Télécharger Imprimer la page

Toyota EAM1-MWDSW Serie Instructions D'installation page 4

Publicité

ANBAUANWEISUNG FÜR ANHÄNGEVORRICHTUNG
DE
Typ:
D-Wert:
Stützlast Anhängevorrichtung:
Hersteller:
Verwendungsbereich:
EWG-Typgenehmigung Nr.:
A50-X
Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen lassen.
Diese Einbauanweisung ist dem Kunden auszuhändigen.
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der gleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erforderlich.
(Kabelset nicht mitgeliefert!)
Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonservierung
(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechend den TOYOTA-Service Richtlinien vornehmen.
Nach 1000 km Anhängerbetrieb alle Befestigungsschrauben mit vorgeschriebenem Drehmoment nachzie-
hen.
Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichen Anhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu entne-
hmen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten*.
*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen nach den Anweisungen des Herstellers
der Stabilisierungseinrichtung vorgehen. Ebenfalls muß bei Verwendung einer solchen Stabilisierungsein-
richtung die Kupplungskugel in regel mäßigen Abständen auf Verschleiß untersucht werden.
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zu erfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZO durch einen
amtlich anerkannten Prüfer oder Sachverständigen zu überprüfen.
Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtung und diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen. Anbau,
Überprüfung und Genehmigung der Anhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzlichen Bestimmungen
entsprechend durchgeführt werden.
Der grundsätzliche Anbau der Anhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 in Verbindung mit Anhang VII
der Richtlinie 94/20/EG ist überprüft:
*Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig geneh migten Befestigungspunkte sind einge -halten.
*Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugel bezieh ungsweise über der Kugel sowie zur er for derlichen Höhe
der Kugel über der Fahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigen
Fahrzeug gewährleistet.
*Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Stützlast der Anhängevorrichtung sowie das amtliche Prüfzeichen
befinden sich auf dem Typschild.
*Nur im Anhängebetrieb darf das rückwärtige amtliche Kennzeichen durch die Kugel verdeckt werden,
ansonsten ist sie abzunehmen und im Kofferraum befestigt mitzuführen. Diese Montage- und Betriebsan-
leitung ist im Fahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigten Personen vorzulegen.
Der Eintrag dieser EG-geprüften Anhängevorrichtung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr) erforderlich;
allerdings wird insbesondere bei Selbst montage empfohlen, das Fahrzeug nach dem ordnungsgemäßen
Anbau der Anhänge vorrichtung bei einer auf den Anbau von BRINK Anhängevorrichtungen geschulten
Fachwerkstätte vorzuführen, damit die Einhaltung aller Beding ungen nochmals überprüft wird.
Montagehinweise:
Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil. Deshalb darf sie nur sach- und fachgerecht montiert werden.
Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhänge vorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen
der Genehmigung. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahrzeug -falls vorhanden -im Bereich der
Anlageflächen der Anhängevorrichtung sind zu ent fernen. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung en mit
Rostschutz versiegeln.
Falls erforderlich, Korrosionsschutz entsprechend den TOYOTA-Service-Richtlinien vorneh-men.
Betriebshinweise:
Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhängevorichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km mit den
vorgeschriebenen Anzugsdrehmomenten nachziehen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leicht zu fetten. Die Verwendung einer Schutz kap pe wird
empfohlen. Werden jedoch Stabilisierungseinrichtungen verwendet, muß die Kupplungskugel fettfrei sein.
Die Hinweise in den diesbezüglichen Betriebsanleitungen sind zu beachten.
Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist,
darf die Kugel der Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr weiter benutzt werden.
Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich nach Montage der Anhängevorrichtung um circa 20 kg.
Die zulässige Anhängelast und statische Stützlast für das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angaben
sind in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren vermerkt. Kontrolle: Die
auf dem Fabrikschild der Anhängevorrichtung aufgeführten Daten müssen gleich oder größer sein als die
vom Fahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls sie größer sind, bleiben die vom Fahrzeughersteller
genehmigten Daten gültig.
INSTRUKCE K MONTÁŽI ZÁVŮSNÉHO
CS
Typ:
Hodnota D:
Maximální vertikální spojovací zatížení záchytného háku: 75 kg
VÝrobce:
Oblast použití:
Čís. povolení typu EHS:
A50-X
Nechte montáž provést ve specializované dílně.
Tuto montážní instrukci je třeba předat zákazníkovi.
Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebí současná instalace montážní soupravy elektro.(Sada kabelů
se nedodává společně s výrobkem!)
V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranu podvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) a tlumicí
prostředek.
Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostředkem proti korozi podle Servisní směrnice TOYOTA.
Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhněte všechny šrouby předepsaným utahovacím momentem.
Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný model vozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.
Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.
* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízení postupujte podle pokynů výrobce stabilizačního zařízení.
Rovněž je třeba při použití takovéhoto stabilizačního zařízení v pravidelných intervalech kontrolovat
opotřebení koule spojky.
Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízení musí odpovídat platným zákonným ustanovením.
TIISLI PAIGALDUSJUHISED
EE
Tüüp:
D-väärtus:
Vertikaalkoormus haakeseadmele:
Tootja:
Sobiv mudel:
EÜ tüübikinnituse nr:
A50-X
Vajalik on professionaalne paigaldus.
Veenduge, et klient saab paigaldusjuhised kätte.
Haakeseadme kasutamiseks tuleb samaaegselt paigaldada ka elektrikomplekt.
(Kaablikomplekt ei kuulu varustusse!)
Eemaldage kokkupuutepindadelt aluskate, korrosioonivastane vaha ja mürasummutusmaterjal.
Kandke vajalikesse kohtadesse korrosioonikaitse vahendit vastavalt TOYOTA hooldusjuhistele.
Pärast ligikaudu 1000 km haagise kasutust, keerake kõik poldid uuesti õigele jõumo-mendile.
Haagisele sobivaid koormusi vaadake palun vastava sõidukimudeli dokumentidest. Jälgige, et ühenduspall
oleks puhas ja määritud*.
*ERAND: Kui kasutate stabilisaatoreid, siis jätkake vastavalt stabilisaatori tootja juhistele. Sellisel juhul peab
ühenduspalli regulaarsete ajavahemike tagant kontrollima.
Haakeseade tuleb paigaldada ja kontrollida vastavalt kehtivaile riiklikele määrustele.
Manual reference number: AIM 006 184-2
HOMOLOGATION - TRANSLATIONS
10073278
6,02 kN
75 kg
ACPS Automotive Kft.
Kadafalva-Heliport Hrsz.: 1175/1
H-6000 Kecskemét
Hungary
bZ4X
E32 55R 020129
10073278
6,02 kN
ACPS Automotive Kft.
Kadafalva-Heliport Hrsz.: 1175/1
H-6000 Kecskemét
Hungary
bZ4X
E32 55R 020129
10073278
6,02 kN
75 kg
ACPS Automotive Kft.
Kadafalva-Heliport Hrsz.: 1175/1
H-6000 Kecskemét
Hungary
bZ4X
E32 55R 020129
Инструкции за монтаж – ТЕГЛИЧ
BG
Тип:
D-стойност:
Вертикално свързване на товарния теглич:
Производител:
Модел на приложението:
EC-тип одобрение №:
A50-X
Монтажът трябва да се извърши от специалисти.
Направете така, че тези инструкции за монтаж да се предадат на клиента.
За да използвате прикачното устройство на ремаркето е необходимо едновременно да монтирате и
електрическата инсталация. (Кабели не са включени!)
Махнете подложения за уплътнение антико-розионен восък и шумоизолиращия материал около
контактните повърхности.
Нанесете материал за защита от корозия там, където е необходимо, както е посочено в
ръководството за обслужване на TOYOTA.
След около 1000 km използване на ремаркето, затегнете всички болтове до правилните стойности
на въртящия момент.
За правилни натоварвания на ремаркето, моля, вижте документите на превозното средство според
индивидуалния модел.
Сферичният шарнир трябва да се пази чист и добре смазан*.
*ИЗКЛЮЧЕНИЕ: Когато се използват стабилизатори, действайте според инструкциите на
производителите на стабилизатора. В този случай сферичният шарнир трябва да се преглежда за
износване на определени интервали.
Съединителният механизъм на ремаркето трябва да се монтира и проверява в съответствие с
приложимите национални разпоред-би.
MONTERINGSVEJLEDNING FOR ANHÆNGERTRÆK
DA
Type:
D-Værdi:
Støttebelastning anhæn-gertræk:
Producent:
Anvendelsesområde:
EWG-typegodkendelse nr.:
A50-X
Monteringen skal foretages af et godkendt værksted.
Denne monteringsvejledning skal udleveres til kunden.
For at kunne anvende anhængertrækket kræves samtidig montering af et el-monteringssæt. (Kabelsæt
ikke vedlagt!)
På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen, hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpende
materialer fjernes.
Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinierne fra TOYOTA-Service, hvor dette er påkrævet.
Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skal alle fastgørelsesskruer efterspændes med det foreskrevne
drejningsmoment.
De påhængslaster, der er tilladt for den pågældende bilmodel, kan ses i bilens papirer.
Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.
* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliserings anordninger skal man gå frem i henhold til anvisningerne
fra pro ducenten af stabiliserings-anordningen. Ligeledes skal koblingskuglen ved anvendelse af en sådan
stabiliseringsanordning jævnligt undersøges for slitage.
Montering, test og godkendelse af anhængertrækket skal gennemføres i overensstemmelse med gældende
lovmæssige bestemmelser.
Θδηγίες τοποθέτησης για αφαιρούμενο κοτσαδόρο
EL
Τύπος:
D - τιμή:
Μέγ. κατακόρνφο φορτίο ζεύξης μπάρας ρνμούλκησης: 75 kg
Φατασκευαστής:
Τομέας εφαρμογής:
ΕΟΚ-έγκριση τύπου αρ.:
A50-X
Η τοποθέτηση εκτελείται σε ένα ειδικό συνεργείο.
Οι οδηγίες τοποθέτησης αυτές παραδίδο-νται στον πελάτη.
Για τη λειτουργία του κοτσαδόρου είναι απα-ραίτητη η ταυτόχρονη τοποθέτηση ενός κιτ ηλεκτρικής
τροφοδοσίας. (Δεν συμπαραδιδε-ται σετ καλωδιων!)
Στην περιοχή των επιφανειών εφαρμογής πρέπει να αφαιρεθεί η προστασία σασί, η συντήρηση κενών
χώρων (κηρός) και το αντι-δονητικό υλικό.
Εκεί, όπου είναι απαραίτητο, προστατεύετε έναντι διάβρωσης σύμφωνα με τις οδηγίες του TOYOTA-
σέρβις.
Μετά από 1000 χιλιόμετρα διαδρομής με ρυμουλκόμενο φορτίο σφίγγετε πάλι όλες τις βίδες στερέωσης
με την προκαθορισμένη ροπή περιστροφής.
Ενημερωθείτε για το επιτρεπόμενο ορτίο ρυμούλκησης για το εκάστοτε μοντέλο οχήμα-τος από τα
χαρτιά του οχήματός σας.
Ο κοτσαδόρος πρέπει να διατηρείται καθαρός και να λιπαίνεται*.
*ΕΞΑΙΡΕΣΗ: Σε περίπτωση χρήσης διατάξεων σταθεροποίησης, οι οποίες δρουν επάνω στον κοτσαδόρο,
ενεργείτε σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή των διατάξεων σταθεροποίησης. Επίσης πρέπει
σε περίπτωση μιας τέτοιας διάτα-ξης σταθεροποίησης ο κοτσαδό-ρος να ελέγχεται σε τακτά διαστή-ματα
για πιθανές φθορές.
Η τοποθέτηση, ο έλεγχος και η χορήγηση άδειας λειτουρ-γίας του κοτσαδόρου πρέπει να διεξάγονται
σύμφωνα με τις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις.
4 of 36
10073278
6,02 kN
75 kg
ACPS Automotive Kft.
Kadafalva-Heliport Hrsz.: 1175/1
H-6000 Kecskemét
Hungary
bZ4X
E32 55R 020129
10073278
6,02 kN
75 kg
ACPS Automotive Kft.
Kadafalva-Heliport Hrsz.: 1175/1
H-6000 Kecskemét
Hungary
bZ4X
E32 55R 020120
10073278
6,02 kN
ACPS Automotive Kft.
Kadafalva-Heliport Hrsz.: 1175/1
H-6000 Kecskemét
Hungary
bZ4X
E32 55R 020129

Publicité

loading