Defrosting according to time Cooking in phases Auto cook Child lock...
  • Page 28 YOUR COMBI-MICROWAVE Introduction You have opted to purchase an Etna combi-microwave. Optimum user comfort and easy operation were paramount during the development of this product. The combi-microwave combines the properties of a microwave with those of a traditional oven. The wide range of programming options make it possible to choose your preparation method precisely.
  • Page 29 Auto YOUR COMBI-MICROWAVE Description Auto Auto The microwave may not be used 1. Door lock 2. Door without the guiding ring and turntable. 3. Window The turntable should be fitted with 4. Glass turntable the opening for the drive shaft facing downwards.
  • Page 30 YOUR COMBI-MICROWAVE Control panel 1. Display 2. Function button (microwave/ oven (hot air)/grill/combi) Auto 3. Defrost button 4. Control dial (to turn the dial more easily, you can first depress the dial; the dial will then protrude outwards more) 5. Kitchen timer button/timer button 6.
  • Page 31 SAFETY Read the separate safety instructions before using the device! If the safety functions and warnings are not followed, the manufacturer cannot be held responsible for any resulting damage. If you decide not to use the appliance because of a fault, we advise you to cut off the cable after removing the plug from the plug socket.
  • Page 32 Prior to first use Preferably use the oven grid when preparing meals. Never place cold (frozen) meals directly on the glass turntable. The difference in temperature may cause it to crack! • Open the door, remove the packaging and check the microwave for damage.
  • Page 33 CONTROLS Auto Set the time When the appliance is connected to the network for the first time, you need to set the time. The display reads '0:00'. The clock runs as long as the combi-microwave is connected to the network. 1.
  • Page 34 CONTROLS Display Power output Food P100 100 % - 1000 W - Boiling water, warming up - Cooking chicken, fish and vegetables P 80 80 % - 800 W - Warming up Auto - Cooking mushrooms and seafood - Cooking dishes containing egg and cheese P 50 50 % - 500 W - Cooking rice and soup...
  • Page 35 CONTROLS Stop You can stop or cancel a running programme by opening the door or pressing the stop button. In order to start the programme again, press the start button. • If you want to cancel the programme entirely, press the stop Auto button again.
  • Page 36 CONTROLS Auto Oven function 1. Press once on the function button. 'P100' flashes in the display. • Press again (a number of times) on the function button if you wish to set another temperature. The first temperature that Auto appears in the display is '140. You can set a temperature from 140 °C to 230 °C.
  • Page 37 CONTROLS Combi function Combi function There are four different combi functions. In the following table you can see which functions you can select and for what they should be used. Display Function Description Microwave + hot air Use this function to bake food quickly. Suitable for fruit cake, bread and gratinated dishes (that normally need a longer preparation time).
  • Page 38 CONTROLS Auto Defrosting according to weight With this function you only need to set the weight of the food. The defrost time appears automatically in the display when the microwave starts. 1. Press once on the defrost button. 'd-1' flashes in the display. 2.
  • Page 39 CONTROLS Preferably use the oven grid when preparing meals. Never place cold (frozen) meals directly on the glass turntable. The difference in temperature may cause it to crack! Cooking in phases You can set a maximum of two phases in a cooking programme. If Auto defrost is a phase in a cooking programme, you should input this Auto...
  • Page 40 CONTROLS Auto cook With this function you can prepare popular dishes very simply. You set the weight and the microwave selects the correct time automatically. Display Description Weight Vegetables 150/350/500 g Fish 150/250/350/450/650 g Meat 150/300/450/600 g Pasta 50/100/150 g Potatoes 1/2/3 potatoes Auto...
  • Page 41 Auto CONTROLS A double-beep signal indicates when the oven is at temperature. Place the cake in the microwave and press the start button. Child lock You can 'lock' your combi-microwave so that starting the combi- microwave is no longer possible. Please note: the child lock can only be switched on if the combi- microwave is not switched on.
  • Page 42 COOKING TIPS Warming up and cooking • The microwave always heats with the same intensity. The more you place in the microwave, the longer the cooking time. • Flatter dishes heat up more quickly than thin, tall dishes. • Covering dishes with microwave film or a fitting lid prevents spattering, reduces cooking time and helps retain moisture levels.
  • Page 43 COOKING TIPS Factors that influence the cooking process • The temperature of the ingredients influences the preparation time. A cold meal needs more cooking time than a meal at room temperature. • Lighter dishes cook faster than heavier and solid dishes, such as stews or rolled meats.
  • Page 44 COOKING TIPS • Freezing • When freezing you should take defrosting in the microwave into account, by not using aluminium foil or trays and by freezing in flat portions. Cooking vegetables • If possible, always use fresh vegetables. If vegetables have become a little limp because they've been left for too long, you can place them in cold water for a while so that they absorb moisture.
  • Page 45 MAINTENANCE Cleaning • DON'T USE any abrasive cleaners or metal scrapers to clean the glass door. This will scratch the surface which can break the glass. • DON'T USE high pressure or steam cleaners to clean the microwave. • Clean the interior directly after use. Use a damp cloth to remove condensation, boiled over liquid and food remnants.
  • Page 46 FAULTS / TECHNICAL DATA If you are uncertain about whether your appliance is working properly, this does not automatically mean there is a defect. Try to deal with the problem yourself first by checking the points mentioned below: If the recommendations below do not solve your problem, telephone our service department.
  • Page 47 TECHNICAL DATA Electrical connection For this appliance a mains supply of 230V, 50 Hz AC is needed. The appliance has a mains lead with an earthed plug. Please note! For safe use it is necessary that the appliance is correctly earthed. Never connect the appliance to DC. Incorrect use can cause electric shocks.
  • Page 48 Build in situation 1a Build in situation 2a TECHNICAL DATA 25 & 32 liter with 460 mm build in frame min. Installation dimensions 550-580 min. min. air supply area at the back 240 cm Build in situation 2a air supply area at the back 240 cm mm build in frame...
  • Page 49 ENVIRONMENTAL ASPECTS Disposal of the appliance and packaging Sustainable materials have been used during manufacture of this appliance. This appliance must be disposed of responsibly at the end of its service life. The government can provide you with information about this. The appliance packaging is recyclable.
  • Page 50 EN 26...
  • Page 51 NL 27...
  • Page 52 When contacting the service department, have the complete type number to hand. Adressen en telefoonnummers van de serviceorganisatie vindt u op de garantiekaart. You will find the addresses and phone numbers of the service organisation on the guarantee card. www.etna.nl www.etna.be 913532...
  • Page 53 MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOUR À MICRO-ONDES COMBINÉ KOMBI-MIKROWELLE CM232 ---...
  • Page 54 FR 2...
  • Page 55 SOMMAIRE Votre four à micro-ondes combiné Introduction Description Panneau de commande Sécurité Matériaux Utilisation Avant la première utilisation Commande Réglage de l’horloge Minuteur Fonction micro-ondes Démarrage rapide Arrêt Fonction four avec préchauffage Fonction four Fonction grill Fonctions combinées Décongélation selon le poids Décongélation selon le temps Cuisson par phases Auto cook...
  • Page 56 VOTRE FOUR À MICRO-ONDES COMBINÉ Introduction Vous avez choisi un four à micro-ondes combiné Etna. La souplesse et la simplicité de l'utilisation sont les principes qui ont guidé son développement. Le four à micro-ondes combiné réunit les propriétés d'un four à...
  • Page 57 Auto VOTRE FOUR À MICRO-ONDES COMBINÉ Description Auto Auto 1. Verrouillage de la porte Le four à micro-ondes ne doit pas être utilisé sans anneau à roulettes et plateau 2. Porte tournant. Le plateau tournant doit être 3. Vitre 4. Plateau tournant en verre placé...
  • Page 58 VOTRE FOUR À MICRO-ONDES COMBINÉ Panneau de commande 1. Écran 2. Touche fonctions (micro-ondes/four (air chaud)/grill/combiné) Auto 3. Touche de décongélation 4. Bouton de réglage (en enfonçant le bouton, vous le ferez ressortir et pourrez ainsi le tourner plus facilement) 5. Touche du minuteur/de l'horloge 6.
  • Page 59 SÉCURITÉ Veuillez lire les consignes de sécurité fournies séparément avant la première utilisation de l’appareil ! Si les instructions de sécurité et les avertissements ne sont pas respectés, le fabriquant décline toute responsabilité pour les dommages qui peuvent s'ensuivre. Si vous décidez de ne plus utiliser l'appareil parce qu'il est défectueux, nous vous conseillons de couper le cordon après avoir retiré...
  • Page 60 UTILISATION Avant la première utilisation Utilisez de préférence la grille du four pour préparer des plats. Ne placez jamais de plats froids (congelés) directement sur le plateau tournant en verre. Des différences de température peuvent provoquer des fissures! • Ouvrez la porte, retirez l'emballage et vérifiez que le four à micro-ondes n'est pas endommagé.
  • Page 61 COMMANDE Réglage de l'horloge Auto Lorsque l'appareil est raccordé au réseau électrique pour la première fois, vous devez régler l'horloge. L'écran affiche « 0:00 ». L'horloge fonctionne tant que le four à micro-ondes combiné est raccordé au secteur. 1. Appuyez 2 fois sur la touche de l'horloge. Les heures clignotent sur l'écran.
  • Page 62 COMMANDE Écran Puissance Plat P100 100 % - 1000 W - Faire bouillir, réchauffer de l'eau - Cuire du poulet, du poisson et des légumes Auto P 80 80 % - 800 W - Réchauffer - Cuire des champignons et des crustacés - Cuire des plats à...
  • Page 63 COMMANDE Arrêt Vous pouvez arrêter ou annuler un programme en cours en ouvrant la porte ou en appuyant sur la touche d'arrêt. Pour lancer le programme à nouveau, appuyez sur la touche de démarrage. • Pour annuler le programme, appuyez encore une fois sur la Auto touche d'arrêt.
  • Page 64 COMMANDE Auto Fonction four 1. Appuyez une fois sur la touche fonctions. « P100 » s'affiche sur l'écran. • Appuyez encore une fois (plusieurs fois) sur la touche fonctions pour programmer une température. La première Auto température qui s'affiche sur l'écran est « 140 ». Il est possible de régler une température comprise entre 140 °C et 230 °C.
  • Page 65 COMMANDE Fonctions combinées Fonctions combinées Il y a 4 fonctions combinées différentes. Le tableau suivant détaille les différentes fonctions et indique quand les utiliser. Écran Fonction Description Micro-ondes + Utilisez cette fonction pour faire cuire des plats air chaud rapidement. Convient pour les pâtisseries aux fruits, le pain, les plats gratinés (nécessitant normalement une durée de cuisson longue).
  • Page 66 COMMANDE Auto Décongélation selon le poids En utilisant cette fonction, vous n'aurez qu'à programmer le poids. La durée de décongélation s'affiche automatiquement sur l'écran lorsque le four à micro-ondes s'enclenche. 1. Appuyez une fois sur la touche de décongélation. « d-1 » s'affiche sur l'écran. 2.
  • Page 67 COMMANDE Utilisez de préférence la grille du four pour préparer des plats. Ne placez jamais de plats froids (congelés) directement sur le plateau tournant en verre. Des différences de température peuvent provoquer des fissures! Cuisson par phases Il est possible de programmer au maximum deux phases dans un programme de cuisson.
  • Page 68 COMMANDE Auto cook Cette fonction permet de préparer des plats courants en toute facilité. Il vous suffit de programmer le poids. Le four à micro- ondes sélectionne automatiquement la durée correspondante. Écran Description Poids Légumes 150/350/500 g Poisson 150/250/350/450/650 g Viande 150/300/450/600 g Auto Pâtes...
  • Page 69 COMMANDE Sécurité enfants Il est possible de verrouiller le four à micro-ondes combiné pour empêcher sa mise en marche. Attention : la sécurité enfants peut être activée seulement lorsque le four à micro-ondes n'est pas allumé. L'heure actuelle est visible sur l'écran. 1.
  • Page 70 CONSEILS DE CUISSON Réchauffer et cuire • L'intensité de chauffage du four à micro-ondes est toujours la même. Plus la quantité placée dans le four est importante, plus la durée de cuisson sera longue. • Les produits plats sont plus vite chauds que les produits étroits et hauts.
  • Page 71 CONSEILS DE CUISSON • En cas de décongélation de produits de forme irrégulière, couvrez ou enveloppez de papier aluminium les parties fines pendant la seconde moitié de la durée de décongélation. Les facteurs qui ont une influence sur le processus de cuisson •...
  • Page 72 CONSEILS DE CUISSON • Contrôler • Les produits cuisent rapidement. C'est pourquoi il faut les contrôler régulièrement. Sortez les produits du four à micro- ondes avant qu’ils ne soient cuits à point. • Poursuite de la cuisson • Après avoir sorti les produits du four à micro-ondes, laissez- les reposer, à...
  • Page 73 ENTRETIEN Nettoyage • N'UTILISEZ PAS de produits à récurer ni de grattoirs métalliques pour nettoyer la porte du four en verre. Ceux-ci risquent de rayer la surface et faire éclater le verre. • N'UTILISEZ PAS de jet à haute pression ou de machine à vapeur pour nettoyer le four à...
  • Page 74 PANNES / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Si vous avez un doute quant au bon fonctionnement de votre appareil, ceci ne signifie pas automatiquement qu'il est défectueux. Vérifez en tout cas les points suivants. Appelez le service après- vente si les conseils ci-dessous ne vous aident pas. •...
  • Page 75 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Branchement électrique Cet appareil exige une alimentation secteur de 230 V, 50 Hz courant alternatif. Le cordon d'alimentation de l'appareil est équipé d'une prise de terre. Attention ! L’appareil doit être mis à la terre correctement pour assurer la sécurité d'utilisation. Il ne faut en aucun cas le brancher sur une alimentation à...
  • Page 76 Build in situation 1a Build in situation 2a SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 25 & 32 liter with 460 mm build in frame min. Dimensions d'encastrement 550-580 min. min. air supply area at the back 240 cm Build in situation 2a air supply area at the back 240 cm mm build in frame...
  • Page 77 ENVIRONNEMENT Élimination de l'appareil et de l'emballage Des matériaux durables ont été utilisés dans la fabrication de cet appareil. Cet appareil doit être éliminé de façon appropriée à la fin de son cycle de vie. Les autorités peuvent vous renseigner à ce sujet.
  • Page 78 FR 26...
  • Page 79 INHALTSVERZEICHNIS Ihre Kombi-Mikrowelle Einleitung Beschreibung Bedientafel Sicherheit Materialien Gebrauch Vor der ersten Inbetriebnahme Bedienung Uhr einstellen Kochwecker Mikrowellenfunktion Schnellstart Stopp Ofenfunktion mit Vorwärmen Ofenfunktion Grillfunktion Kombifunktion Auftauen nach Gewicht Auftauen nach Zeit Kochen in Phasen Auto-Cook Kindersicherung Kindersicherung Wartung Reinigung Störungen / Technische Daten Umweltschutz Entsorgung des Geräts und der Verpackung...
  • Page 80 IHRE KOMBI-MIKROWELLE Einleitung Sie haben sich für eine Kombi-Mikrowelle von Etna entschieden. Ein optimaler Anwendungskomfort und eine einfache Bedienung standen bei der Entwicklung dieses Produkts an erster Stelle. Die Kombi-Mikrowelle verbindet die Eigenschaften einer Mikrowelle mit denen eines herkömmlichen Ofens. Die umfangreichen Einstellungsoptionen ermöglichen es Ihnen, genau die...
  • Page 81 Auto IHRE KOMBI-MIKROWELLE Beschreibung Auto Auto 1. Türverriegelung Die Mikrowelle darf nicht ohne Gleitring und Drehplattform verwendet werden. 2. Türe Die Drehplattform muss mit der 3. Scheibe 4. Gläserne Drehplattform Aussparung für den Antrieb nach unten 5. Gleitring platziert werden. 6.
  • Page 82 IHRE KOMBI-MIKROWELLE Bedientafel 1. Display 2. Funktionstaste (Mikrowelle/Ofen (Heißluft)/Grill/Kombi) Auto 3. Auftautaste 4. Einstellschalter (um den Schalter bequemer drehen zu können, drücken Sie ihn zuerst ein; der Schalter ragt danach weiter heraus) 5. Kochweckertaste/Timertaste 6. Stopptaste/Kindersicherung 7. Starttaste/Schnellstart/Bestätigen 8. Türentriegelung DE 6...
  • Page 83 SICHERHEIT Bitte lesen Sie die gesonderten Sicherheitsvorschriften bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen! Wenn die Sicherheitsanweisungen und Warnungen nicht befolgt werden, kann der Hersteller nicht für den dadurch entstandenen Schaden haftbar gemacht werden. Wenn Sie beschließen, das Gerät aufgrund eines Defekts nicht länger zu verwenden, raten wir Ihnen, die Schnur abzutrennen, nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben.
  • Page 84 GEBRAUCH Vor der ersten Inbetriebnahme Verwenden Sie vorzugsweise den Herdrost zum Zubereiten von Speisen. Stelllen Sie kalte (Tiefkühl-) Speisen niemals unmittelbar auf den Glasdrehteller. Dieser kann durch Temperaturunterschiede zerspringen! • Öffnen Sie die Tür, entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und überprüfen Sie die Mikrowelle auf Beschädigungen.
  • Page 85 BEDIENUNG Uhr einstellen Auto Wenn das Gerät zum ersten Mal an das Stromnetz angeschlossen wird, müssen Sie erst die Uhr einstellen. Auf dem Display erscheint ‘0:00’. Die Uhr läuft solange, wie die Kombi-Mikrowelle an das Stromnetz angeschlossen ist. 1. Drücken Sie zweimal auf die Timertaste. Auf dem Display blinken die Stunden.
  • Page 86 BEDIENUNG Display Leistung Gericht P100 100 % - 1000 W - Wasser kochen, aufwärmen - Kochen von Huhn, Fisch und Gemüse P 80 80 % - 800 W - Aufwärmen Auto - Kochen von Pilzen und Schalentieren - Kochen von Gerichten, die Käse und Butter enthalten P 50 50 % - 500 W...
  • Page 87 BEDIENUNG Stopp Sie können ein laufendes Programm stoppen oder löschen, indem Sie die Tür öffnen oder auf die Stopptaste drücken. Um das Programm wieder zu starten, drücken Sie auf die Starttaste. • Wenn Sie das Programm ganz löschen möchten, drücken Sie Auto nochmals auf die Stopptaste.
  • Page 88 BEDIENUNG Auto Ofenfunktion 1. Drücken Sie einmal auf die Funktionstaste. Auf dem Display blinkt ‘P100’. • Drücken Sie nochmals mehrere Male auf die Funktionstaste, um eine Temperatur einzustellen. Die erste Temperatur, Auto die auf dem Display erscheint, ist ‘140’. Sie können eine Temperatur von 140 °C bis 230 °C einstellen.
  • Page 89 BEDIENUNG • Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, erscheint die aktuelle Zeit wieder auf dem Display, und Sie hören 5 Tonsignale. Kombifunktion Kombifunktion Es gibt 4 verschiedene Kombifunktionen. In der folgenden Tabelle können Sie sehen, welche Funktionen Sie wählen können und wozu diese verwendet werden.
  • Page 90 BEDIENUNG Auto Auftauen nach Gewicht Bei dieser Funktion müssen Sie nur noch das Gewicht des Lebensmittels einstellen. Die Auftauzeit erscheint automatisch auf dem Display, wenn die Mikrowelle gestartet wird. 1. Drücken Sie einmal auf die Auftautaste. Auf dem Display blinkt ‘d-1’. 2.
  • Page 91 BEDIENUNG Verwenden Sie vorzugsweise den Herdrost zum Zubereiten von Speisen. Stelllen Sie kalte (Tiefkühl-) Speisen niemals unmittelbar auf den Glasdrehteller. Dieser kann durch Temperaturunterschiede zerspringen! Kochen in Phasen Sie können maximal zwei Phasen in einem Kochprogramm einstellen. Wenn das Auftauen eine Phase im Kochprogramm ist, müssen Sie diese als erste einführen.
  • Page 92 BEDIENUNG Auto-Cook Mit dieser Funktion können Sie beliebte Gerichte ganz einfach zubereiten. Sie stellen das richtige Gewicht ein, und die Mikrowelle wählt automatisch die richtige Zeit. Display Beschreibung Gewicht Gemüse 150/350/500 g Fisch 150/250/350/450/650 g Fleisch 150/300/450/600 g Pasta 50/100/150 g Auto Kartoffeln 1/2/3 Stück...
  • Page 93 BEDIENUNG Auto Achtung: wenn Sie A9 wählen (Kuchen), stellen Sie dann nicht gleich den Kuchen in die Mikrowelle. Der Ofen wärmt erst vor auf 180 °C. Wenn das Vorwärmen abgeschlossen ist, ertönt eine zweifaches Tonsignal. Stellen Sie den Kuchen in die Mikrowelle und drücken Sie auf die Starttaste.
  • Page 94 KOCHTIPPS Aufwärmen und kochen • Die Mikrowelle erhitzt immer mit derselben Intensität. Je mehr Sie in die Mikrowelle stellen, desto länger die Kochzeit. • Flache und breite Gerichte sind schneller warm als schmale, hohe Gerichte. • Das Zudecken der Gerichte mit Mikrowellenfolie oder einem passenden Deckel verhindert Spritzen, verkürzt die Garzeit und hilft, den Feuchtigkeitsgrad beizubehalten.
  • Page 95 KOCHTIPPS • Beim Auftauen von unregelmäßig geformten Gerichten können Sie dünne Teile nach der Hälfte der Abtauzeit abdecken oder mit Aluminiumfolie umwickeln. Faktoren, die auf den Kochvorgang Einfluss haben • Die Temperatur von Zutaten hat Einfluss auf die Zubereitungszeit. Eine kalte Mahlzeit braucht immer eine längere Kochzeit als eine auf Zimmertemperatur.
  • Page 96 KOCHTIPPS • Gerichte garen schnell. Kontrollieren Sie sie daher regelmäßig. Holen Sie die Gerichte kurz bevor Sie gar sind, aus der Mikrowelle. • Nachgaren • Lassen Sie Gerichte, nachdem Sie sie aus der Mikrowelle geholt haben, im Allgemeinen 3 bis 10 Minuten zugedeckt stehen.
  • Page 97 WARTUNG Reinigung • VERWENDEN SIE KEINE Scheuermittel oder Metallschaber zum Reinigen der Glastür des Ofens. Die Oberfläche erhält dadurch Kratzer, wodurch das Glas zerspringen kann. • VERWENDEN SIE KEINEN Hochdruck- oder Dampfreiniger, um die Mikrowelle zu reinigen. • Reinigen Sie das Innere sofort nach Gebrauch. Verwenden Sie ein feuchtes Tuch, um Kondens- oder übergekochtes Wasser und Speisereste zu entfernen.
  • Page 98 STÖRUNGEN / TECHNISCHE DATEN Wenn Sie zweifeln, ob Ihr Gerät korrekt funktioniert, bedeutet dies nicht zwangsläufig, dass ein Defekt vorliegt. Kontrollieren Sie in jedem Fall die folgenden Punkte. Wenden Sie sich an den Kundendienst, wenn die unten aufgeführten Hinweise nicht helfen. •...
  • Page 99 TECHNISCHE DATEN Stromanschluss Für dieses Gerät ist eine Netzspannung von 230 V, 50 Hz Wechselstrom erforderlich. Das Gerät verfügt über eine Netzschnur mit einer Erdverbindung. Achtung! Für eine sichere Verwendung ist es erforderlich, dass das Gerät korrekt geerdet ist. Schließen Sie das Gerät niemals an eine Gleichstromversorgung an.
  • Page 100 Build in situation 1a Build in situation 2a TECHNISCHE DATEN 25 & 32 liter with 460 mm build in frame min. Einbaumaße 550-580 min. min. air supply area at the back 240 cm Build in situation 2a air supply area at the back 240 cm mm build in frame...
  • Page 101 UMWELTSCHUTZ Entsorgung des Geräts und der Verpackung Bei der Herstellung des Geräts wurden dauerhafte Materialien verwendet. Am Ende seines Lebenszyklus muss das Gerät auf verantwortliche Weise entsorgt werden. Einschlägige Informationen erhalten Sie bei den zuständigen Behörden. Die Verpackung des Geräts kann dem Recycling zugeführt werden. Folgende Materialien können verwendet worden sein: •...
  • Page 102 DE 26...
  • Page 103 DE 27...
  • Page 104 Halten Sie die vollständige Typennummer bereit, wenn Sie mit der Kundendienstabteilung Kontakt aufnehmen. Les adresses et les numéros de téléphone du service après-vente se trouvent sur la carte de garantie. Adressen und Telefonnummern der Kundendienstorganisation finden Sie auf der Garantiekarte. www.etna.nl www.etna.be 913533...

Ce manuel est également adapté pour:

Cm232 serieCm232zt