Page 1
Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO IK 325 10...
Page 2
Inhaltsverzeichnis Table des matières Bedienungsanleitungen Mode d’emploi 4 Introduction 4 Einleitung 6 Instructions de sécurité et avertissements 6 Sicherheitshinweise und Warnungen 8 Mise en service et réglage 8 Einschalten und Temperaturwahl de température 10 Einfrieren 10 Congélation 12 Variable Innentüre 12 Contre - porte variable 12 Kühlraum 12 Compartiment réfrigérant...
Page 3
Sommario Istruzioni per l’uso 5 Introduzione 7 Norme di sicurezza e avvertenze 9 Accensione e selezione della temperatura 11 Congelamento 13 Retroporta variabile 13 Vano frigorifero 15 Cassetto per le bottiglie 15 Scongelamento 17 Pulizia 19 Consigli 23 Sostituzione della lampadina 23 Guasti 23 Garanzia 28 Rumori di funzionamento...
Page 4
Sehr geehrte Kundin, Chère Cliente, sehr geehrter Kunde Cher Client, Sie sind im Besitze eines modernen und Vous possédez un réfrigérateur moderne, damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir consommant donc peu de courant. Nous gratulieren Ihnen zu diesem Gerät! vous félicitons de votre achat! Der Kühlschrank entspricht den anerkann- Ce réfrigérateur répond aux règles techni- ten Regeln der Technik sowie der EG...
Page 5
Stimata cliente, stimato cliente Lei è in possesso di un moderno frigorifero con basso consumo di elettricità. Ci con- gratuliamo con Lei per il Suo acquisto! Il frigorifero è conforme alle regole rico- nosciute della tecnica nonché alla direttiva CE 73 / 23 / CEE (direttiva di bassa tensione) ed è...
Page 6
Sicherheitshinweise und Warnungen Instructions de sécurité et avertissements Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge - Avant de mettre l’appareil en service, nous rätes die in der Bedienungsanleitung auf ge - vous prions de lire attentivement les führten Infor ma tio nen sorgfältig durch und instruc tions figurant dans le mode d’em- bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.
Page 7
Norme di sicurezza e avvertenze Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele anche per gli altri utilizzatori. ■ La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dall’installatore. ■ Utilizzate questo apprecchio solo per uso domestico e come descritto nelle istruzioni.
Page 8
■ ■ Im eingebauten Zustand ist darauf zu En montage encastré, il faut veiller à ce achten, dass die Be- und Entlüftungs öff - que les orifices d’admission et de sortie nungen nicht abgedeckt oder zugestellt d’air ne soient pas obstrués ou recou- sind.
Page 9
■ Se il frigorifero è incassato, bisogna fare attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione. ■ Per accelerare lo sbrinamento non si devono utilizzare mezzi meccanici o arti- ficiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.
Page 10
Normal: Stellung zwischen 5 – 7 Marche Position 5 – 7 env. Die Temperatur im Tiefkühlabteil normale: La température dans le bleibt mind. –18° C, wenn die compar ti ment congélation ne Temperatur im Hauptkühlraum dépasse jamais –18° C, si la +5°...
Page 11
Normale: Posizione ca. 5 – 7 La temperatura nel scomparti- mento di congelazione rimane al minimo di –18° C se la tempera- tura nel refrigeratore è di +5° C o più bassa. Basse temperature ambientali A temperature ambientali inferiori a +16° C è...
Page 12
■ Damit die Temperatur des bereits einge- et il suffit de laisser le bouton de réglage lagerten Tiefkühlgutes nicht zu stark an - en position normale. steigt, nur die max. zul. Menge (→ siehe ■ Congeler seulement la quantité maxima- Typschild) auf einmal einfrieren.
Page 13
■ Per evitare un notevole innalzamento di temperatura dei prodotti già congelati non si devono introdurre quantità supe - riori a quelle prescritte (vedasi targhetta). Si consigliano confezioni di piccole dimen - sioni. I prodotti freschi introdotti nel con- gelatore non devono essere posti a con- tatto con quelli già...
Page 14
Flaschenauszug Déplacement du casier à bouteilles coulissant In dieser Zone mit 4 – 5° C erhöhter Tem - peratur gegenüber dem Kühl raum blei ben Dans cette zone, dont la tempé rature est die Getränke in der richtigen, gesunden de 4 – 5° C plus élevée que dans le reste du Trinktemperatur von ca.
Page 15
Cassetto per le bottiglie In questa zona con una temperatura mag- giore di 4 – 5° C rispetto al vano frigorifero, le bevande restano alla giusta sana tempe- ratura di ca. +10° C. Estrarre il cestello: (figura &) – Estrarre il cassetto fino alla battuta d’arresto.
Page 16
– Schalter auf Position «0» stellen – Mettre le sélecteur sur la position «0». – Türe offen lassen. – Laisser la porte ouverte. Le dégivrage peut être sensiblement Das Abtauen kann wesentlich beschleunigt accéléré, quand vous placez dans le compar- werden, wenn Sie ein Gefäss mit warmem timent congélation un récipient contenant (nicht kochendem) Wasser in das Gefrier -...
Page 17
– Mettere il selettore sulla posizione «0» – Lasciare aperta la porta. Lo sbrinamento può essere notevolmente accelerato quando pone un contenitore con acqua calda (non bollente) nel conge- latore. Attenzione: non utilizzate oggetti appuntiti per staccare il ghiaccio o altre incrostazioni gelate.
Page 18
– Achten Sie darauf, dass kein Reini gungs - – Prendre garde à ce que de l’eau de net- wasser in das Reglergehäuse ge langt toyage ne parvienne pas dans le boîtier (Kurzschlussgefahr). du sélecteur de température (risque de court-circuit). –...
Page 19
– Abbiate cura di evitare che durante la pulizia penetri acqua nella cassa del ter- mostato (pericolo di cortocircuito). – Abbiate cura che possibilmente l’acqua di lavaggio non vada a finire nella vaschetta di evaporazione attraverso il foro di scarico. –...
Page 20
■ ■ Achten Sie darauf, dass das Kühlgut Le stockage de marchandises dégageant nicht mit der Rückwand des Kühl rau mes de l’humidité peut entraîner la formation in Berührung kommt, damit es nicht d’eau de condensation sur les étagères anfriert und beim Abtauen das Wasser en verre.
Page 21
■ Non mettere gli alimenti a contatto della parete posteriore, per evitare che si attacchino e durante lo sbrinamento l’acqua finisca all’interno del vano. ■ Effettuare il controlle della temperatura con il termometro solamente in conteni- tori di liquido. Mai misurare la tempera- tura dell’aria.
Page 22
Glühbirne ersetzen Remplacement d’ampoule Une ampoule grillée doit être remplacée Eine defekte Glühbirne muss sofort ersetzt immédiatement. werden. ■ Couper l’alimentation électrique: ■ Stromzufuhr unterbrechen: Débrancher la prise ou retirer le fusible. Stecker ausziehen oder Sicherungen aus - schal ten. ■...
Page 23
Sostituzione della lampadina Una lampadina difettosa deve essere subito sostituita. ■ Togliere la corrente: Staccare la spina o togliere le valvole. ■ Sfilare lateralmente il coperchio di prote- zione indietro, svitare la lampadina e sostituirla con una nuova. Il coperchio di protezione tirare di nuovo indietro finchè...
Page 24
Nicht unter Garantie fallen: Ne sont pas couverts par la garantie: – ampoules grillées – Glühbirnen-Defekte – bris de plaques en verre et de pièces en – Bruch von Glasplatten und plastique Kunststoffteilen – pannes dues à la non observation du –...
Page 25
Non sono coperti da garanzia: – i difetti della lampadina – la rottura di lastre di vetro e parti di plastica – i difetti derivanti da inosservanza delle istruzioni per l’uso improprio – le pretese di risarcimento per danni che superano le nostre prestazioni di garanzia –...
Page 26
Betriebsgeräusche Ganz normale Geräusche Nicht normale Geräusche Das Kühlen im Kühlschrank wird durch ei nen Meist entstehen ungewöhnliche Geräu sche Kompressor (Kälteaggregat) ermöglicht. durch einen ungeeigneten Einbau. Der Kompressor pumpt das Kältemittel durch Das Kühlgerät muss waagerecht und stabil das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebs - aufgestellt bzw.
Page 27
Bruits de fonctionnement Bruits tout à fait normaux Bruits anormaux C'est un compresseur (groupe frigorifique) Les bruits insolites tiennent la plupart du qui permet la réfrigération dans le réfrigé - temps au fait que l'appareil n'est pas cor- rateur. Le compresseur pompe le fluide ré - rectement installé.
Page 28
Rumori di funzionamento Rumori del tutto normali del compressore e perdono d’intensità nel Il raffreddamento nel frigorifero è assicura- corso del funzionamento. to da un compressore (generatore del fred- Rumori anomali do). Rumori anomali sono da imputare normal- Il compressore pompa il refrigerante attra - mente ad un’installazione non adeguata.
Page 30
Einbaukühlschrank Nische SINK 14 /6 (1778 mm) Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustellen. Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Ge - Bei Nischentiefen 550 werden die rätes nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trenn - Leistungsdaten des Gerätes ebenfalls vor rich tung vorzusehen.
Page 31
Réfrigérateur à encastrer niche SINK 14 /6 (1778 mm) Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts acci- dentels) en l’encastrant comme il faut. Si la prise de courant n’est Les caractéristiques de performance sont plus accessible après l’encastrement de l’appareil, il faut prévoir un également assurées pour les niches de organe de coupure sur l’installation.
Page 32
Frigorifero da incasso nicchia SINK 14 /6 (1778 mm) Il funzionamento ottimale La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dell’apparecchio è garantito anche dall’installatore. S’e la presa di corrente non è piu accessibile dopo per la nicchia profonda 550 l’incastro dell’apparecchio, é...
Page 36
Zürcherstrasse 204 e 4127 Birsfelden Hauptstrasse 52 Service - Helpline 6020 Emmenbrücke Seetalstrasse 1 0848 848 111 7000 Chur Comercialstrasse 19 service@electrolux.ch 3018 Bern Morgenstrasse 131 Ersatzteilverkauf Point de vente de Vendita pezzi di ricambio rechange 5506 Mägenwil 5506 Mägenwil 5506 Mägenwil...