Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

pt 51
Doppelter Oberlichtbeschlag mit einseitiger Aussteifung
Double overpanel patch fitting with fin fitting on one side
A. Sicherheitshinweise
Safety-related information
B. Montageanleitung, Pflege und Wartung
Installation instruction, care instructions, service and maintenance
A. Sicherheitshinweise / safety-related information
Wichtige Sicherheitshinweise für die
D
Montage und Nutzung von DORMA
Glasbeschlägen
(Zusätzlich zur Montage- und Bedienungsanlei-
tung zu beachten, um Schäden am Produkt sowie
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.)
Wichtig: Alle Nutzer sind über die sie betref-
fenden Punkte der nachfolgenden Hinweise sowie
die Hinweise aus Montage- bzw. Bedienungsanlei-
tung zu informieren!
Allgemein
1. DORMA empfiehlt die Verwendung von ESG-H
(heißgelagertem Einscheibensicherheitsglas)
nach DIN EN 12150-1.
2. DORMA Glasbeschläge sind für Räume, in
denen Chemikalien (z.B. Chlor) zum Einsatz
kommen, z.B. Schwimm-, Sauna- und Solebä-
der, nicht geeignet.
3. Schiebeflügel dürfen nicht schneller als mit
Schrittgeschwindigkeit bewegt werden und
müssen vor Erreichen der Endlage von Hand
abgestoppt werden.
4. Drehflügel dürfen nicht zu hart zugeworfen
werden. Wenn eine Überdrehung zu befürch-
ten ist, ist diese durch einen Türstopper zu
verhindern.
Montage
1. Der Einbau von DORMA Glasbeschlägen
darf ausschließlich durch Fachpersonal, das
speziell für die Glasmontage geschult wurde,
erfolgen.
2. Gläser mit Ausmuschelungen und/oder Kan-
tenverletzungen dürfen nicht verbaut werden.
3. Es besteht die Gefahr von Quetschungen -
unter anderem im Bereich der Nebenschließ-
kante - sowie von Verletzungen aufgrund von
Glasbruch während der Montage. Entspre-
chend ist die erforderliche Schutzkleidung
(insbesondere Handschuhe und Schutzbrille)
zu tragen.
4. Vor der endgültigen Beschlagsmontage muss
das Glas im Klemmbereich mit fettlösenden
Haushaltsmitteln von Fetten befreit werden.
5. Die Verwendung von Klemmbeschlägen auf
strukturierten Glasoberflächen (ausgenommen
davon sind satinierte Gläser) oder Gläsern mit
großen Schwankungen in der Glasdicke ist nur
mit Auftrag einer Ausgleichsschicht zulässig.
6. Die Verwendung von Klemmbeschlägen
auf selbstreinigenden Beschichtungen ist
unzulässig.
7. Beim Ausrichten der Glaselemente müssen
die für den jeweiligen Beschlag vorgegebenen
Spaltmaße beachtet werden. Die Spaltmaße
müssen so eingestellt werden, dass ein Kon-
takt des Glases mit harten Werkstoffen (z.B.
Glas, Metall, Beton) verhindert wird.
8. Es ist ein zwängungsfreier Einbau (ohne
lokale Spannungsüberschreitung durch zu fest
angezogene Schrauben) sicherzustellen.
Wartung
Der Sitz und die Gängigkeit der Beschläge
sowie die Justierung der Tür müssen regelmäßig
kontrolliert werden. Insbesondere im Falle von
hochfrequentierten Anlagen sollte die Prüfung von
einem Fach- oder Installationsbetrieb erfolgen.
Beschädigte Glaselemente (Abplatzungen und/
oder Ausmuschelungen) müssen unverzüglich
ausgetauscht werden! Die Reinigung der Ober-
flächen darf nur mit geeigneten Reinigern und
Pflegemitteln erfolgen.
Important safety-related information
GB
for the mounting and use of DORMA
glass fittings
(Follow these instructions in addition to the
mounting and operating instructions in order to
avoid damage of product and damage to person
or property.)
Important: All users have to be informed about
relevant points mentioned in these safety-related
information and the mounting and operating
instructions!
General information
1. DORMA recommends using TSG-H (heat
soaked toughened safety glass) to DIN EN
12150-1.
2. DORMA glass fittings are not suitable for
application in rooms where chemicals (e. g.
chlorine) are used such as indoor swimming
pools, saunas or salt-water pools.
3. Never move sliding panels faster than walking
speed and always stop the door manually
before it reaches end position.
4. Do not shut swing doors with excessive force.
Install door stop to prevent door from opening
too far.
Mounting
1. Only properly qualified and specially trained
staff is authorised to mount DORMA glass
fittings.
2. Never use glass with conchoidal fractures
and/or damaged edges.
3. Due to crushing hazards - among others in
the area of the secondary closing edge - and
possible injury caused by breakage of glass
during mounting, corresponding protective
clothing (especially gloves and protective
goggles) is required.
4. Clean clamping area with fat solvent (standard
commercial cleaning agent) before mounting
the glass fitting.
5. Never use clamping shoes on structured glass
surfaces (except on satined glass) or glass
of heavily varying thickness unless with a
corresponding levelling layer.
6. Never use clamping shoes on self-cleaning
coatings.
7. When adjusting glass elements, always stick
to the required clearance for the respective
fitting. Adjust clearance so that the glass does
not touch hard components such as glass,
metal or concrete.
8. Make sure not to use excessive force when in-
stalling the glass (avoid local stress resulting
from very tight screws).
Maintenance
Check fittings at regular intervals for proper posi-
tioning and smooth running and door for correct
adjustment. Especially highly-frequented door
systems require inspection by properly qualified
staff (specialised companies or installation firms).
Immediately replace damaged class elements (no
glass flaking and/or conchoidal fractures)! Only
use suitable cleaning and care products to clean
the surfaces.
Consignes importantes concernant la
F
sécurité pour la pose et l'utilisation
des ferrures en verre DORMA
(A respecter en plus des notices de pose et
d'utilisation afin d'éviter les endommagements
du produit, ainsi que les dommages corporels et
matériels).
Important : Tous les utilisateurs doivent être
informés des points qui les concernent dans les
indications ci-dessous, ainsi que dans les indica-
tions des notices de pose et d'utilisation !
Généralités
1. DORMA recommande l'emploi de ESG-H
(verre de sécurité monovitre trempé à chaud)
selon DIN EN 12150-1.
2. Les ferrures en verre DORMA ne sont pas
appropriées dans les pièces où des produits
chimiques (par exemple du chlore) sont utilisés
(piscines, saunas, bains d'eau saline).
3. Les vantaux coulissants ne doivent pas être
déplacés plus rapidement qu'à la vitesse de
marche et doivent être stoppés manuellement
avant atteinte de la position finale.
4. Les vantaux tournants ne doivent pas être
fermés trop brutalement. Quand une rotation
excessive est à craindre, un butoir de porte
doit être prévu pour l'empêcher.
Pose
1. Le montage des ferrures en verre DORMA ne
doit être confié qu'à un personnel qualifié et
spécialement formé pour la pose d'éléments
en verre.
2. Les vitres aux arêtes écaillées et/ou endom-
magées ne doivent pas être utilisées.
3. Il existe un risque d'écrasement, entre
autres dans la zone du bord de fermeture
secondaire, ainsi que de blessures dues au
bris de verre pendant la pose. Un équipement
de protection approprié est par conséquent
nécessaire (en particulier gants et lunettes de
protection).
4. Avant la pose définitive de la ferrure, le verre
doit être dégraissé dans la zone de blocage
avec un produit dégraissant ménager.
5. L'emploi de ferrures de blocage sur des sur-
faces de verre structuré (exception : verres sa-
tinés) ou des éléments de verre d'épaisseurs
très variables n'est autorisé qu'après applica-
tion d'une couche de compensation.
6. L'emploi de ferrures de blocage sur des
revêtements autonettoyants est interdit.
7. A l'alignement des éléments de verre, les
cotes des fentes prescrites pour la ferrure
respective doivent être respectées. Ces cotes
doivent être réglées de manière à empêcher
un contact du verre avec les matériaux durs
(par exemple verre, métal, béton).
8. Une pose sans contraintes (sans dépasse-
ment des tensions locales suite à des vis trop
serrées) doit être garantie.
Maintenance
La fixation et le libre jeu des ferrures, ainsi que
l'ajustage de la porte, doivent être régulièrement
contrôlés. Le contrôle par une entreprise spéciali-
sée ou un installateur est préconisé, en particulier
en cas d'installations à hautes fréquences. Les
éléments de verre endommagés (éclatements et/
ou écaillements) doivent être remplacés dans les
plus brefs délais! Le nettoyage des surfaces ne
doit avoir lieu qu'avec des produits de nettoyage
et d'entretien appropriés.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour dorma PT 51

  • Page 1 DIN EN 12150-1. denen Chemikalien (z.B. Chlor) zum Einsatz 2. DORMA glass fittings are not suitable for 2. Les ferrures en verre DORMA ne sont pas kommen, z.B. Schwimm-, Sauna- und Solebä- application in rooms where chemicals (e. g.
  • Page 2 DIN EN 12150-1. стекло ESG-H (закалённое однослойное chimiche (ad es. cloro), come piscine, saune e 2. Los herrajes de vidrio DORMA no son ade- безопасное стекло) согласно DIN EN bagni pubblici. cuados en espacios en los que se empleen 12150-1.
  • Page 3 51 — Doppelter Oberlichtbeschlag mit einseitiger Aussteifung Double overpanel patch fitting with fin fitting on one side B. Montageanleitung, Pflege und Wartung / installation instruction, care instructions, service and maintenance Wichtige Informationen Important information Bauteil/Baugruppe Component PT 51 1. ; 1.1 ; ... = = Montagefolge 1.
  • Page 4 51 — Doppelter Oberlichtbeschlag mit einseitiger Aussteifung Double overpanel patch fitting with fin fitting on one side Lieferumfang Scope of delivery SW 3 SW 5 SW 5 SW 5 DORMA...
  • Page 5 51 — Doppelter Oberlichtbeschlag mit einseitiger Aussteifung Double overpanel patch fitting with fin fitting on one side 1. Vorbereitung Grundkörper 1. Preparation of base unit 1.2 Holz-/ Kunststoffklötze entsorgen! 1.2 Dispose the spacer! 1.3 Folienstreifen 1.6 abziehen und Zwischenlage 1.7 / 1.8 aufkleben 1.3 Pull off the backing tape 1.6 and stick on the gasket 1.7 / 1.8 into right place...
  • Page 6 51 — Doppelter Oberlichtbeschlag mit einseitiger Aussteifung Double overpanel patch fitting with fin fitting on one side 2. Montage Grundkörper 2. Installation of base unit 2.1 Oberlichter an Decke befestigen (z.B. mit Wandanschlussprofil) 2.1 Fixing of overpanel at ceiling (e.g. with wall connecting profil)
  • Page 7 51 — Doppelter Oberlichtbeschlag mit einseitiger Aussteifung Double overpanel patch fitting with fin fitting on one side 2. Montage Grundkörper (Fortsetzung) 2. Installation of base unit (continuation) 15Nm DORMA...
  • Page 8 51 — Doppelter Oberlichtbeschlag mit einseitiger Aussteifung Double overpanel patch fitting with fin fitting on one side 2. Montage Grundkörper (Fortsetzung) 2. Installation of base unit (continuation) 2.10 2.10 2.11 2.12 15Nm DORMA...
  • Page 9 51 — Doppelter Oberlichtbeschlag mit einseitiger Aussteifung Double overpanel patch fitting with fin fitting on one side 3. Montage Einsatz 3. Installation of insert 3.1 Bestimmung des Drehpunktes mit Hilfe des Einsatzes 3.1 Determination of pivot point with aid of insert...
  • Page 10 51 — Doppelter Oberlichtbeschlag mit einseitiger Aussteifung Double overpanel patch fitting with fin fitting on one side 4. Montage Kappen Federstift 4. Installation of cover caps Spring pin 4.3 Kappe einhaken 4.3 Hook cover caps 4.2 Federstift mit der Kappe eindrücken...
  • Page 11 51 — Doppelter Oberlichtbeschlag mit einseitiger Aussteifung Double overpanel patch fitting with fin fitting on one side 6. Endmontage Grundkörper 6. Final installation of base unit 15Nm 7. Montage Kappen 7. Installation of cover caps 7.3 Kappe einhaken 7.3 Hook cover cap 7.2 Federstift mit der...
  • Page 12 Double overpanel patch fitting with fin fitting on one side 7. Montage Kappen (Fortsetzung) 7. Installation of cover caps (continuation) 7.4 Folienstreifen abziehen 7.4 Pull off backing tape DORMA GmbH + Co. KG DORMA platz 1 58256 EnnEpEtAl tel. +49 2333 793-0 Fax +49 2333 793-4950...