Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 49

Liens rapides

Anhängevorrichtung
Závěsné zařízení
Anhængertræk
Enganche
Instrucciones de montaje y de servicio
Attelage
Notice de montage et d'utilisation
Perävaunun vetolaite
Tow bar
Installation and Operating Instructions
∆ιάταξη ζεύξης
Gancio di traino
Tilhengerfeste
Trekhaak
Montage- en gebruikshandleiding
Hak holowniczy
Dragkrok
Monterings- och bruksanvisning
305 223 600 001
(Limousine und Variant) nicht für 4-Motion;
WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Instrukcja montażu i eksploatacji
VW Bora (Limousine und Variant)
Škoda Octavia (Limousine und Combi)
ab 9/98 nicht für 4-Motion;
Audi A3 nicht für Quattro
VW Golf IV
Seat Leon
305 223 691 111 - 004

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia Automotive 305 223 600 001

  • Page 1 Montage- en gebruikshandleiding Hak holowniczy Instrukcja montażu i eksploatacji Dragkrok Monterings- och bruksanvisning 305 223 600 001 VW Golf IV (Limousine und Variant) nicht für 4-Motion; VW Bora (Limousine und Variant) ab 9/98 nicht für 4-Motion; Audi A3 nicht für Quattro Škoda Octavia (Limousine und Combi)
  • Page 2 305 223 691 111 - 004...
  • Page 3 Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollten Sie dennoch einmal Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Vertragspartner. In diesem Fall geben Sie bitte unbedingt die Chargennummer an. Sie finden die Chargennummer auf dem Typenschild. Ohne diese Angabe kann Ihre Reklamation nicht bearbeitet werden. Naše produkty jsou vyráběny s největší...
  • Page 4 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern und zum Betrieb von Lastenträgern. Artfremde Benutzung ist verboten. Bei Fahrzeugen mit Einparkhilfe können nach Montage der Anhängevorrichtung Fehlfunktionen auftreten, da Teile (Kugelstange, Kupplungskugel) im Erfassungsbereich der Sensoren liegen könnten.
  • Page 5 Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava. Kaikki vetolaitteeseen tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta. Vetolaite on tarkoitettu perävaunujen vetämistä ja kuormatelineiden käyttöä varten. Muut käyttötavat on kielletty. Pysäköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyä...
  • Page 6 Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Elke wijziging van de aanhanger is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming. Isolatiemassa of de beschermende laag van het voertuig - indien aanwezig - van de contactvlakken van de trekinrichting verwijderen.
  • Page 7 Audi Škoda Seat 20kg x+20kg 305 223 691 111 - 004...
  • Page 8 Montageanleitung: (VW Golf IV, VW Bora) Demontieren Sie den hinteren Stoßfängerüberzug. Lösen Sie hierzu zunächst die beiden Rückleuchten links und rechts. Lösen Sie dann jeweils drei Schrauben der Befestigung Stoßfänger im Radkasten, zwei Schrauben links und rechts, einen Kunststoffclip links und rechts oberhalb vom Stoßfänger und zwei Schrauben von unten.
  • Page 9 Montageanleitung: (Audi A3) Demontieren Sie den hinteren Stoßfängerüberzug. Lösen Sie hierzu zunächst die Schrauben in den Radkästen rechts und links (jeweils 3 Stück). Lösen Sie dann die Schrauben links und rechts in der Ladeöffnung des Kofferraumes und entfernen Sie die mit Klettband befestigte Abdeckung.
  • Page 10 Montážní návod: (VW Golf IV, VW Bora) Odmontujte zadní kryt nárazníku. Uvolněte proto nejdříve obě zadní světla vlevo a vpravo. Poté uvolněte tři šrouby upevnění n árazníku v podběhu kola, dva šrouby vlevo a vpravo, jednu plastovou svorku vlevo a vpravo nad nárazníkem a dva šrouby zespodu .
  • Page 11 Montážní návod: (Audi A3) Odmontujte zadní kryt nárazníku. Nejprve uvolněte šrouby v podběhu kol vlevo a vpravo (po 3 kusech). Poté uvolněte šrouby v levo a vpravo v nakládacím otvoru zavazadlového prostoru a odstraňte kryt upevněný pomocí suchého zipu. Uvolněte šrouby (6 k usů) situované...
  • Page 12 Montagevejledning: (VW Golf IV, VW Bora) Afmontér den bagerste kofangerplade. De to baglygter til venstre og højre løsnes. Herefter løsnes tre skruer fra fastgørelsen, der holder kofangeren i hjulkassen, to skruer til venstre og højre, en plastikclip til venstre og højre oven over kofangeren, og to skruer nedefra.
  • Page 13 Montagevejledning: (Audi A3) Afmontér den bagerste kofangerplade. For at gøre dette løsnes skruerne i hjulkasserne til højre og venstre (3 skruer hver). Herefter løsnes skruerne til venstre og højre på bagagerummets lasteåbning, og afdækningen, der er fastgjort med velcrolukning, fjernes. Skruerne, der sidder nedenunder (6 stk.), løsnes, og fastgørelsespladen fjernes.
  • Page 14 Indicaciones de montaje: (VW Golf IV, VW Bora) Desmonte el escudo del parachoques trasero. Suelte primero a tal fin ambas luces traseras, a derecha e izquierda. Afloje tres tornillos de cada sujeción del parachoques a la cara interior del guardabarros, dos tornillos a la derecha y a la izquierda, una presilla de plástico a la derecha e izquierda por encima del parachoques y dos tornillos de abajo.
  • Page 15 Indicaciones de montaje: (Audi A3) Desmonte el escudo del parachoques trasero. Suelte primero a tal fin los tornillos, a derecha y a la izquierda, en las caras interiores de los guardabarros (3 en cada uno). Suelte los tornillos derechos e izquierdos en el hueco de carga del maletero y retire la cubierta fijada con cinta de velcro.
  • Page 16 Instructions de montage : (VW Golf IV, VW Bora) Démonter l'habillage du pare-chocs arrière. Déposer à cette fin d'abord les feux arrière gauche et droit. Déposer ensuite les trois vis de la fixation du pare-chocs dans le carter de roue, deux vis à gauche et à droite, un clip en plastique à gauche et à droite en haut du pare-chocs et deux vis par le bas.
  • Page 17 Instructions de montage : (Audi A3) Démonter l'habillage du pare-chocs arrière. Desserrer à cet effet d'abord les vis dans les carters de roue gauche et droit (3 de chaque côté). Desserrer ensuite à gauche et à droite les vis de l'ouverture du coffre et retirer les habillages fixés au moyen de bande Velcro.
  • Page 18 Asennusohjeet: (VW Golf IV, VW Bora) Irroittakaa takapuskurin peite. Irrottakaa lisäksi sekä vasen että oikea takavalo. Avatkaa sen jälkeen kolme puskurin kiinnitysruuvia pyöräkotelosta, kaksi ruuvia vasemmalta ja oikealta, irroittakaa muoviset pidikkeet vasemmalta ja oikealta puskurin yläpuolella sekä kaksi ruuvia alapuolelta. Irroittakaa lisäksi pyöräkoteloiden verhoukset molemmilta puolilta (yksi ruuvi alhaalta riittää). Irroittakaa takapuskurin peltiosa.
  • Page 19 Asennusohjeet: (Audi A3) Irroittakaa takapuskurin peite. Avatkaa ensin pyöräkoteloissa olevat ruuvit oikealta ja vasemmalta (3 kummallakin puolella). Irrottakaa seuraavaksi ruuvit tavaratilan lastausaukon molemmin puolin ja poistakaa tarranauhalla kiinnitetty vuoraus. Poistakaa vuorauksen alla olevat ruuvit (6 kappaletta) ja irroittakaa kiinnityspelti. Irroittakaa puskurin peite taaksepäin. Irroittakaa alumiininen takapuskuri.
  • Page 20 Installation instructions: (VW Golf IV, VW Bora) Remove the rear bumper cover. To do this first detach the two rear lights at left and right. Then detach respectively three screws affixing the bumper in the wheel base, two screws at left and right, a plastic clip at the left and at the right above the bumper, and two screws from below.
  • Page 21 Installation instructions: (Audi A3) Remove the rear bumper cover. To do this first detach the screws in the wheel bases at right and left (3 apiece). Then detach the screws at left and right in the loading space opening of the boot and remove the covering, which is affixed with Velcro tape. Detach the screws located under this (6 in all) and remove the fixture plate.
  • Page 22 Οδηγίες συναρμολόγησης: (VW Golf IV, VW Bora) Αποσυναρμολογείστε το κάλυμμα του πίσω προφυλακτήρα. Εν συνεχεία λύστε τα δύο πίσω φώτα αριστερά και δεξιά. Λύστε κάθε φορά τρεις βίδες της συγκράτησης του προφυλακτήρα στο φτερό, δύο βίδες αριστερά και δεξιά, έναν πλαστικό συνδετήρα (κλιπ) αριστερά...
  • Page 23 Οδηγίες συναρμολόγησης: (Audi A3) Αποσυναρμολογείστε το κάλυμμα του πίσω προφυλακτήρα. Εν συνεχεία λύστε τις βίδες στο φτερό αριστερά και δεξιά (τρεις σε κάθε πλευρά). Κατόπιν λύστε τις βίδες αριστερά και δεξιά στο άνοιγμα του καπό του πορτ μπαγκάζ και απομακρύνετε το με κολλητική ταινία...
  • Page 24 Istruzioni di montaggio: (VW Golf IV, VW Bora) Smontare il rivestimento del paraurti posteriore. Per fare ciò, staccare prima i due fanali posteriori di destra e di sinistra. Quindi svitare tre viti di fissaggio del paraurti nel passaggio ruota, due viti a sinistra e a destra, un clip di plastica a sinistra e a destra sopra il paraurti e due viti dal basso.
  • Page 25 Istruzioni di montaggio: (Audi A3) Smontare il rivestimento del paraurti posteriore. Per fare ciò, svitare prima le viti nei passaggi ruota di destra e di sinistra (3 per ogni lato). Svitare poi le viti di sinistra e di destra nell'apertura di carico del bagagliaio, e rimuovere la copertura fissata con il velcro. Svitare le viti (6x) poste sotto la copertura, e rimuovere la lamiera di fissaggio.
  • Page 26 305 223 691 111 - 004...
  • Page 27 Monteringsanvisning: (VW Golf IV, VW Bora) Demonter det bakerste støtfangerovertrekket. Løsne da først de to baklysene på venstre og høyre side. Løsne deretter hhv. tre skruer til støtfangerfestet i hjulkassen, to skruer på venstre og høyre side, en plastklemme på venstre og høyre side over støtfangeren og to skruer fra nedsiden.
  • Page 28 Monteringsanvisning: (Audi A3) Demonter det bakerste støtfangerovertrekket. Løsne da først skruene i hjulkassene på høyre og venstre side (hhv. 3 stk.). Løsne deretter skruene på venstre og høyre side i bagasjerommets lasteåpning og fjern beskyttelsen som er festet med borrelåsbånd. Løsne de skruene (6 stk.) som befinner seg under og fjern festeplaten.
  • Page 29 Montage-instructies: (VW Golf IV, VW Bora) Demonteer de achterste bumperovertrek. Maak hiervoor eerst het linker en rechter achterlicht los. Draai dan drie schroeven los die de bumper met de wielkast verbinden, twee schroeven aan de linker- en rechterkant, een plastic clip links en rechts boven de bumper en twee schroeven van onderen.
  • Page 30 Montage-instructies: (Audi A3) Demonteer de achterste bumperovertrek. Draai hiervoor eerst rechts en links de schroeven in de wielkast (aan elke kant 3 stuks) los. Draai vervolgens de schroeven links en rechts in de laadopening van de kofferruimte los en verwijder de met klittenband bevestigde afdekking.
  • Page 31 Instrukcja montażu: (VW Golf IV, VW Bora) Zdemontować okładzinę tylnego zderzaka. W tym celu należy najpierw usunąć obie oprawy tylnych świateł, z lewej i z prawej strony. Następnie odkręcić po trzy śruby mocujące zderzak we wnęcekoła, dwie śruby z lewej i z prawej strony, klips z tworzywa sztucznego z lewej i z prawej strony powyżej zderzaka oraz dwie śruby od dołu.
  • Page 32 Instrukcja montażu: (Audi A3) Zdemontować okładzinę tylnego zderzaka. W tym celu należy najpierw odkręcić śruby we wnękach koła z prawej i z lewej str ony (po 3 w każdej). Następnie wykręcić śruby z lewej i z prawej strony w otworze ładunkowym bagażnika i usunąć przymocowan ą...
  • Page 33 Monteringsanvisningar: (VW Golf IV, VW Bora) Demontera den bakre stötfångarens kåpa. För att möjliggöra detta lossas de båda baklyktorna till höger och vänster. Lossa sedan tre skruvar i hjulhuset som håller stötfångaren, två skruvar till höger och vänster, en plastklämma till höger och vänster ovanför stötfångaren och två...
  • Page 34 Monteringsanvisningar: (Audi A3) Demontera den bakre stötfångarens kåpa. För att möjliggöra detta lossas nu skruvarna i hjulhusen till höger och vänster (tre stycken vardera). Lossa sedan vänster och höger skruvar i bagagerummets lastöppning och avlägsna täckkåpan som är fastgjord med kardborrband.
  • Page 35 1 Seat Leon 2 Seat Leon 3 Seat Leon 305 223 691 111 - 004...
  • Page 36 4 Seat Leon 5 Seat Leon 6 Seat Leon 305 223 691 111 - 004...
  • Page 37 7 Seat Leon 8 Seat Leon 9 Seat Leon 305 223 691 111 - 004...
  • Page 38 10 Seat Leon 11 Seat Leon 12 Seat Leon 305 223 691 111 - 004...
  • Page 39 13 Seat Leon 14 Seat Leon 15 Seat Leon 305 223 691 111 - 004...
  • Page 40 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
  • Page 41 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein. • Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). •...
  • Page 42 Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
  • Page 43 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad: • Zelené značení ručního kolečka souhlasí se zeleným značením na tyči. • Ruční kolečko přiléhá k tyči (těsně). •...
  • Page 44 Montáž tyče s koulí: Z úchytné roury vyjměte záslepku. Po vyjmutí tyče ze zavazadlového prostoru je tyč normálně v odjištěném stavu. Pozná se to podle toho, že je mezi ručním kolečkem a tyčí mezera cca 5 mm (viz obrázek) a červené značení na kolečku ukazuje na zelenou značku na tyči.
  • Page 45 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: • Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen. • Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). •...
  • Page 46 Montering af kuglestangen: Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
  • Page 47 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: • La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. •...
  • Page 48 Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
  • Page 49 Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. •...
  • Page 50 Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du tube de logement. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’en rendre compte grâce à l’espace nettement visible d’env. 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
  • Page 51 Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: • Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa. • Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa). • Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. •...
  • Page 52 Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
  • Page 53 Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. •...
  • Page 54 Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
  • Page 55 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία: • Το πράσινο σημάδι του χειροτροχού συμπίπτει με την πράσινη περιοχή της ράβδου σφαίρας. • Ο χειρότροχος ακουμπά στη ράβδο σφαίρας (χωρίς διάκενο). •...
  • Page 56 Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Αφαιρέστε το πώμα από το σωλήνα υποδοχής. Κανονικά η ράβδος σφαίρας είναι σε κατάσταση απασφάλισης όταν την βγάζετε από το πορτ-μπαγκάζ. Αυτό το καταλαβαίνετε, από το ότι ο χειρότροχος απέχει περίπου 5 mm από τη ράβδο σφαίρας (βλ. σχήμα) και το κόκκινο...
  • Page 57 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: • La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. •...
  • Page 58 Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
  • Page 59 Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: • Den grønne markeringen på håndhjulet stemmer overens med den grønne markeringen på kulestangen. • Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). •...
  • Page 60 Montere kulestangen: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet peker mot den grønne markeringen på...
  • Page 61 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen. • Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). •...
  • Page 62 Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 mm afstaat (zie afbeelding) en de rode markering aan het handwiel naar de groene markering aan de kogelstang wijst.
  • Page 63 Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego: • Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym. • Pokrętło ściśle przywiera do drążka kulowego (brak szczeliny). •...
  • Page 64 Montaż drążka kulowego: Wyciągnąć korek zaślepiający z rury mocującej. Drążek kulowy wyjęty z bagażnika znajduje się zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten można rozpoznać po tym, że między pokrętłem a drążkiem kulowym występuję ok. 5 milimetrowa szczelina (patrz szkic) a czerwone oznaczenie na pokrętle pokrywa się...
  • Page 65 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: • Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på dragkulstången. • Ratten ligger an mot dragkulstången (inget glapp). •...
  • Page 66 Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normalfall befinner sig dragkulstången i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulstången (se bild) och den röda markeringen på...