Page 1
Seite 2 - 12 Operating Instructions Submersion Pressure Pump 800 W Item No. 1519501 Page 13 - 23 Notice d’emploi Pompe submersible à pression 800W N° de commande 1519501 Page 24 - 34 Gebruiksaanwijzing Dompelpomp 800 W Bestelnr. 1519501 Pagina 35 - 45...
Page 2
Inhaltsverzeichnis Seite Einführung ................................3 Symbol-Erklärung ..............................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................4 Lieferumfang ................................4 Sicherheitshinweise .............................5 a) Allgemein ...............................5 b) Aufstellort, Anschluss ............................5 c) Betrieb ................................6 Bedienelemente ..............................8 Platzierung der Tauchdruckpumpe ........................9 Inbetriebnahme ..............................9 Außerbetriebnahme ............................10 10. Wartung und Reinigung .............................10 11. Beseitigung von Störungen ..........................11 12.
Page 3
1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt.
Page 4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Tauchdruckpumpe ist für die private Benutzung z.B. im Hobbygarten bestimmt. Das Produkt ist nicht für den Betrieb von Bewässerungen bzw. Bewässerungssystemen in Gewerben, Industrie oder öffentlichen Bereichen (z.B. Gartenanlagen) geeignet. Als Förderflüssigkeit ist nur klares, sauberes Süßwasser zulässig. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf maximal +35 °C betragen. Die Tauchdruckpumpe dient z.B. zum Umpumpen/Auspumpen von Behältern (Regenwasser-Zisterne), zur Wasser- versorgung von dazu geeigneten Geräten im Garten über einen Hausbrunnen (Grundwasser) oder zum Abpumpen von Wasser z.B.
Page 5
5. Sicherheitshinweise Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie! a) Allgemein • Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Pro-...
Page 6
• Schützen Sie das Netzkabel der Tauchdruckpumpe vor Kälte/Hitze, Öl/Benzin und scharfen Kanten; treten Sie nicht auf das Netzkabel, befahren Sie es nicht (z.B. Gartenkarre, Fahrrad, Auto). Knicken Sie das Netzkabel niemals, stellen Sie keine Gegenstände darauf ab. • Achten Sie darauf, dass sich elektrische Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich befin- den, andernfalls besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Verwenden Sie ggf.
Page 7
• Sperren Sie die Auslassseite der Tauchdruckpumpe nicht ab, wenn sie in Betrieb ist. Verwenden Sie z.B. einen entsprechenden Druckschalter, der die Stromversorgung der Tauchdruck- pumpe rechtzeitig abschaltet. Die Tauchdruckpumpe darf höchstens 5 Minuten gegen die geschlossene Druckseite arbeiten, um Be- schädigungen zu vermeiden.
Page 8
6. Bedienelemente 1 Tragegriff (auch geeignet zur Befestigung eines Seils zum Eintauchen der Tauchdruckpumpe) 2 Klemmhalterung für den Schwimmerschalter 3 Schwimmerschalter 4 Ansaugöffnungen 5 Auslassöffnung...
Page 9
7. Platzierung der Tauchdruckpumpe • Befestigen Sie am Tragegriff (1) ein ausreichend starkes, wasserfestes Seil, um die Tauchdruckpumpe z.B. in den Brunnen abzusenken. Die Tauchdruckpumpe darf niemals über das Netzkabel gehalten oder den Schlauch befestigt werden! Dabei kann das Netzkabel beschädigt werden, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Fixieren Sie das Seil an einer geeigneten Halterung.
Page 10
9. Außerbetriebnahme Soll die Tauchdruckpumpe vom Schlauch getrennt werden (z.B. für eine Reinigung, eine Wartung oder beim Einlagern im Winter), so gehen Sie wie folgt vor: • Trennen Sie die Tauchdruckpumpe von der Stromversorgung, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. • Ziehen Sie die Tauchdruckpumpe am Befestigungsseil bzw.
Page 11
11. Beseitigung von Störungen Mit der Tauchdruckpumpe haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen und Störungen kommen. Beachten Sie deshalb folgende Informa- tionen, wie Sie mögliche Störungen beheben können. Tauchdruckpumpe saugt nicht an • Öffnen Sie einen evtl.
Page 12
12. Entsorgung Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. 13. Technische Daten Betriebsspannung ..........230 V/AC, 50 Hz Schutzklasse ............ I Schutzart ............IPX8 Nennleistung (P1) ..........
Page 13
Table of Contents Page Introduction ................................14 2. Explanation of Symbols .............................14 Intended Use ..............................15 Scope of Delivery ...............................15 Safety Information ..............................16 a) General Information .............................16 b) Site of Setup, Connection ..........................16 c) Operation ..............................17 Control Elements ...............................19 Placement of the Submersion Pressure Pump ....................20 Commissioning ..............................20 Decommissioning ..............................21 10.
Page 14
1. Introduction Dear Customer, thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling.
Page 15
3. Intended Use The submersion pressure pump is intended for private use, e.g. in a hobby garden. The product is not intended for operation of irrigation or irrigation systems in commerce, industry or public areas (e.g. garden facilities). Only clear, clean fresh water is admissible as conveyed liquid. The conveyed liquid must not be hotter than +35 °C. The submersion pressure pump is used, e.g., recirculate/drain containers (rain water cistern), water supply of suitable devices in the garden via a house well (ground water) or pumping off water, e.g.
Page 16
5. Safety Information The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with these operating instructions. We do not assume any liability for consequential damage! Nor do we assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or failure to observe the safety information.
Page 17
• Ensure that electrical plug connections are in flooding-safe areas; otherwise, there is a danger to life from electric shock! If required, use suitable protective housings for the plug connections. • Protect the mains plug from wetness! Never touch the mains plug with wet hands! There is danger to life from electric shock! • The mains cable or mains plug must not be cut off. c) Operation • The product must not be operated by children or teens.
Page 18
• Do not put the product with the intake openings directly into sludgy, sandy or stony ground, e.g. at the bottom of a garden pond. Use, e.g., a stone plate as a basis. Otherwise, the intake openings may be fully or partially blocked even after a short time! Sand, small stones or other hard objects in the conveyed liquid will otherwise lead to increased wear and reduction of performance of the submersion pressure pump.
Page 19
6. Control Elements 1 Carry handle (also suitable for attaching a rope for submersion of the submersion pressure pump) 2 Clamp holder for the float switch 3 Float switch 4 Intake openings 5 Outlet opening...
Page 20
7. Placement of the Submersion Pressure Pump • Attach a sufficiently strong, water-tight rope to the carry handle (1) to lower the submersion pressure pump, e.g. into a well. The submersion pressure pump must never be held by the mains cable or attached by the hose! This may damage the mains cable; there is danger to life from electric shock! Fasten the rope to a suitable holder.
Page 21
9. Decommissioning If the submersion pressure pump is to be disconnected from the hose (e.g. for cleaning, maintenance or storage in winter), proceed as follows: • Disconnect the submersion pressure pump from the power supply, pull the mains plug from the mains socket. • Pull the submersion pressure pump from the water by the attachment rope or carry handle.
Page 22
11. Troubleshooting With this submersion pressure pump, you purchased a product built to the state of the art and operationally safe. Nevertheless, problems or errors may occur. Therefore, observe the following information about troubleshooting. Submersion pressure pump does not take in water • Open any present shut-off valve on the pressure-side, since air cannot escape from the hose or in the pump.
Page 23
12. Disposal Electronic devices are recyclable and should not be disposed of in household waste. Dispose of the product according to the applicable statutory provisions at the end of its service life. 13. Technical Data Operating voltage ..........230 V/AC, 50 Hz Protection class ..........
Page 24
Sommaire Page Introduction ................................25 2. Explication des symboles ..........................25 Utilisation conforme ............................26 Contenu de la livraison ............................26 Consignes de sécurité ............................27 a) Généralités ..............................27 b) Lieu d’installation, branchement ........................27 c) Utilisation ..............................28 Éléments de commande ............................30 Positionnement de la pompe submersible à pression ..................31 Mise en service ..............................31 Mise hors service ...............................32 10.
Page 25
1. Introduction Cher client, chère cliente, nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Ce produit est conforme aux exigences légales, nationales et européennes. Afin de maintenir cet état et de garantir un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement observer le présent mode d’emploi ! Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes à propos de la mise en service et de la manipulation. Observez ces remarques, même en cas de cession du produit à un tiers. Conservez donc le présent mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment ! Pour toute question technique, veuillez vous adresser à: France (email) :...
Page 26
3. Utilisation conforme La pompe submersible à pression a été conçue pour un usage personnel, par ex. pour le jardinage dans le cadre des loisirs. Le produit ne convient pas à l’arrosage ou aux systèmes d’arrosage à usage commercial, industriel ou public (par ex. jardins municipaux). Elle est uniquement destinée au pompage d’eau douce claire et propre. La température du liquide pompé ne doit pas être supérieure à +35 °C. La pompe submersible à pression permet par ex. de transvaser ou vider des réservoirs (citerne d’eau de pluie), d’alimenter en eau les appareils appropriés dans le jardin à...
Page 27
5. Consignes de sécurité Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi annule la garantie ou garantie légale. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels qui résultent d’une manipulation de l’appareil non conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité.
Page 28
• Protégez le cordon d’alimentation de la pompe submersible à pression contre le froid et la chaleur, le fioul et l’essence et les arêtes vives. Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation, ne roulez pas non plus dessus (par ex. avec une brouette, un vélo ou une voiture). Ne pliez pas le cordon d’alimentation, ne déposez aucun objet dessus. • Veillez à ce que les connecteurs électriques soit à l’abri des inondations. Le cas contraire, il y a danger de mort par électrocution ! Le cas échéant, employez un boîtier de protection adéquat pour les connec- teurs à fiches.
Page 29
• N’obstruez pas la sortie de la pompe submersible à pression tant qu’elle est en marche. Employez par ex. un manostat approprié qui déconnecte l’alimentation électrique de la pompe submer- sible à pression le cas échéant. Afin d’éviter toute détérioration, la pompe submersible à pression doit, au maximum, fonctionner pen- dant 5 minutes en cas de fermeture du côté de refoulement. 5 minutes suffisent déjà pour que l’eau contenue dans la pompe submersible à pression chauffe. Lors de l’ouverture côté refoulement, de l’eau chaude s’échappe, danger d’ébouillantement / de blessures ! • N’installez pas le produit directement avec les orifices d’aspiration dans le sol boueux, sableux ou pierreux, par ex. dans le sol d’une mare. Employez par exemple une dalle en pierre comme support.
Page 30
6. Éléments de commande 1 Poignée de transport (convient également à la fixation d’une corde en cas d’immersion de la pompe submersible à pression) 2 Dispositif de fixation pour le commutateur à flotteur 3 Commutateur à flotteur 4 Orifices d’aspiration 5 Orifice de sortie...
Page 31
7. Positionnement de la pompe submersible à pression • Fixez une corde suffisamment robuste à la poignée de transport (1) afin de descendre la pompe submersible à pression, par ex. dans le puits. La pompe submersible à pression ne doit jamais être retenue par son cordon d’alimentation ou fixée au tuyau ! Vous risqueriez alors d’endommager le cordon d’alimentation. En tel cas, il y a danger de mort par électrocution ! Accrochez la corde à un support adéquat. Lors de l’installation de la pompe submersible à pression, veillez à ne pas immerger l’orifice d’aspiration dans la saleté, la boue ou les résidus de feuilles, par ex. dans un réservoir de récupération de l’eau de pluie, cela obstruerait alors la pompe submersible à...
Page 32
9. Mise hors service Pour débrancher le tuyau de la pompe submersible à pression (par ex. pour le nettoyage, une la maintenance ou en cas de stockage durant l’hiver), procédez de la manière suivante : • Débranchez la pompe submersible à pression de l’alimentation électrique en retirant la fiche de secteur de la prise de courant. • Retirez la pompe submersible à pression de l’eau en la tirant par la corde de fixation ou la poignée de transport. La pompe submersible à pression ne doit jamais être retirée par le cordon d’alimentation ou par le tuyau ! Vous risqueriez alors d’endommager le cordon d’alimentation.
Page 33
11. Dépannage Avec la pompe submersible à pression, vous avez acquis un produit à la pointe du progrès technique qui offre une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des dysfonctionnements sur- viennent. Observez donc les informations suivantes afin d’éliminer d’éventuels problèmes. La pompe submersible à pression n’aspire pas • Le cas échéant, ouvrez le robinet d’arrêt côté refoulement car l’air contenu dans le tuyau ou la pompe ne peut pas s’échapper.
Page 34
12. Élimination Les appareils électroniques sont des matières recyclables et ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Éliminez le produit à la fin de sa durée de vie conformément à la législation en vigueur. 13. Caractéristiques techniques Tension de service ..........230 V/CA, 50 Hz Classe de protection ......... I Protection ............IPX8 Puissance nominale (P1) ........800 W Puissance de sortie (P2) ........
Page 35
Inhoudsopgave Pagina Inleiding ................................36 Verklaring van symbolen ............................36 Voorgeschreven gebruik ............................37 Leveringsomvang ..............................37 Veiligheidsvoorschriften .............................38 a) Algemeen ..............................38 b) Opstelplaats, aansluiting ..........................38 c) Gebruik ................................39 Bedieningselementen ............................41 Opstelling van de dompelpomp .........................42 Ingebruikname ..............................42 Buitenbedrijfstelling ............................43 10. Onderhoud en reiniging .............................43 11.
Page 36
1. Inleiding Geachte klant, hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product.
Page 37
3. Voorgeschreven gebruik De dompelpomp is bedoeld voor privé-gebruik in een hobbytuin. Het product is niet voor gebruik in irrigatiesystemen, vb. industriële irrigatiesystemen of in het openbaar domein (vb. tuininstallaties) geschikt. Als pompvloeistof is uitsluitend helder, proper zoet water toegelaten. De temperatuur van de pompvloeistof mag niet hoger zijn dan +35 °C.
Page 38
5. Veiligheidsvoorschriften Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de bedieningshandleiding, vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële of persoonlijke schade, die door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de veiligheidsvoorschriften veroorzaakt worden zijn wij niet aansprakelijk.
Page 39
• Bescherm het netsnoer van de dompelpomp tegen koude/hitte, olie/benzine en scherpe randen; stap niet op het netsnoer, rijd er niet overheen (bv. kruiwagen, fiets,auto). Knik het netsnoer nooit, plaats er geen voorwerpen op. • Zorg ervoor, dat de elektrische stekkerverbindingen zich op een plek bevinden die beschut is tegen overstromingen. Anders bestaat levensgevaar door elektrische schokken! Gebruik evt. een geschikte beschermbehuizing voor de steekverbindingen.
Page 40
• U mag de afvoerzijde van de dompelpomp niet blokkeren als deze gebruikt wordt. Gebruik bijvoorbeeld een geschikte drukschakelaar die de voedingsspanning van de dompelpomp op tijd afschakelt. Om beschadigingen te voorkomen mag de dompelpomp maximaal 5 minuten tegen de gesloten pers- zijde werken. Tijdens deze 5 minuten zal het water in de dompelpomp reeds opwarmen. Wordt de drukzijde geopend, dan stroomt heet water uit, gevaar voor verbrandingen en verwondingen! • Stel het product met de aanzuigopeningen niet onmiddellijk in een modderige, zanderige of stenen bodem, vb.
Page 41
6. Bedieningselementen 1 Handvat (ook geschikt voor de bevestiging van een zeil voor het onderdompelen van de dompelpomp) 2 Klemhouder voor de vlotterschakelaar 3 Dompelschakelaar 4 Aanzuigopeningen 5 Uitlaatopening...
Page 42
7. Opstelling van de dompelpomp • Bevestig een voldoende sterk, waterbestendig zeil aan het handvat (1) om de dompelpomp vb. in de waterput te laten zakken. De dompelpomp mag nooit via het netsnoer of de leiding worden bevestigd! Daarbij kan het snoer bescha- digd worden.
Page 43
9. Buitenbedrijfstelling Ga als volgt te werk om de dompelpomp van de slang los te koppelen (bv. voor reiniging, onderhoud of opslag in de winter): • Koppel de dompelpomp los van de netspanning. Haal de stekker uit de contactdoos. • Trek de dompelpomp aan de hand van het bevestigingszeil of het handvat uit het water. De dompelpomp mag nooit via het netsnoer of de buis worden uitgetrokken! Daarbij kan het snoer bescha- digd worden.
Page 44
11. Verhelpen van storingen Met de dompelpomp heeft u een betrouwbaar product verworven dat volgens de nieuwste technische inzichten ver- vaardigd werd. Toch kan het tot problemen en storingen komen. Neem daarom de volgende informatie in acht, over hoe u mogelijke storingen kunt verhelpen. Dompelpomp zuigt niet aan • Open een evt.
Page 45
12. Afvoer Elektronische apparaten kunnen gerecycled worden en horen niet thuis in het huisvuil. Het product dient na afloop van de levensduur volgens de geldende wettelijke voorschriften te worden afgevoerd. 13. Technische gegevens Bedrijfsspanning ..........230 V/AC, 50 Hz Beschermingsklasse ......... I Beschermingstype ..........IPX8 Nominaal vermogen (P1) ........800 W Uitgangsvermogen (P2) ........480 W Zelfaanzuigend ..........
Page 48
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2017 by Conrad Electronic SE.