Page 1
MH 197 RKS - MZ 2097 RKS - 204S - 104S MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 68580009 - Set/2016 English is original instructions, other language is translation of original instructions...
Page 2
INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motozappa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
Page 3
INDICE INHALT INTRODUZIONE __________________ USO E SICUREZZA _________________ ENLEITUNG ______________________ BEDIENING UND SICHERHEIT ________ COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA ___ BAUTEILE DER MOTORHACKE _______ ARRESTO MOTORE ________________ MOTOR ABSTELLEN _______________ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ____ KONFORMITATS-ERKLARUNG _______ MANUTENZIONE __________________ WARTUNG _______________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND DATI TECNICI _____________________ TECHNISCHE ANGABEN ____________...
Page 5
2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: / Typ: Oleo-Mac MH 197 RKS - MH 197 RKS 35 - Efco MZ 2097 RKS - Bertolini 204S - Nibbi 104S 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3.
Page 6
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Page 7
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 5. Marchio e modello macchina. 5. Marke und Maschinenmodell 6.
Page 8
Italiano NORME DI SICUREZZA è faticoso. Se si è soggetti a disturbi che possono essere 12 - Non ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non ATTENZIONE: l’esposizione alle vibrazioni provocate dall’uso aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico specificati dal costruttore.
Page 9
English SAFETY PRECAUTIONS work, check with your doctor before operating a motorhoe to ensure his/her safety, particularly on slopes, uneven or WARNING: Exposure to vibrations through prolonged (Fig.1). Be more cautious before rest periods and towards slippery land and loose ground. use of gasoline powered hand tools could cause blood the end of your shift.
Page 10
Français NORMES DE SECURITE vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de machine et représente un danger pour les personnes et les AVERTISSEMENT : l’exposition aux vibrations générées lors l’alcool, de drogues ou de médicaments. Vous devez être en biens.
Page 11
Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN Arbeiten mit einem Motorhacke ist anstrengend. Wenn Sie sich 12 - An die Motorhacke dürfen ausschließlich Arbeitsgeräte und VO R S I C H T: Vi b rat i o n e n , d i e b e i m B e t r i e b vo n in einer Verfassung befinden, die durch anstrengende Arbeit Zubehör lt.
Page 12
Español NORMAS DE SEGURIDAD este tipo de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar la 13 - No utilizar la máquina sin el cárter de protección de las ADVERTENCIA: La exposición a vibraciones por el uso motoazada (Fig.1). Preste más atención antes de las pausas herramientas giratorias.
Page 13
Slovensky PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI 4 - Nedovoľte deťom, iným osobám, alebo zvieratám, aby sa opatrení nevyhnutných na zaručenie vlastnej bezpečnosti, POZOR: Dlhodobé vystavenie vibráciám počas používania priblížili na viac ako 15 metrov od pracovnej oblasti. Nedovoľte predovšetkým na svahoch, na nerovnomerných, šmykľavých preorávač...
Page 14
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TIMONE ASSEMBLING THE JACKLEG MONTAGE DU TIMON Insérer le timon A dans le trou du châssis B (Fig.1) et le bloquer Fit jackleg "A" into hole in frame "B" (Fig.1) and secure with Inserire il timone A nel foro del telaio B (Fig.1) e bloccarlo con à...
Page 15
Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DES HACKSPORNS MONTAJE DEL TIMÓN MONTÁŽ KORMIDLA Stecken Sie den Hacksporn A in die Bohrung am Rahmen B Introducir el timón A en el agujero del armazón B (Fig.1) y Vsuňte kormidlo A do otvoru rámu B (Obr.1) a zaistite (Abb.1) und sichern Sie ihn mit dem Splint C.
Page 16
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO FRESE FITTING THE ROTORS MONTAGE DES FRAISES Larghezza taglio 85: Largeur de coupe 85 : 85 cm tillage width: Le profil de l’arbre porte-outils est hexagonal pour permettre L’albero porta attrezzi è realizzato con un profilo esagonale The toolholder has a hexagonal cross-section to enable quick d'installer les fraises plus rapidement : per consentire l’istallazione rapida delle frese:...
Page 17
Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DER FRÄSEN MONTAJE DE LAS FRESAS MONTAŽA REZIL Schnittbreite 85: Ancho de corte 85 cm: Šírka záberu 85 cm: Die Werkzeugwelle ist mit Sechskantprofil zum Schnelleinbau El eje soporte herramientas tiene un perfil hexagonal para Nosný...
Page 18
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO CARTER DI PROTEZIONE FITTING THE SAFETY GUARDS MONTAGE DES CARTERS DE PROTECTION Per montare i carter di protezione frese: To fit the rotor safety guards: Pour monter les carters de protection des fraises : •...
Page 19
Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DES SCHUTZGEHÄUSES MONTAJE DE LOS CÁRTERES DE PROTECCIÓN MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU Einbau der Fräsen-Schutzgehäuse: Para montar los cárteres de protección de las fresas: Pri montáži ochranných krytov fréz: • Die Bohrungen B ausrichten und den Haltebügel A mit der •...
Page 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
Page 21
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE Manipulácia s palivom UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy POZOR: benzín je mimoriadne horľavé...
Page 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi durante WARNING: Always wear protective gloves when performing AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours porter des le operazioni di manutenzione. gants de protection avant toute intervention. maintenance.
Page 23
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores cuando POZOR: Pri vykonávaní údržby noste vždy ochranné Schutzhandschuhe. realice operaciones de mantenimiento. rukavice. Tanken (nicht rauchen!) (Abb. 28) Alimentación de combustible (¡No fume!) (Fig. 28) Dopĺňanie paliva (Nefajčite!) (Obr.28) Dieses Produkt wird von einem Viertaktmotor angetrieben.
Page 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. ATTENTION ! À la livraison, le moteur ne contient pas WARNING! The machine is supplied without oil in the ATTENZIONE! La macchina viene fornita senza olio d'huile : lire le manuel d'utilisation et d'entretien du engine: read the engine operating and maintenance...
Page 25
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. MOTORS DURCH. ¡ATENCIÓN! La máquina se suministra sin aceite en el POZOR! Stroj sa dodáva bez oleja v motore: prečítajte ACHTUNG! Die Maschine wird ohne Ölfüllung motor: consultar el manual de uso y mantenimiento del si návod na používanie a údržbu motora.
Page 26
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE DÉMARRAGE DU MOTEUR STARTING THE ENGINE ATTENZIONE! La macchina viene fornita senza olio nel AT TENTION ! À...
Page 27
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. Štartovanie motora PUESTA EN MARCHA ANLASSEN DES MOTORS ¡ATENCIÓN! La máquina se suministra sin aceite en el POZOR! Stroj sa dodáva bez olej v prevodovej ACHTUNG! Die Maschine wird ohne Ölfüllung grupo transmisión: ver el capítulo MANTENIMIENTO –...
Page 28
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Uso ad alta quota High Altitude Operation Fonctionnement en haute altitude Alle altitudini elevate, la normale miscela aria-benzina del En haute altitude, le mélange air-carburant standard du At high altitude, the standard carburettor air-fuel mixture carburateur sera trop riche.
Page 29
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Betrieb in großen Höhen Funcionamiento en altitudes elevadas Práca vo vysokej nadmorskej výške In großen Höhen ist das normale Kraftstoff-Luft-Gemisch zu En zonas muy altas, la mezcla normal de aire y combustible Vo vysokej nadmorskej výške bude štandardná...
Page 30
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: afferrare sempre la motozappa con WARNING: Always hold the motorhoe with both hands AVERTISSEMENT : tenez toujours la motobineuse à deux entrambe le mani quando il motore è in funzione. Stringere mains lorsque le moteur tourne.
Page 31
Deutsch Español Slovensky BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD ČINNOSŤ A BEZPEČNOSŤ VORSICHT: Halten Sie den Motorhacke mit beiden Händen ADVERTENCIA: Agarre siempre la motoazada con las dos POZOR: Keď je motor v chode, držte preorávač oboma fest, wenn der Motor läuft. Daumen und Finger müssen manos cuando el motor esté...
Page 32
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: non utilizzare l’unità se non si ha la WARNING: Do not use the machine unless you are able to AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la machine si vous possibilità...
Page 33
Deutsch Español Slovensky BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD ČINNOSŤ A BEZPEČNOSŤ VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten mit der Maschine ADVERTENCIA: No utilice la máquina si no puede pedir POZOR: Stroj nepoužívajte bez toho, že by ste neboli schopní sicher, dass Sie im Notfall Hilfe rufen können. ayuda en caso de accidente.
Page 34
Italiano English Français ARRESTO MOTORE - TRASPORTO STOPPING THE ENGINE - TRANSPORTION ARRÊT DU MOTOR - TRANSPORT LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. ARRÊT DU MOTOR STOPPING THE ENGINE ARRESTO MOTORE Pour arrêter le moteur, mettre le levier d'accélérateur To stop the engine, set the throttle lever (F, Fig.41) to the idle...
Page 35
Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN - TRANSPORT PARADA DEL MOTOR - TRANSPORTE ZASTAVENIE MOTORA - PREPRAVA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. MOTORS DURCH. PARADA DEL MOTOR Zastavenie motora Para parar el motor, posicionar las palancas del acelerador MOTOR ABSTELLEN Aby ste motor zastavili, presuňte páku akcelerátora (F, Obr.41)
Page 36
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Précaution d’entretien Precauzioni di manutenzione Maintenance precaution Pour toute opération d’entretien, couper le moteur et Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Stop the engine and disconnect the spark plug cap before détacher le capuchon de la bougie.
Page 37
Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. Precauciones de manteniemiento Opatrenia údržby Verbeugende WartungsmaBnahmen Si se interviene en la máquina por mantenimiento, apagar Ak na stroji bude nevyhnutný...
Page 38
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE DU CARBURATEUR REGOLAZIONE DEL CARBURATORE CARBURETOR ADJUSTMENT AVERTISSEMENT : Ne pas modifier le carburateur. ATTENZIONE: Non modificare il carburatore.
Page 39
Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. NASTAVENIE KARBURÁTORA AJUSTE DEL CARBURADOR VERGASEREINSTELLUNG POZOR: Karburátor nemodifikujte. Mohlo by to ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
Page 40
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. RÉGLAGE DU LEVIER DE VITESSES ADJUSTING THE DRIVE CONTROL LEVER REGOLAZIONE LEVA COMANDO MARCIA Si la courroie patine, serrer les vis de réglage du levier de If the belt slips, adjust the drive control lever register screws Se la cinghia slitta intervenire sulle viti registro leva comando vitesses (A–B, Fig.56-57).
Page 41
Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. MOTORS DURCH. NASTAVENIE PÁČKY OVLÁDANIA RÝCHLOSTNÝCH REGULACIÓN DE LA PALANCA DE MARCHA EINSTELLUNG DES GANGWÄHLHEBELS STUPŇOV Si la correa patina, gire los tornillos de regulación de la Wenn der Riemen schleift, die Stellschrauben des Ak by sa remeň...
Page 42
Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due It is advisable to inspect the machine by a specialized intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites anni con uso normale provvedere ad un controllo generale...
Page 43
Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL - LÄNGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ÚDRŽBA - SKLADOVANIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. bei Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo vždy Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine Generalinspektion po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte generálnu especializado del servicio de asistencia, todos los años si el...
Page 44
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Motore - Engine - Moteur - 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4-taktový Motor - Motor - Motor Trasmissione - Ad ingranaggi in bagno d’olio Transmission - With oil bath gears...
Page 45
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) 81.5 prEN 1553:1996 Schalldruck - Presión acustica - Akustická hladina hluku Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A) Unsicherheit - Incertidumbre - Neistota Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level -...
Page 46
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
Page 47
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
Page 48
TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca pracovné...
Page 49
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
Page 50
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
Page 51
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné...
Page 53
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Page 54
Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUČNÝ LIST Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de výrobných techník.
Page 56
ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.