Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

OVS824RVS
OVS824MAT
OVS834MAT
Gebruiksaanwijzing
Stoomoven
www.gorenje.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pelgrim OVS834MAT

  • Page 1 OVS824RVS OVS824MAT OVS834MAT Gebruiksaanwijzing Stoomoven www.gorenje.com...
  • Page 2 Wij danken u voor vertrouwen in ons apparaat. Deze gedetailleerde gebruiksaanwij- zing wordt meegeleverd zodat u zo snel mogelijk meer over uw nieuwe apparaat kunt leren. Zorg ervoor dat u een onbeschadigd apparaat hebt ontvangen. Mocht u transportschade opmerken, neem dan contact op met uw dealer of het regionale magazijn van waar uw apparaat is geleverd.
  • Page 3 INHOUD WAARSCHU- VOOR AANSLUITING VAN HET APPARAAT WINGEN Veilig en correct gebruik van de stoomoven INTRODUCTIE GECOMBINEERDE STOOMOVEN Bedieningspaneel 10 Informatie over het apparaat - gegevensplaatje 11 VOOR HET EERSTE GEBRUIK EERSTE VOORBEREIDING Stoomkoken VAN HET 12 Het vullen van de watertank APPARAAT 13 EERSTE GEBRUIK 14 De waterhardheid instellen...
  • Page 4 VOOR AANSLUITING VAN HET APPARAAT Lees voor de aansluiting van het apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Reparatie of enige garantieclaim als gevolg van onjuiste aansluiting of gebruik van het apparaat vallen niet onder de garantie. Veilig en correct gebruik van de stoomoven Laat het apparaat enige tijd staan in de kamer Als u de ovendeur (met stoomsysteem) voor u hem aansluit op de hoofdspanning;...
  • Page 5 GECOMBINEERDE STOOMOVEN (BESCHRIJVING VAN DE OVEN EN ACCESSOIRES - AFHANKELIJK VAN HET MODEL) In het figuur wordt een van de modellen weergegeven. De apparaten, waarvoor deze instructies zijn gemaakt, kunnen zijn uitgevoerd met verschillende accessoires. Daarom kunnen functies en accessoires zijn omschreven die uw apparaat niet bezit. Bedieningspaneel Klepje watertank Geleiders...
  • Page 6 DE KOELVENTILATOR Het apparaat is uitgerust met een koelventilator voor koeling van de behuizing en het bedieningspaneel. LANGERE WERKING VAN DE KOELVENTILATOR Nadat de oven is uitgeschakeld werkt de ventilator nog even door voor aanvullende koeling van de oven. (De duur van deze langere werking van de koelventilator is afhankelijk van de temperatuur in het midden van de oven).
  • Page 7 Het rooster en de bakplaten moeten altijd in de groef tussen de twee geleideprofielen geschoven worden. Trek bij de telescopisch uittrekbare geleiders eerst de geleider van een niveau uit en plaats het rooster of de bakplaat erop. Druk dan met de hand de geleider zo ver mogelijk terug.
  • Page 8 BEDIENINGSPANEEL (afhankelijk van het model) AAN/UIT TOETS AAN/UIT TERUG TOETS KNOP voor TOETS keuze-instelling OVENVERLICHTING en BEVESTIGING Korte druk: terug naar vorig menu Door het draaien aan de knop kiest u de Lange druk: terug instelling. naar basis menu Door één druk op de knop bevestigt u de instelling.
  • Page 9 KOOKWEKKER TOETS TOETS START/ DISPLAY KINDERSLOT STOP Aanraken: START Aanraken tijdens werking: PAUZE/ STOP OPMERKING: Voor een zo goed mogelijke reactie van de toetsen moet u ze met een zo groot mogelijk oppervlak van uw vinger aanraken. Bij iedere aanraking klinkt er een geluidssignaal.
  • Page 10 INFORMATIE OVER HET APPARAAT - GEGEVENSPLAATJE (AFHANKELIJK VAN HET MODEL) A Serienummer B Code C Type D Merk E Model F Technische gegevens G Nalevingssymbolen Het typeplaatje met de basisgegevens van de oven bevindt zich op de rand van de oven en wordt zichtbaar bij het openen van de deur.
  • Page 11 VOOR HET EERSTE GEBRUIK Verwijder voor het eerste gebruik alle onderdelen, inclusief verpakkingsmaterialen, uit de oven. Reinig alle accessoires en keukengerei met warm water en een normaal afwasmiddel. Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen. Verwarm voor het eerste gebruik het apparaat zonder voedsel, in de stand "boven- en onderwarmte", bij een temperatuur van 200 °C gedurende ongeveer een uur.
  • Page 12 HET VULLEN VAN DE WATERTANK De WATERTANK maakt de watertoevoer naar de stoomoven mogelijk. Het tankvolume bedraagt ongeveer 1,3 liter (maximum waterniveau - zie markering). Deze hoeveelheid water is voldoende voor een bereidingstijd van ongeveer 3 uur met de langste stoomcyclus (hete lucht met stoom maximaal).
  • Page 13 EERSTE GEBRUIK TAAL SELECTIE Bij de eerste aansluiting van het apparaat op het electriciteitsnet of na een lange periode van stroomonderbreking, moet u de gewenste taal instellen. De standaardtaal is Engels. Bevestig elke instelling door op de KNOP te drukken. Draai aan de KNOP en selecteer de gewenste taal.
  • Page 14 DE WATERHARDHEID INSTELLEN De waterhardheidstest moet vóór het eerste gebruik worden uitgevoerd. Er verschijnt een strook op het scherm met het teken "Zeer hard water". De maximale waterhardheid is ingesteld als een fabrieksinstelling. Houd de testtrip (meegeleverd met het apparaat) gedurende één seconde in water.
  • Page 15 DE HOOFDMENU'S SELECTEREN OM TE BAKKEN EN TE STOMEN Draai aan de KNOP en selecteer de naam van het menu. Bevestig de selectie door op de KNOP te drukken. De NAAM van het geselecteerde menu zal bovenaan verschijnen. Bevestig elke instelling door op de KNOP te drukken. A) Recepten Selecteer in deze modus eerst het type gerecht en vervolgens het geselecteerde voedsel met automatische instelling van de...
  • Page 16 A) BAKKEN DOOR HET TYPE VOEDSEL TE SELECTEREN (Recepten) Bevestig elke instelling door op de KNOP te drukken. Draai aan de KNOP en selecteer Recepten. Bevestig uw selectie door op de KNOP te drukken. Selecteer het type gerecht en het geselecteerde eten.
  • Page 17 VOORVERWARMEN De kookprocedures voor sommige gerechten in de Favorieten modus omvatten ook de voorverwarmfunctie Als u het voedsel selecteert, verschijnt de volgende melding: "Programma inclusief voorverwarmfunctie." (Bevestig uw selectie met de KNOP.) "Voorverwarmen gestart. Plaats het gerecht nog niet in de oven." De werkelijke en ingestelde temperatuur worden afgewisseld getoond op het display.
  • Page 18 B) BAKKEN DOOR EEN OVENFUNCTIE TE SELECTEREN (Oven modus) Bevestig elke instelling door op de KNOP te drukken. Draai aan de KNOP en selecteer Oven. Bevestig uw selectie. Selecteer uw eigen basisinstellingen. BASIS INSTELLINGEN 1 Voorverwarmen 2 Ovenfunctie (zie tabel OVENFUNCTIES) 3 Temperatuur in de oven AANVULLENDE INSTELLINGEN 4 Bereidingstijd (zie hoofdstuk TIMERFUNCTIES)
  • Page 19 OVENFUNCTIES (afhankelijk van het model) BESCHRIJVING OVENFUNCTIE VOORIN- MIN – MAX GESTELDE TEMPERATUUR TEMPERATUUR (°C) (°C) BOVEN- + ONDERWARMTE 30–230 De boven- en onderelementen geven gelijkmatige warmte in de oven. Het bakken van gebak of braden van vlees is slechts op 1 niveau mogelijk. BOVENWARMTE 30–230 De warmte wordt slechts door het element boven in de...
  • Page 20 BESCHRIJVING OVENFUNCTIE VOORIN- MIN – MAX GESTELDE TEMPERATUUR TEMPERATUUR (°C) (°C) BRADEN 30–230 Bij het automatisch braden werkt het bovenste verwarmingselement in combinatie met het ronde element. Wordt gebruikt voor alle soorten vlees. Deze functie wordt gebruikt voor het vaststellen van de energieklasse in overeenstemming met de standaard EN 60350-1.
  • Page 21 TIMERFUNCTIES In de standaard oven modus kunt u de timerfunctie selecteren. Bevestig uw selectie door op de KNOP te drukken. Werkingsduur van oven Uitgestelde start De bereidingstijd instellen In deze modus kunt u de werkingsduur van de oven bepalen. Stel de gewenste bereidingstijd in en bevestig de selectie (max.
  • Page 22 FASE BAKKEN Met deze modus kunt u drie verschillende manieren van voedselbereiding combineren in één bakproces. Door verschillende instellingen te selecteren, kunt u gerechten bereiden zoals u dat wilt. In de standaard oven modus zijn het fase bakken en koken met stoom beschikbaar.
  • Page 23 Door op de START toets te drukken begint de oven eerst te werken volgens stap 1. (De voortgangsbalk onderaan het display geeft de huidige stap van het bakproces aan). Wanneer een bepaalde tijd is verstreken, wordt stap 2 geactiveerd en vervolgens stap 3 als deze is geselecteerd.
  • Page 24 STOOMINJECTIE Stoominjectie wordt aanbevolen voor het koken van: − vlees (tegen het einde van het kookproces): het vlees wordt sappiger en zachter en bedruipen is niet nodig. Vlees: rundvlees, varkensvlees, wild, gevogelte, lam, vis, worsten; − brood, broodjes: gebruik stoom tijdens de eerste 5-10 minuten van het bakken. De korst wordt knapperig en mooi bruin;...
  • Page 25 C) STOOMKOKEN (Stomen - snelle toegang tot stoomprogramma's) Bevestig elke instelling door op de KNOP te drukken. Draai aan de KNOP en selecteer Stomen. Bevestig de instelling door op de KNOP te drukken. Kies uw eigen basisinstellingen. Stoomfunctie 2 Temperatuur van de oven 3 Bereidingsduur 4 Fase bakken (zie hoofdstuk FASE BAKKEN) Gebruik de voorverwarmfunctie als u de oven zo snel mogelijk op de gewenste...
  • Page 26 SOUS-VIDE (STOOMKOKEN) Breng het voedsel op smaak en stop het in een plastic zak die geschikt is voor vacuüm- afdichting en sous-vide koken. Plaats de verzegelde zak met het voedsel op de geperforeerde schaal en plaats deze in het midden van de oven. Draai aan de KNOP en selecteer Extra's in het hoofdmenu.
  • Page 27 D) UW EIGEN PROGRAMMA BEWAREN (OPSLAAN ALS FAVORIET) Wanneer het bakproces is voltooid, verschijnt het menu "Einde". Selecteer het symbool om uw instellingen op te slaan in het ovengeheugen. Draai aan de KNOP en selecteer een leeg veld (***) waarin u het nieuwe recept wilt opslaan.
  • Page 28 BEGIN VAN HET BAKKEN De START/STOP toets knippert aan het begin van het bakproces. Start het bakproces door de START/STOP toets aan te raken. Als u de instellingen tijdens het bakken wilt wijzigen, draait u aan de KNOP en selecteert u de instelling of waarde. Draai aan de knop om de instelling aan te passen en bevestig.
  • Page 29 EXTRA FUNCTIES SELECTEREN Draai aan de KNOP en selecteer Extra's in het hoofdmenu. Bevestig uw selectie. Het extra functiemenu wordt weergegeven. Sommige functies zijn bij sommige systemen niet beschikbaar; in dergelijke gevallen klinkt een akoestisch signaal. Stoom-schoon (stoomreiniging) Dit programma maakt het gemakkelijker om eventuele vlekken uit de oven te verwijderen.
  • Page 30 Regenereren Deze kookmodus kan worden gebruikt om het voedsel dat al gekookt is opnieuw op te warmen. Terwijl het voedsel wordt opgewarmd met stoom, verliest het zijn kwaliteit niet. De smaak en textuur worden behouden, alsof het voedsel vers gekookt was. Verschillende gerechten kunnen tegelijkertijd worden opgewarmd.
  • Page 31 ALGEMENE INSTELLINGEN SELECTEREN Draai aan de KNOP en selecteer Menu in het hoofdmenu. Bevestig uw selectie. Draai aan de KNOP en selecteer een onderwerp. Bevestig uw selectie. Algemeen Taal - selecteer de taal waarin u de tekst wilt weergeven. Datum - stel de datum in wanneer u het apparaat voor de eerste keer op het elektriciteitsnet aansluit of wanneer het apparaat gedurende langere tijd (meer dan een week) van het elektriciteitsnet is losgekoppeld.
  • Page 32 Systeem Toestelinformatie Fabrieksinstellingen Ovenverlichting tijdens gebruik – de verlichting is uitgeschakeld als u de deur tijdens het bakproces opent. Ovenverlichting De ovenverlichting wordt automatisch geactiveerd wanneer u de deur opent of de oven inschakelt. Wanneer het bakproces is voltooid, blijft het lampje ongeveer 1 minuut branden. U kunt het licht in- of uitschakelen door op de toets ovenverlichting te drukken.
  • Page 33 Braden met de kernthermometer (afhankelijk van het model) Bij deze braadwijze stelt u de temperatuur in in het midden van het vlees. De oven werkt totdat de ingestelde temperatuur in de kern van het vlees is bereikt, gemeten met de kernthermometer.
  • Page 34 REINIGING EN ONDERHOUD Voordat u begint met het reinigen van het apparaat, koppel deze los van het elektriciteitsnet en laat het afkoelen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht! Aluminium oppervlakken Aluminiumoppervlakken moeten worden gereinigd met niet-schurende vloeibare reinigingsmiddelen die voor dergelijke materialen zijn bedoeld.
  • Page 35 REINIGING VAN DE OVEN U kunt de standaardreinigingsprocedure gebruiken om hardnekkig vuil in de oven te reinigen (met schoonmaakmiddelen of een ovenspray). Spoel na het reinigen de restanten van de reinigingsmiddelen grondig af. Reinig de oven en de accessoires na elk gebruik om te voorkomen dat het vuil in het oppervlak brandt.
  • Page 36 STOOMREINIGINGSPROGRAMMA (STOOMREINIGING) Verwijder alle grote stukken vuil en voedselresten uit de ovenruimte voordat u het reinigingsprogramma uitvoert. Vul de watertank met water en stel het stoomreinigingsprogramma in. Selecteer Extra’s in het hoofdmenu en vervolgens Stoom- schoon. Bevestig de instelling door op de KNOP te drukken.
  • Page 37 REINIGING VAN HET STOOMSYSTEEM Reiniging is afhankelijk van de hardheid van het water. Hardheid water °N Aantal gekleurde streepjes op de meetstrip Zeer zacht water 0–3 dH 4 groene streepjes Zacht water 3–7 dH 1 rood streepje Gemiddeld water 7–14 dH 2 rode streepjes Vrij hard water 14–21 dH...
  • Page 38 REINIGING VAN HET FILTER Reinig het filter bij iedere reiniging van de watertank en na het ontkalken. Open de deksel van de watertank. Maak het slangetje los. Reinig het slangetje en het filter onder stromend water. Spoel het filter af tot er geen vuil meer op zit.
  • Page 39 VERWIJDEREN EN REINIGEN VAN DE GELEIDERS EN TELESCOPISCHE GELEIDERS Reinig de geleiders met een gewoon reinigingsmiddel. Draai de schroef los. Haal de geleiders uit de gaten in de achterwand. Draai na het reinigen de geleiders weer vast met een schroevendraaier.
  • Page 40 VERWIJDERING EN PLAATSING VAN DE OVENDEUR Doe de deur helemaal open (zover mogelijk). Trek aan beide zijden de borgpin iets omhoog (A) en kantel deze vervolgens helemaal naar voren (B). Sluit nu langzaam de deur totdat u enige weerstand voelt. Til de deur dan omhoog en verwijder deze.
  • Page 41 ZACHT OPENEN VAN DE DEUR (afhankelijk van het model) De deur is uitgerust met een demper, die een krachtig openen van de deur belemmert (vanaf een hoek van 75°). ZACHT SLUITEN VAN DE DEUR (afhankelijk van het model) De ovendeur is uitgerust met een demper, die een krachtig sluiten van de deur belemmert. Het maakt een zacht sluiten van de deur mogelijk.
  • Page 42 UITNEMEN EN PLAATSEN VAN GLAS VAN DE DEUR (afhankelijk van het model) Het glas van de deur kunt u ook aan de binnenzijde schoonmaken, maar dan moet het wel verwijderd worden. Neem de deur uit de scharnieren (zie het hoofdstuk 'VERWIJDERING EN PLAATSING VAN DE OVENDEUR').
  • Page 43 VERVANGING VAN DE LAMP De lamp in dit huishoudelijke apparaat is uitsluitend bedoeld voor verlichting van dit apparaat. De lamp is niet geschikt voor de verlichting van een huishoudelijke ruimte. De lamp is een gebruiksartikel en valt daarom niet onder de garantie. Vervang de defecte lamp door een lamp van hetzelfde type.
  • Page 44 TABEL MET STORINGEN EN FOUTEN Storing/fout Oplossing Sensors werken niet, de Koppel het apparaat gedurende een paar minuten los van display blijft donker ... de stroomvoorziening (draai de zekering los of schakel de hoofdschakelaar uit); sluit vervolgens het apparaat weer aan en zet het aan.
  • Page 45 VERWIJDERING VAN HET AFGEDANKTE APPARAAT De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke materialen, die zonder gevaar voor het milieu gerecycled, weggedaan of vernietigd kunnen worden. Met dit doel is de verpakking op de juiste manier gemerkt. Het symbool op het product en de verpakking duidt aan, dat met het product niet kan worden omgegaan zoals met gewoon huishoudelijk afval.
  • Page 48 Het typeplaatje van de oven bevindt zich aan de binnenzijde. Houd het volledige typenummer bij de hand als u de technische dienst belt. U vindt de adressen en telefoonnummers van de serviceorganisatie op de garantiekaart. nl (09-23)
  • Page 49 OVS824RVS OVS824MAT OVS834MAT Notice d‘utilisation Four à vapeur www.gorenje.com...
  • Page 50 Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez manifestée en achetant un appareil de notre marque. Nous vous fournissons cette notice détaillée pour vous permettre de vous familiariser rapidement avec lui. Vérifiez d'abord que l'appareil n'a subi aucun dommage durant le transport.
  • Page 51 SOMMAIRE MISES EN CONSIGNES DE SÉCURITÉ GARDE Avant de raccorder le l'apparell FOUR À VAPEUR COMBINÉ PRÉSENTATION Caractéristiques de l'appareil – plaque signalétique (en fonction du modèle) 10 Bandeau de commandes PRÉPARATION 12 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE L'APPAREIL 12 Cuisson à la vapeur POUR LA 13 Remplissage du réservoir d'eau PREMIÈRE...
  • Page 52 AVANT DE RACCORDER LE L'APPARELL Lisez attentivement la présente notice d'utilisation avant de raccorder l'appareil. Les réparations ou réclamations résultant d'une utilisation ou d'un raccordement non conforme ne sont pas couvertes par la garantie. Utilisation sûre et correcte du four à vapeur Avant de raccorder l'appareil au réseau Lorsque vous ouvrez la porte du four électrique, laissez-le quelques temps à...
  • Page 53 FOUR À VAPEUR COMBINÉ (DESCRIPTION DU FOUR ET DE SON ÉQUIPEMENT – SELON LE MODÈLE) L’illustration représente l’un des modèles encastrables. Cette notice a été rédigée pour plusieurs appareils ayant des équipements différents ; il est donc possible qu’elle décrive des fonctions et des accessoires qui ne sont pas disponibles sur votre modèle.
  • Page 54 VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT L'appareil est équipé d'un ventilateur qui refroidit la carrosserie et le bandeau de commandes. ACTIVITÉ PROLONGÉE DU VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT Le ventilateur fonctionne encore quelques instants après l'arrêt du four pour accélérer le refroidissement de l’appareil. La durée de l'activité prolongée du ventilateur dépend de la température qui règne au centre de l'enceinte.
  • Page 55 Le KIT VAPEUR (INOX) sert à la cuisson à la vapeur. Placez le plat perforé à un niveau moyen et la lèchefrite sur le gradin juste endessous. Vous devez insérer la grille, la plaque à pâtisserie, le plat en verre et la lèchefrite dans l'espace situé...
  • Page 56 La POIGNÉE POUR PLAQUE À PÂTISSERIE permet de tirer facilement les plaques hors du four lorsque la cuisson est terminée. Sonde thermométrique. PRODUIT DÉTARTRANT pour nettoyer le circuit de vapeur. BANDELETTE DE PAPIER RÉACTIF pour tester la dureté de l'eau Durant la cuisson, l'appareil et certains de ses éléments accessibles sont très chauds.
  • Page 57 CARACTÉRISTIQUES DE L'APPAREIL – PLAQUE SIGNALÉTIQUE (EN FONCTION DU MODÈLE) A N° de série B Code C Type D Marque E Modèle F Caractéristiques techniques G Symboles de conformité La plaque signalétique indiquant les principales caractéristiques techniques est apposée sur le bord intérieur du four. Elle est visible lorsque la porte est ouverte.
  • Page 58 BANDEAU DE COMMANDES (en fonction du modèle) TOUCHE TOUCHE TOUCHE BOUTON de MARCHE/ARRÊT MARCHE/ RETOUR sélection et de ARRÊT DE VALIDATION L'ÉCLAIRAGE Appui bref: retour INTÉRIEUR au menu précédent. Sélectionnez les réglages en tournant Appui long : retour le bouton. au menu principal.
  • Page 59 COMPTE- TOUCHE TOUCHE ÉCRAN – affiche MINUTES / SÉCURITÉ DÉPART/STOP tous les réglages ALARME ENFANTS Appui long: START Appui long durant l'opération: STOP NOTE: Les touches réagiront mieux si vous les effleurez avec une surface large de votre doigt. Chaque fois que vous en touchez une, un bip retentit.
  • Page 60 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Avant la première utilisation, enlevez tout ce qui est à l'intérieur du four, y compris les protections de transport. Nettoyez tous les accessoires et ustensiles à l'eau chaude avec un détergent usuel. N'utilisez pas de produits abrasifs. Avant d'utiliser le four pour la première fois, faites-le chauffer pendant une heure à...
  • Page 61 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D'EAU Le RÉSERVOIR D'EAU fournit au générateur de vapeur une alimentation en eau autonome. Il contient environ 1,3 litre (rempli au niveau maximum indiqué par un repère). Cette quantité suffit pour 3 heures de cuisson avec le programme vapeur le plus long (Chaleur tournante et vapeur avec option "élevée").
  • Page 62 PREMIÈRE UTILISATION SÉLECTION DE LA LANGUE Dès que le four est raccordé au réseau électrique, ou après une coupure de courant prolongée, il faut sélectionner la langue d'affichage désirée. L'anglais est la langue par défaut. Validez chaque réglage en appuyant sur le BOUTON. Tournez le BOUTON pour sélectionner la langue voulue.
  • Page 63 VÉRIFICATION DE LA DURETÉ DE L'EAU Il faut tester la dureté de l'eau avant la première utilisation. L'icône "Eau très dure" s'affiche à l'écran. La dureté de l'eau a été réglée en usine sur le degré le plus élevé (réglage par défaut). Trempez dans l'eau une bandelette de papier réactif (fourni...
  • Page 64 SÉLECTION DU MENU DE CUISSON PRINCIPAL ET RÉGLAGES Tournez le BOUTON pour sélectionner le menu voulu. Validez votre sélection en appuyant sur le BOUTON. Le NOM du menu sélectionné apparaît en haut de l’écran. Validez chaque réglage en appuyant sur le BOUTON. A) Auto Avec cette méthode, vous devrez d'abord sélectionner le type d'aliment à...
  • Page 65 A) CUISSON PAR SÉLECTION DU TYPE D'ALIMENT (Mode automatique - Auto) Validez chaque réglage en appuyant sur le BOUTON. Tournez le BOUTON pour sélectionner le menu Auto. Validez en appuyant sur le BOUTON. Sélectionnez le type d'aliment et sa préparation. Validez votre sélection.
  • Page 66 PRÉCHAUFFAGE En mode Auto, le programme de cuisson pour certaines préparations inclue le préchauffage Lorsque vous sélectionnez l'aliment, les messages suivants s'affichent: "Le programme sélectionné comporte un préchauffage."( Validez votre sélection avec le BOUTON.) "Le préchauffage commence." N'enfournez pas votre plat maintenant. La température réelle et la température réglée s'affichent alternativement à...
  • Page 67 B) CUISSON PAR SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT (Mode professionnel et mode vapeur) Validez chaque réglage en appuyant sur le BOUTON. Tournez le BOUTON et choisissez le menu Pro. Validez votre sélection. Choisissez vos propres réglages de base. RÉGLAGES DE BASE 1 préchauffage 2 mode de cuisson (voir le tableau des MODES DE CUISSON) 3 température du four...
  • Page 68 MODES DE CUISSON (selon les modèles) MODE DESCRIPTION TEMPÉRA- TEMPÉRATURE TURE PRÉCO- MIN – MAX (°C) NISÉE (°C) MODES DE CUISSON CHALEUR DE VOÛTE + SOLE 30–230 Les résistances de voûte (en haut) et de sole (en bas) chauffent simultanément, et la chaleur irradie à l'intérieur du four en se répartissant régulièrement.
  • Page 69 MODE DESCRIPTION TEMPÉRA- TEMPÉRATURE TURE PRÉCO- MIN – MAX (°C) NISÉE (°C) MODES DE CUISSON CHALEUR DE SOLE + VENTILATEUR 30–230 Ce mode convient à la cuisson des gâteaux à la levure boulangère qui ne gonflent pas beaucoup et à la stérilisation des conserves de fruits et légumes.
  • Page 70 FONCTIONS DU PROGRAMMATEUR - DURÉE DE CUISSON Vous pouvez sélection- ner les Fonctions du programmateur dans le menu Professionnel de base. Validez votre choix en appuyant sur le BOUTON. Durée de cuisson Départ différé Réglage de la durée de cuisson Ce paramétrage permet de régler le temps de fonctionnement du four.
  • Page 71 Sélectionnez ensuite HEURE DE FIN DE CUISSON et réglez le programmateur (18:00). Appuyez sur DÉPART pour lancer l'opération. Le programmateur attend l’heure convenable avant de faire démarrer la cuisson. Le message suivant apparaît à l'écran : "Le départ de la cuisson est différé. Elle démarrera à 16:00". À l'expiration du temps réglé, le four s'arrête automatiquement.
  • Page 72 CUISSON PAR ÉTAPES Cette fonction vous permet de combiner plusieurs réglages en trois étapes successives qui constituent un seul programme de cuisson. En choisissant différents réglages qui vont s'enchaîner au cours de la cuisson, vous cuisinerez vos préparations exactement à votre goût. En mode Pro de base, les programmes Cuisson par étapes et...
  • Page 73 Effleurez la touche DÉPART pour lancer la cuisson. Le four démarre immédiatement avec les réglages de l'étape 1 (une barre en bas de l'écran indique la progression de l'étape en cours). Lorsque le temps de cuisson défini pour l'étape 1 s'est écoulé, les réglages de l'étape 2 sont activés, puis ceux de l'étape 3 si vous les avez spécifiés.
  • Page 74 INJECTION DE VAPEUR L'injection de vapeur est recommandée pour la cuisson des préparations suivantes : − viande (en fin de cuisson): elle sera plus juteuse et plus tendre ; grâce à l'injection de vapeur, il n'est plus nécessaire d'arroser le rôti pendant la cuisson. Type de viande : bœuf, veau, porc, gibier, volaille, agneau, saucisses et poisson ;...
  • Page 75 C) CUISSON À LA VAPEUR (Vapeur - accès rapide aux programmes vapeur) Validez chaque réglage en appuyant sur le BOUTON. Tournez le BOUTON et sélectionnez le mode Vapeur. Validez votre réglage en appuyant sur le BOUTON. Sélectionnez vos réglages de base : Mode de cuisson 2 Température du four 3 Durée de cuisson...
  • Page 76 SOUS VIDE (CUISSON À LA VAPEUR) Assaisonnez les aliments et placez-les dans un sachet pour mise sous vide et cuisson sous vide. Placez dans le plat perforé le sachet soudé contenant les aliments et insérez le plat sur le gradin à mi-hauteur du four. Dans le menu principal, tournez le BOUTON pour...
  • Page 77 D) SAUVEGARDE DES PROGRAMMES DÉFINIS PAR L'UTILISATEUR (MES FAVORIS) Lorsque la cuisson est entièrement terminée, le menu "Fin" apparait. Si vous voulez enregistrer votre combinaison de réglages dans la mémoire du four, sélectionnez l'icone Dans le menu principal, sélectionnez Mes favoris en tournant le BOUTON.
  • Page 78 DÉMARRAGE DE LA CUISSON La touche DÉPART/STOP clignote avant le démarrage de la cuisson. Pour lancer l'opération, effleurez la touche DÉPART/STOP. Si vous voulez rectifier les réglages pendant la cuisson, tournez le BOUTON puis sélectionnez les nouveaux réglages ou les nouvelles valeurs et validez vos choix.
  • Page 79 SÉLECTION DES FONCTIONS COMPLÉMENTAIRES Dans le menu principal, tournez le BOUTON pour sélectionner Extras. Validez votre choix. Le menu des fonctions complémentaires s’affiche. Quelques fonctions ne sont pas disponibles avec certains programmes ; dans ce cas, un signal sonore vous prévient. Nettoyage à...
  • Page 80 Régénération Ce mode sert à réchauffer des préparations cuites à l’avance. Comme les aliments sont réchauffés à la vapeur, ils ne perdent pas leur qualité. La saveur et la texture sont préservées comme si le plat venait d'être cuit à l'instant. On peut régénérer plusieurs préparations en même temps.
  • Page 81 SÉLECTION DES RÉGLAGES GÉNÉRAUX Dans le menu princi- pal, sélectionnez Ré- glages en tournant le BOUTON. Validez votre sélection. Pour naviguer dans le menu, tournez le BOUTON. Pour valider chaque ré- glage, appuyez sur le BOUTON. Réglages généraux Langue–sélectionnez la langue dans laquelle vous voulez lire les textes qui s'affichent à...
  • Page 82 Réglages cuisson Allure de chauffe dans le programme par défaut. Mode de cuisson Informations sur l'appareil Réglages par défaut Éclairage du four pendant l'utilisation – l'éclairage intérieur reste éteint lorsqu'on ouvre la porte du four durant la cuisson. Éclairage du four – l'éclairage intérieur s'allume automatiquement lorsque vous ouvrez la porte ou que vous mettez le four en marche.
  • Page 83 Cuisson avec la sonde thermométrique (sur certains modèles) Ce mode de cuisson permet de régler la température souhaitée au cœur de la viande. Le four reste actif jusqu’à ce que la température à cœur soit atteinte. Cette dernière est mesurée par la thermosonde. Retirez l'obturateur métallique qui protège la prise (elle se trouve à...
  • Page 84 ENTRETIEN & NETTOYAGE Avant de procéder au nettoyage, déconnectez le four du réseau électrique et laissez-le complètement refroidir. Les enfants ne doivent pas nettoyer l'appareil ou effectuer des tâches d'entretien sans surveillance. Surfaces en aluminium Nettoyez ces surfaces avec un détergent liquide non abrasif destiné à l’aluminium. Versez un peu de produit sur une éponge humide, enlevez les souillures, puis rincez à...
  • Page 85 NETTOYAGE CONVENTIONNEL Vous pouvez nettoyer les taches résistantes en suivant la méthode standard (avec des détergents en aérosols pour fours). Enlevez soigneusement tout résidu du produit lors du rinçage. Nettoyez le four et ses accessoires après chaque utilisation pour que les salissures ne s'incrustent pas.
  • Page 86 PROGRAMME DE NETTOYAGE À LA VAPEUR (NETTOYAGE VAPEUR) Avant de lancer le nettoyage à la vapeur, enlevez les plus gros résidus alimentaires qui maculent l'intérieur du four. Remplissez le réservoir avec de l'eau et réglez le programme Nettoyage vapeur. Dans le menu prin- cipal, sélectionnez Extras, puis Net- toyage vapeur.
  • Page 87 NETTOYAGE DU SYSTÈME VAPEUR La fréquence du nettoyage dépend de la dureté de l’eau. Dureté de l'eau Degré français (10 mg/l de Nombre de barres colorées Ca CO3) sur le papier réactif Très douce 0 à 5°fH 4 barres vertes Douce 5 à...
  • Page 88 NETTOYAGE DU FILTRE EN MOUSSE Chaque fois que vous nettoyez le réservoir d'eau ou détartrez l'appareil, nettoyez aussi le filtre en mousse. Enlevez le couvercle du réservoir d'eau. Détachez la tubulure d'arrivée d'eau de sa fixation. Nettoyez sous l'eau courante la tubulure d'arrivée d'eau et le filtre en mousse.
  • Page 89 DÉMONTAGE ET NETTOYAGE DES GRADINS EN FIL ET DES GLISSIÈRES TÉLESCOPIQUES Utilisez exclusivement des détergents conventionnels pour nettoyer les gradins. Enlevez les vis avec un tournevis. Tirez les gradins hors des trous situés sur la paroi arrière. Lorsque le nettoyage est terminé, revissez les gradins à la paroi avec un tournevis.
  • Page 90 DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR Tout d'abord, ouvrez complètement la porte (aussi loin qu'elle peut aller). Soulevez doucement les deux butées et tirez la porte vers vous. Refermez lentement la porte jusqu'à ce qu'elle forme un ange de 45° par rapport à...
  • Page 91 OUVERTURE AMORTIE (sur certains modèles) La porte du four est équipée d'un dispositif qui atténue la pression d'ouverture à partir d'un angle de 75 degrés. FERMETURE AMORTIE (sur certains modèles) La porte du four est équipée d'un dispositif qui atténue la pression de fermeture à partir d'un angle de 75 degrés.
  • Page 92 DÉMONTAGE ET REMONTAGE DES VITRES DE LA PORTE On peut nettoyer la face interne des vitres, mais il faut d’abord démonter la porte. Enlevez la porte du four (voir le chapitre DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR). Soulevez légèrement les supports situés sur les côtés droit et gauche de la porte (repère 1 sur le support) et retirez-les de la vitre (repère 2 sur le support).
  • Page 93 REMPLACEMENT DE L’AMPOULE Les ampoules sont considérées comme des consommables et ne sont donc pas couvertes par la garantie. Avant de changer l’ampoule, enlevez les plats perforés et non perforés, la lèchefrite, la plaque à pâtisserie, la grille et les gradins. Ampoule halogène : G9, 230 V, 25 W Le four est équipé...
  • Page 94 GUIDE DE DÉPANNAGE Problème Solution Les touches ne répondent Déconnectez l'appareil du réseau électrique pendant pas, l’affichage reste figé. quelques minutes (retirez le fusible ou désarmez le disjoncteur, ou bien débranchez la prise secteur), puis reconnectez le four et remettez-le en marche. Le fusible de l'installation Contactez un électricien.
  • Page 95 MISE AU REBUT Cet appareil est emballé dans des matériaux écologiques qui peuvent être recyclés, remis au service de la propreté ou détruits sans nuire à l’environnement. Les matériaux d’emballage sont pourvus dans ce but du marquage approprié. Le symbole de la poubelle barrée figure sur le produit ou sur son emballage en application de la directive européenne 2002/96/CE sur les Déchets d’Équipement Électrique et Électronique (DEEE).
  • Page 96 La plaque signalétique se trouve à l’intérieur de l’appareil. Lorsque vous contactez le service après-vente, assurez-vous de disposer du numéro de type complet. Vous trouverez les adresses et numéros de téléphone du service après-vente sur la carte de garantie. fr (09-23)