Télécharger Imprimer la page
Hotpoint Ariston ENTMH 19 FW Serie Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour ENTMH 19 FW Serie:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

ENTMH 19xxx FW
ENTMH 18xxx F
ENTM 19xxx FW
ENTM 18xxx F
Italiano
Italiano
Italiano
Italiano
Italiano
Istruzioni per l'uso
COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE
Sommario
Istruzioni per l'uso, 1
Assistenza, 3
Descrizione dell'apparecchio, 6
Reversibilità apertura porte, 11
Installazione, 12
Avvio e utilizzo, 12
Manutenzione e cura, 14
Precauzioni e consigli, 14
Anomalie e rimedi, 14
English
English
English
English
English
Operating Instructions
REFRIGERATOR/FREEZER COMBINATION
Contents
Operating Instructions, 1
Assistance, 3
Description of the appliance, 6
Reversible doors, 11
Installation, 15
Start-up and use, 16
Maintenance and care, 18
Precautions and tips, 18
Troubleshooting, 17
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
ENTMH 19221 FW
o cerca il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Frigoriferi e Congelatori
Français
Français
Français
Français
Français
Mode d'emploi
COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR
Sommaire
Mode d'emploi, 1
Assistance, 3
Description de l'appareil, 7
Réversibilité des portes, 11
Installation, 18
Mise en marche et utilisation, 19
Entretien et soin, 20
Précautions et conseils, 20
Anomalies et remèdes, 20
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Gebrauchsanleitungen
KÜHL-/GEFRIERKOMBI
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitungen, 1
Kundendienst, 4
Beschreibung Ihres Gerätes, 7
Wechsel des Türanschlags, 11
Installation, 21
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 22
Wartung und Pflege, 23
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 23
Störungen und Abhilfe, 24
Nederlands
Nederlands
Nederlands
Nederlands
Nederlands
Gebruiksaanwijzingen
KOEL/DIEPVRIESCOMBINATIE
Inhoud
Gebruiksaanwijzingen, 1
Service, 4
Beschrijving van het apparaat, 8
Draairichting deuren verwisselbaar, 11
Installatie, 25
Starten en gebruik, 26
Onderhoud en verzorging, 26
Voorzorgsmaatregelen en advies, 27
Storingen en oplossingen, 28
Hotpoint Ariston

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hotpoint Ariston ENTMH 19 FW Serie

  • Page 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Hotpoint Ariston ENTMH 19221 FW o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Frigoriferi e Congelatori ENTMH 19xxx FW ENTMH 18xxx F Français Français Français Français Français...
  • Page 2 Español Español   Español Español Español  Manual de instrucciones COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR   Sumario  Manual de instrucciones, 2  Asistencia, 4  Descripción del aparato, 8  Reversibilidad de la apertura de las puertas, 11  Instalación, 29 ...
  • Page 3 Assistenza Assistance Prima di contattare l’Assistenza: Before calling for Assistance: • Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi Check if the malfunction can be solved on your own (see • Anomalie e Rimedi). Troubleshooting). • In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale •...
  • Page 4 Asistencia Kundendienst Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica: Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden: • Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo (ver Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann (siehe • Anomalías y Soluciones).
  • Page 5 Assistência  Antes de contactar a Assistência técnica:  Verifique se pode resolver sozinho a anomalia (veja as Anomalias •   e Soluções).  • Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e o   inconveniente detectado continuar, contactar o Centro de ...
  • Page 6 Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance Vista d’insieme Overall view Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile The instructions contained in this manual are applicable to different che la figura presenti particolari differenti rispetto a quelli model refrigerators.
  • Page 7 Description de l’appareil Beschreibung Ihres Gerätes Vue d’ensemble Geräteansicht Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles, il se Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle. peut donc que les composants illustrés présentent des différences Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält, über die par rapport à...
  • Page 8 Beschrijving van het apparaat Descripción del aparato Algemeen aanzicht Vista en conjunto Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene modellen en Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos modelos y het is daarom mogelijk dat de figuur andere details afbeeldt dan het por lo tanto es posible que la figura presente detalles diferentes a los door u aangeschafte apparaat.
  • Page 9  Descrição do aparelho  Visão geral Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários modelos,  portanto é possível que na figura haja pormenores diferentes do          aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos assuntos mais ...
  • Page 10                 6 Food Care Zone 0°C*   8 FAST FREEZER 9 ICE DEVICE       ...
  • Page 11 Reversibilità apertura porte Presente solo in alcuni modelli. Reversible doors Available only on certain models. Réversibilité des portes N’existe que sur certains modèles. Wechsel des Türanschlags Nicht bei allen Modellen. Draairichting deuren verwisselbaar Alleen op enkele modellen aanwezig. Reversibilidad de la apertura de las puertas Se encuentra solo en algunos modelos.
  • Page 12 2. Ruotare la manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE e Installazione FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO su un valore medio. Dopo qualche ora sarà possibile inserire alimenti nel frigorifero. ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in Regolazione della temperatura ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario La temperatura all'interno del reparto frigorifero si regola sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
  • Page 13 elevata: regolare la manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO ! Per evitare di ostacolare la circolazione dell’aria all’interno del su una posizione più alta (più freddo) e attendere circa 10 h finché congelatore, si raccomanda di non ostruire con cibi o contenitori i fori la temperatura si sia stabilizzata.
  • Page 14 per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
  • Page 15 2. Turn the FREEZER OPERATION knob and REFRIGERATOR Installation OPERATION knob to an average value. After a few hours you will be able to put food in the refrigerator. ! Before placing your new appliance into operation please read these Setting the temperature operating instructions carefully.
  • Page 16 • Do not re-freeze food that is defrosting or that has already been Using the refrigerator to its full potential defrosted. These foods must be cooked and eaten (within 24 hours). • Place only cold or lukewarm foods in the compartment, never hot •...
  • Page 17 Respecting and conserving the environment Precautions and tips • Install the appliance in a fresh and well-ventilated room. Ensure that it is protected from direct sunlight and do not place it near heat ! The appliance was designed and manufactured in compliance with sources.
  • Page 18 Installation 1. Branchez la fiche dans la prise de courant et assurez-vous que l’éclairage intérieur s’allume (le bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR ne doit pas être sur OFF). ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. 2. Amenez le bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR et louton En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à...
  • Page 19 2. Si le message OK n’est pas affiché, c’est que la température est trop Le réglage de la température à l’intérieur du compartiment congélateur élevée : régler le bouton FONCTIONNEMENT REFRIGERATEUR sur est automatique en fonction de la position du Bouton un numéro plus élevé...
  • Page 20 Mise au rebut fournies ci-dessous. Pour pouvoir remplacer l’ampoule, démontez le couvercle de protection comme illustré (voir figure). Remplacez-la par • Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux une ampoule semblable dont la puissance doit correspondre à celle réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
  • Page 21 ! Bevor Sie das Gerät anschließen, müssen die Fächer und das Installation Zubehör gründlich mit lauwarmem Wasser und Bikarbonat gereinigt werden. ! Das Gerät ist mit einem Motorschutzkontrollsystem ausgerüstet, ! ! ! ! ! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig aufgrund dessen der Kompressor erst 8 Minuten nach Einschalten aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können.
  • Page 22 einer Woche gelagert werden. Das Fach kann auch für „kalte : zur Ermittlung des kältesten Bereichs des Käsethermometer Mahlzeiten” verwendet werden. Es ist nicht für Obst, Gemüse und Kühlschrankes speziell für Weichkäse (Symbol OK bei ca. +5 °C Salat geeignet. ersichtlich).
  • Page 23 Vermeidung von Schimmelpilz- und scharfen oder spitzen Gegenstände oder Elektrogeräte, sondern nur die vom Hersteller erlaubten Hilfsmittel. Geruchsbildung • Eiswürfel nicht sofort in den Mund nehmen. • Das Gerät wurde mit hygienischen Materialien gefertigt, die keine • Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen Gerüche übertragen.
  • Page 24 Der Kühlschrank kühlt zu stark, das Kühlgut gefriert. • Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt. Der Motor läuft ununterbrochen. • Die Tür ist nicht richtig geschlossen oder wird zu häufig geöffnet. • Die Umgebungstemperatur ist sehr hoch. Das Betriebsgeräusch ist zu stark. •...
  • Page 25 ! Dit model is voorzien van een motorbeschermende controlefunctie Installatie die de compressor pas circa 8 minuten na het aanzetten doet starten. Dit gebeurt ook na elke opzettelijke of onopzettelijke onderbreking van de stroomtoevoer (black out). ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige raadpleging.
  • Page 26 Optimaal gebruik van de diepvrieskast 1. Controleer of op de aanwijzer het woord OK verschijnt (zie afbeelding). 2. Als er geen OK verschijnt, betekent het dat de temperatuur te hoog is: zet de knop knop TEMPERATUURREGELING op een hogere stand (kouder) en wacht circa 10 uur tot de temperatuur stabiel is.
  • Page 27 Het vermijden van schimmel en vervelende • Maak de koelkast niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit. luchtjes Het is niet voldoende langer dan twee seconden de toets OFF op • Het apparaat is vervaardigd uit hygiënisch materiaal dat geen de display ingedrukt te houden om elke elektrische verbinding te luchtjes absorbeert.
  • Page 28 De motor start niet. • Het apparaat is voorzien van een motorbeschermende controle (zie Starten en gebruik). De koelkast en de diepvrieskast zijn niet koud genoeg. • De deuren sluiten niet goed of de afdichtingen zijn versleten. • De deuren worden vaak geopend. •...
  • Page 29 1. Enchufe el aparato en el toma y verifique que se encienda la luz testigo Instalación verde de ALIMENTACIÓN (la perilla de FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR no debe estar en OFF). 2. Gire la perilla de FUNCIONAMIENTO DEL REFRIGERADOR hasta ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo cuando un valor medio.
  • Page 30 Utilizar el congelador en forma óptima Indicador de TEMPERATURA : para individualizar la zona más fría del frigorífico. 1. Controle que en el indicador se destaque en forma evidente OK (ver la figura). 2. Si no aparece el mensaje OK significa que la temperatura es demasiado elevada: regule el mando de FUNCIONAMIENTO DEL FRIGORÍFICO hasta una posición más alta (más frío) y espere Para regular la temperatura utilice la perilla de FUNCIONAMIENTO...
  • Page 31 Evitar la formación de moho y malos olores • Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas • El aparato está fabricado con materiales higiénicos que no o sin experiencia, salvo que estén supervisadas o instruidas sobre transmiten olores.
  • Page 32 El aparato hace mucho ruido. • El aparato no fue instalado en un lugar bien plano (ver Instalación). • El aparato ha sido instalado entre muebles u objetos que vibran y producen ruidos. • El gas refrigerante interior produce un ligero ruido aún cuando el compresor está...
  • Page 33 de iluminação interna (o selector de FUNCIONAMENTO DO Instalação CONGELADOR não deve estar em OFF); 2. Rode o selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR y de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO até um valor médio. Depois ! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer de algumas horas será...
  • Page 34 Utilize melhor o congelador 2. Se não aparecer a escrita OK significa que a temperatura está alta demais: regule a selector de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO numa posição mais alta (mais fria) e aguarde aproximadamente 10 h. até a temperatura estabilizar-se. 3.
  • Page 35 Evite bolor e maus cheiros • Não coloque na boca cubos de gelo assim que os retirar do congelador. • Este aparelho foi fabricado com materiais higiénicos que não • Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas transmitem odores.
  • Page 36 Os alimentos congelam-se no frigorífico. • O selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não está na posição certa. O motor está a funcionar continuamente. • A porta não está bem fechada ou é aberta continuamente. • A temperatura do ambiente externo está muito alta. O aparelho está...
  • Page 37                                            ...
  • Page 38                                         ...
  • Page 39                                         ...
  • Page 40                                         ...
  • Page 41                                         ...
  • Page 42                                         ...
  • Page 43                                         ...
  • Page 44 19510097500 06/2012                                       ...

Ce manuel est également adapté pour:

Entmh 18 f serieEntmh 19221 fw