Page 1
KEYFIT BASE Gr. 0+ 0-13Kg • Istruzioni d’uso • Instrukcja sposobu użycia • Instructions for use • Használati Utasítás • Mode d’emploi • Upute Za Uporabu • Gebrauchsanleitung • Инструкция по • Instrucciones de uso использованию • Instruções de utilização •...
CHICCO di cintura di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata in base BASE KEYFIT EU al Regolamento UN/ECE N°16 o altri . 0+ (0-13 standard equivalenti. 5. In caso di dubbio, contattare il produt- ISTRUZIONI D’USO tore del dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
Page 6
• ATTENZIONE! In base alle statistiche manuale non vengono seguite in sugli incidenti, generalmente i sedili modo scrupoloso: verificare sempre posteriori del veicolo sono più sicuri di che la Base e il Seggiolino siano ag- quello anteriore: si consiglia pertanto ganciati correttamente al sedile.
ma compromettenti la sicurezza del D Piede di regolazione inclinazione prodotto. E Barra antiribaltamento • Verificare che non vengano trasportati, F Pulsanti di regolazione dell’inclina- in particolare sul ripiano posteriore zione all’interno del veicolo, oggetti o ba- INSTALLAZIONE E DISINSTALLAZIO- gagli che non siano stati fissati o po- NE DELLA BASE sizionati in maniera sicura: in caso di...
ATTENZIONE! Nel caso in cui il pro- blu (Fig. 7). 7. Tendere attorno al seggiolino la cin- dotto risultasse deformato o fortemente tura il più possibile, senza lasciare usurato deve essere sostituito: potrebbe aver perso le caratteristiche originali di eccessi di nastro, ed assicurarsi che sicurezza.
Do not install this child restraint MEDIATELY using an inflatable seat belt. • The KeyFit Base is to be used exclu- CONTENTS: sively with the KeyFit child car seat 1 WARNINGS approved for Group 0+ (0 -13 kg).
Page 10
• After an accident, even a minor one, to offer. the Base and the child car seat may • Do not overload the KeyFit Base with incur damage, even if it is not visible heavy objects to the naked eye: they must therefore •...
VER PROTECTION HOOP TO THE Free the diagonal safety belt from the KEYFIT BASE BY SLOTTING IT INTO slot on the backrest, release the child car THE RELATIVE HOLES (DIAG. 1). PULL seat by pulling the relative lever whilst THE HOOP IN ALL DIRECTIONS TO using the handgrip to lift it upwards.
belt slots on the base and it does not interfere with the belt slots themselves. Removing the base Release the car safety belt and free the lap belt from the blue slot. The base can now be removed from the vehicle seat. CLEANING AND MAINTENANCE How to Clean the Plastic or Metal Parts...
CHICCO ou à enrouleurs, homologuée confor- mément à la norme UN/ECE N°16 ou BASE KEYFIT EU autres standards équivalents. . 0+ (0-13 5. En cas d’incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou NOTICE D’UTILISATION le revendeur. AVERTISSEMENT ! En cas d’utilisation TRÈS IMPORTANT: À...
Page 14
véhicule sont en général plus sûrs que magés, déformés ou fortement usa- les sièges avant : il est par conséquent gés, ils doivent être remplacés car ils conseillé d’installer la Base et le siège- pourraient avoir perdu leurs caractéris- tiques d’origine en matière de sécurité. auto sur les sièges arrière.
ATTENTION: FIXER LA BARRE AN- n’est transporté, tout particulièrement TI-RENVERSEMENT À LA BASE KEY sur la lunette arrière à l’intérieur du FIT EN L’INTRODUISANT DANS LES véhicule : en cas d’accident ou de frei- TROUS PREVUS À CET EFFET (FIG. nage brusque, ils pourraient blesser les 1).
Pour enlever le siège-auto de la il est conseillé de conserver le produit base: dans un endroit sec, loin de sources de enlever la ceinture diagonale du guide chaleur et à l’abri de la poussière, de se trouvant sur le dossier, décrocher le l’humidité...
Page 17
CHICCO heitsgurten ausgerüstet ist, die nach ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen BASE KEYFIT EU vergleichbaren Normen zugelassen . 0+ (0-13 sind. 5. Sollten Zweifel bestehen, den Herstel- GEBRAUCHSANLEITUNG ler der Rückhalteeinrichtung oder den Fachhändler befragen. WARNUNG! Bei Verwendung in Fahr-...
Page 18
ohne die Anleitung gelesen zu haben. ständen (z.B. scharfes Bremsen usw.) • WARNUNG! Nach den Unfallstatisti- steigt, wenn die in diesem Handbuch ken sind die hinteren Fahrzeugsitze im angegebenen Anweisungen nicht Allgemeinen sicherer als der vordere, gewissenhaft befolgt werden: Ver- weshalb sie für die Montage der Basis gewissern Sie sich stets, dass die Basis und des Kinderautositzes vorzuziehen...
WARNUNG: FÜR EINE KORREKTE • Verwenden Sie das Produkt NICHT VERWENDUNG DES KINDERAUTO- länger als 5 Jahre. Nach Ablauf dieser SITZES, LESEN SIE BITTE DIE MIT Zeit können Materialveränderungen DEM PRODUKT KEYFIT (Code 79064) (z.B. durch Einwirkung von Sonnen- MITGELIEFERTEN GEBRAUCHSAN- licht) die Wirksamkeit des Produkts LEITUNGEN AUFMERKSAM DURCH.
hobenen Führungen ziehen (Abb. 4). vom Fahrzeugsitz genommen werden. 4. Den Kinderautositz auf die Basis auf- REINIGUNG UND WARTUNG setzen (entgegengesetzt zur Fahrt- richtung ausgerichtet) indem man Reinigung der Kunststoff- und Me- ihn nach unten drückt bis er einrastet tallteile (man hört ein “Klicken”) (Abb.
CHICCO sente aviso. 4. Apto para el uso en vehículos provistos BASE KEYFIT EU de cinturón de seguridad de 3 puntos, . 0+ (0-13 estático o con enrollador, homologado en base al Reglamento UN/EC N°16 o INSTRUCCIONES DE USO a otros estándares equivalentes.
Page 22
utilice el producto sin haber leído las (p. e. frenados bruscos, etc.), aumenta instrucciones. si las instrucciones contenidas en este • ¡ATENCIÓN! Según las estadísticas manual no se siguen detenidamente: de accidente de coche, en general comprobar que la Base y la Silla estén los asientos traseros del vehículo son siempre enganchadas al asiento.
Page 23
estructurales no visibles a simple vista C Compartimento para el librito de que comprometan la seguridad del instrucciones producto. A Dispositivo de regulación de la incli- • Comprobar que no se transporten, en nación particular sobre la superficie trasera E Barra de protección contra el vuelco en el interior del vehículo, objetos F Pulsadores de regulación de la incli- o equipajes que no estén fijados o...
Control de la integridad de los com- tanto por la parte delantera como por ponentes la trasera (Fig. 6). 6. Agarrar el cinturón diagonal del au- Se recomienda comprobar regularmente la integridad y el estado de deterioro tomóvil y pasarlo a través de la guía de las partes de plástico que no deben correspondiente prevista en el reverso presentar signos evidentes de daño o...
CHICCO equipados com cintos de segurança de 3 pontos, estáticos ou com enro- BASE KEYFIT EU lador, homologados com base no Re- . 0+ (0-13 gulamento UN/ECE N°16 ou outros standard equivalentes. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 5. Em caso de dúvidas, contacte o fabri- cante do dispositivo de retenção ou o...
Page 26
o produto sem ter lido as instruções. as indicações dadas neste manual não • ATENÇÃO! Segundo as estatísticas forem escrupulosamente respeitadas: sobre acidentes, geralmente os ban- verifique sempre se a Base e a Cadeira cos traseiros do veículo são mais segu- estão correctamente presas ao banco.
INSTALAÇÃO E DESINSTALAÇÃO da segurança do produto. DA BASE • Certifique-se de que não são transpor- tados, em particular na prateleira de ATENÇÃO: PRENDA A BARRA DE trás, no interior do veículo, objectos ou FIXAÇÃO À BASE KEYFIT, INTRO- bagagens que não tenham sido fixa- DUZINDO-A NOS ORIFÍCIOS ADE- dos ou colocados de maneira segura: QUADOS (FIG.
ATENÇÃO: NUNCA FAÇA PASSAR OS Conservação do produto CINTOS DO AUTOMÓVEL EM POSI- Quando não instalado no automóvel, é ÇÕES DIFERENTES DAS INDICADAS aconselhável conservar o produto num NA FIGURA local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo do pó, humidade e luz solar Para retirar a cadeira da base: directa.
CHICCO 4. Enkel geschikt om te worden gebruikt in voertuigen met vaste of oprolbare BASE KEYFIT EU driepuntsgordel, die goedgekeurd is . 0+ (0-13 volgens het reglement UN/ECE N°16 of andere gelijkwaardige standaarden. GEBRUIKSAANWIJZING 5. Neem in geval van twijfel contact op...
Page 30
• LET OP! Volgens de statistieken over groter, als men zich niet nauwgezet ongelukken is de achterbank van het houdt aan de aanwijzingen die in voertuig veiliger dan de voorzittingen: deze handleiding worden gegeven: daarom wordt aangeraden de KeyFit controleer altijd of de basis en het basis en het autostoeltje op de achter- autostoeltje correct aan de zitting zijn bank te installeren.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN beeld door blootstelling aan zonlicht) de goede werking van het product reduceren of negatief beïnvloeden. A Indicator voor de juiste schuine stand • Gebruik geen tweedehands auto- B Geleiding om de buikgordel door- stoeltje: deze kunnen voor het blote heen te halen oog onzichtbare structurele schade C Vak voor de handleiding...
aan de basis vastzit, door te proberen Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. het zowel aan de voor- als de achter- Controle of de onderdelen intact zijn kant op te tillen (Fig. 6). Het wordt aanbevolen regelmatig de 6. Neem de diagonale gordel van de slijtagestaat te controleren van de plas- auto vast en laat hem door de spe- tic onderdelen en na te gaan of ze nog...
CHICCO έγκρισης, σε σύγκριση με τα προη- γούμενα μοντέλα που δεν διαθέτουν BASE KEYFIT EU τη παρούσα αναγγελία. . 0+ (0-13 4. Είναι κατάλληλη για χρήση σε οχή- ματα που διαθέτουν ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή με περιτύλιξη, ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...
Page 34
τάσταση του προїόντος, ακολουθείτε παιδιού σε περίπτωση ατυχήματος. πιστά τις οδηγίες. Μην επιτρέπετε σε Η χρήση όμως αυτού του προϊόντος κανένα να χρησιμοποιεί το προϊόν, χω- μειώνει τον κίνδυνο σοβαρού τραυ- ματισμού ή θανάτου. ρίς πριν να έχει διαβάσει τις οδηγίες. •...
• Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, εγκαύματα. η Βάση και το Καθισματάκι μπορούν να • Η εταιρεία Artsana δεν αναλαμβάνει υποστούν ζημιές οι οποίες δεν είναι πά- καμία ευθύνη για ακατάλληλη χρήση ντα ορατές με γυμνό μάτι, γι’ αυτό είναι του...
Page 36
χρώμα (Σχ. 4). συνεχίσετε με την αφαίρεση της βάσης 4. Εισάγετε το καθισματάκι στη βάση από το κάθισμα. (στραμμένο στην αντίθετη κατεύθυνση ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ πορείας) σπρώχνοντας το ίδιο προς τα Καθαρισμός των πλαστικών και με- κάτω μέχρι να συνδεθεί (θα ακούσετε ταλλικών...
Page 37
CHICCO 4. Egnet til brug i køretøjer med 3-punktssikkerhedsseler, statiske eller BASE KEYFIT EU med rullemekanisme, der er typegod- 0+ (0-13 kendt i overensstemmelse med kra- rUppE vene i UN/ECE N°16 eller tilsvarende BRUGSANVISNINGER standarder. 5. Tag kontakt til fastspændingsanord-...
Page 38
• GIV AGT! Ifølge statistikkerne om Autostolen er korrekt fastspændt til færdselsuheld yder bilens bagsæde sædet. sædvanligvis en bedre sikkerhed end • Hvis basen og autostolen har taget forsæderne: det anbefales af samme skade, er deformerede eller meget årsag at installere basen og autostolen slidte, skal disse skiftes ud da de op- på...
Page 39
B ASENS INSTALLATION OG DEMON- øje, men som kan påvirke produktsik- TERING kerheden. GIV AGT: SÆT TIPPESIKRINGEN FAST • Kontrollér at er ikke transporteres PÅ BASEN KEYFIT VED AT SÆTTE genstande eller bagage, som ikke er DEN I DE RELEVANTE HULLER (FIG. korrekt og sikkert fastspændt, især på...
Sådan trækkes barnestolen ud af Produktets bortskaffelse basen: Brug af produktet skal afsluttes og dette træk den diagonale sikkerhedssele ud af bortskaffes når den forudsete levetid er forløbet. Af hensyn til miljøet skal de lederen på ryglænet, frigør autostolen forskellige affaldstyper opdeles i henhold ved at trække i det relevante håndtag til de gældende forskrifter i brugslandet.
CHICCO mipisteturvavyö, joka on hyväksytty UN/ECE säännön nro 16 tai muiden BASE KEYFIT EU vastaavien standardien perusteella. . 0+ (0-13 5. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä turvalaitteen valmistajaan tai jälleen- KÄYTTÖOHJEET myyjään. HUOMIO! Jos tuotetta käytetään ajo- neuvoissa, joissa takaistuinten tur- ERITTÄIN TÄRKEÄÄ: LUE TÄMÄ...
Page 42
• HUOMAA! VAKAVA VAARA! Älä enää takaa turvallisuutta alkuperäisellä koskaan käytä tätä turvalaitetta etu- tavalla. istuimella, jolle on asennettu turva- • Tarkista säännöllisesti, onko tuote tyyny. Jalusta ja turvaistuin voidaan kovin kulunut tai rikkoontunut. Jos asentaa etuistuimelle vain siinä tapa- tuotteessa on vaurioita, sen käyttö...
MISEN ESTÄVÄ TUKI KEYFIT-JA- esineitä tai matkatavaroita, joita ei ole LUSTAAN TYÖNTÄMÄLLÄ SE SILLE kiinnitetty tai sijoitettu turvallisesti: ko- VARATTUIHIN REIKIIN (KUVA 1). larissa tai äkkijarrutuksessa ne voisivat VARMISTA, ETTÄ SE ON KIINNITTY- vahingoittaa matkustajia. NYT OIKEIN, VETÄMÄLLÄ TANKOA • Varmista, että kaikki auton matkustajat MONTA KERTAA.
Kun haluat irrottaa turvakaukalon Tuotteen hävittäminen jalustasta: Kun tuote ei enää ole käyttökuntoinen, vedä auton turvavyön viisto osuus pois lopeta sen käyttö ja toimita se jätteisiin. selkänojassa olevasta ohjaimesta, va- Kunnioita ympäristöä: erottele erityyp- pauta turvakaukalo vetämällä tähän piset jätteet kotimaasi lainsäädännön tarkoitetusta kahvasta ja nosta samalla mukaisella tavalla.
CHICCO kým navíjením, které byly schváleny dle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo BASE KEYFIT EU jiné odpovídající normy. 0+ (0-13 5. V případě jakýchkoli pochybností se řídA obraťte na výrobce zádržného zařízení nebo na příslušnou prodejnu. NÁVOD K POUŽITÍ...
Page 46
připevnit základnu a autosedačku na požadavky na bezpečnost! zadní sedadla! • Pravidelně kontrolujte stupeň opotře- • UPOZORNĚNÍ! VELMI NEBEZPEČ- bení výrobku a možné praskliny. Po- NÉ! Nikdy neupevňujte tuto autose- kud je výrobek poškozený, přestaňte dačku na předním sedadle, pokud je jej používat a uložte jej mimo dosah vybaveno čelním airbagem.
Připevnění zapnut bezpečnostní pás a to jak pro jejich vlastní bezpečnost, tak i proto, že 1. Položte základnu na zvolené na se- by v případě nehody nebo prudkého dadlo tak, aby doléhala na opěradlo sedadla vozidla (Obr. 2). zabrzdění mohli zranit dítě! 2.
zkontrolujte, zda je bezpečnostní pás vo- národními předpisy. zidla správně napnutý a zda jeho spona nevytlačuje pás z příslušných vodících přezek na základně nebo jim nepřekáží! Uvolnění základny Rozepněte bezpečnostní pás a vytáh- něte břišní popruh z příslušné modré vodící přezky. Nyní je možno uvolnit základnu ze sedadla.
CHICCO rullbara trepunktsbälten, typgodkänd på basis av förordningen från UN/ECE BASE KEYFIT EU Nr. 16 eller andra, likvärdiga, normer. . 0+ (0-13 5. Vid tvivel kontakta tillverkaren av fasthållningsanordningen eller åter- INSTRUKTIONER FÖR ANVÄND- försäljaren. OBS! Vid användning i bilar som har NING bakre säkerhetsbälten med inbygg-...
Page 50
därför att installera basen och bilbarn- dats, deformerats eller om de uppvisar stolen i baksätet. ett märkbart slitage skall de bytas ut, • VARNING! ALLVARIG RISK! Använd eftersom de kan ha förlorat sina ur- aldrig denna anordning på ett fram- sprungliga säkerhetsegenskaper.
SKYDDSTÅNGEN I BASEN KEYFIT fast eller har placerats på ett säkert GENOM ATT FÖRA IN DEN I DE AV- sätt eftersom de skulle kunna skada SEDDA HÅLEN (FIG. 1). KONTROL- passagerarna om brand uppstår eller LERA ATT DE HAR HAKATS FAST PÅ vid en kraftig inbromsning.
DE SOM VISAS PÅ BILDEN Förvaring av produkten Då den inte är installerad i bilen rekom- För att ta ur bilbarnstolen från ba- menderar vi att den förvaras på en torr sen: plats på avstånd från värmekällor, skyd- dad från damm, fukt och direkt solljus. dra ur den diagonala bältesremmen från ledaren som sitter på...
CHICCO nych w 3 punktowy pas bezpieczeń- stwa, statyczny lub z automatycznym BASE KEYFIT EU napinaczem, homologowany na pod- . 0+ (0-13 stawie Rozporządzenia UN/ECE Nr16 lub innych, ekwiwalentnych przepisów. 5. W przypadku wątpliwości zalecamy INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA skontaktować się z producentem urzą- dzenia podtrzymującego lub zasięgnąć...
Page 54
OSTRZEŻENIA bezpieczeństwa, ale użycie tego pro- • Podczas montażu i instalacji produktu duktu zmniejsza ryzyko poważnych zastosować się skrupulatnie do poda- obrażeń oraz śmierci. nych instrukcji. Unikać, aby ktokolwiek • Ryzyko odniesienia przez dziecko cięż- używał produkt bez wcześniejszego kich obrażeń, nie tylko w razie wypadku, przeczytania instrukcji.
DOSTARCZONE WRAZ Z PRODUKTEM Baza i Fotelik mogą ulec uszkodzeniom, KEYFIT (KOD 79064). które nie zawsze są widoczne: dlatego też jest konieczna ich wymiana. OPIS KOMPONENTÓW • NIE używać produktu przez okres po- wyżej 5 lat. Po tym okresie, zmiany ma- teriałów (na przykład z powodu wysta- A Wskaźnik poprawnego nachylenia wiania na promienie słoneczne) mogą...
Kontrola stanu elementów składo- go w górę, ciągnąc zarówno za przednią, wych jak i tylną jego część (Rys. 6). Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz 6. Chwycić ukośny pas bezpieczeństwa stopień zużycia elementów plastikowych, samochodu i przeprowadzić go przez które nie powinny być uszkodzone lub prowadnicę...
Page 57
CHICCO fújódó övek), a jármú övének felfújódó része ezzel a gyermekbiztonsági rend- BASE KEYFIT EU szerrel kölcsönhatásba léphet, és súlyos . 0+ (0-13 sérülést vagy halált okozhat! Ne telepítse ezt a gyermekbiztonsági rendszert felfú- jódó biztonsági övet használva. HASZNÁLATI UTASÍTÁS TARTALOMJEGYZÉK:...
Page 58
gyermeket az ülésbõl gyorsan kiemelni. hagyott kiegészítõt vagy más tárgyat • Gondosan ügyeljen az ülésalap és gyer- elhelyezni: baleset esetén az ülésalap és a mekülés beszerelési módjára, nehogy a gyermekülés nem töltené be a feladatát. helytelenül kirögzített autóülés, illetve • Baleset során, még ha ez nem is súlyos, az autó...
A TARTOZÉKOK LEÍRÁSA FIGYELEM! A KOCSI BIZTONSÁGI ÖVÉT SOHA NE VEZESSE AZ ÁBRÁN LÁTHATÓ A A helyes dõlésszög jelzõje MÓDTÓL ELTÉRÕ MÓDON! B A biztonsági öv hasi szakaszának Az ülés kivétele az alapból: vezetõje C A használati utasítás tárolására szolgáló húzza ki a háttámlán lévõ...
Page 60
TOVÁBBI INFORMÁCIÓK: ARTSANA SPA Servizio Clienti (Ügyfélszolgálat) Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Tel. olasz zöld szám 800.188.898 www.chicco.com...
CHICCO teta ili prodavaču. PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima BASE KEYFIT EU koja imaju stražnje sigurnosne poja- . 0+ (0-13 seve s integriranim zračnim jastucima (zračni pojasevi), međudjelovanje onog dijela pojasa u vozilu koji se UPUTE ZA UPORABU napuhuje i ovog sustava pridržavanja VRLO VAŽNO: ODMAH PROČITATI...
Page 62
na to sjedalo. Postolje i auto-sjedalicu • Ne pustiti nikada dijete samo u sjedalici možete ugraditi na prednje sjedalo u bez nadzora, ni u kojem slučaju. vozilu samo ako je zračni jastuk deak- • Nikada ne ostavljati nezakačenu sjeda- tiviran: provjerite u tvornici vozila ili u licu na sjedištu automobila, mogla bi priručniku sa uputama za vozilo da li je udariti ili ozlijediti putnike.
vite ih da se ohlade prije no što dijete istaknute plavom bojom (sl. 4). spustite na auto-sjedalicu, kako ga ne 4. Postaviti auto-sjedalicu na postolje (koja biste opekli. auto-sjedalica treba biti okrenuta u • Poduzeće Artsana otklanja svaku odgo- smjeru suprotnom od smjera kretanja vornost u slučaju neprimjerene upora- vozila) i gurajte je ka dolje, sve dok se be ove sjedalice.
Page 64
lova Plastične ili metalne lakirane dijelove čistiti samo vlažnom krpom. Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje niti rastva- rače. Provjera cjelovitosti sastavnih dije- lova Preporuča se redovita provjera cjelovito- sti i stupanj istrošenosti plastičnih dijelo- va, iako se na njima ne vide golim okom znakovi oštećenja ili blijeđenja.
CHICCO 4. Устройство предназначено исклю- чительно для применения на транс- BASE KEYFIT EU портных средствах, снабженных рем- Г . 0+ (0-13 нями безопасности, статическими р кГ или со втягивающим механизмом и с креплением в трех точках, сер- РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ тифицированными на основании...
ОСТАЛЬНЫЕ КО ПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. гарантирует автокресло. В ЛЮБО СЛУЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДО- • Не устанавливайте посторонних СТУПНО ДЛЯ ДЕТЕЙ ЕСТЕ. предметов (тяжелых или легких) на основание KeyFit МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • Ни одно автокресло не может га- • Для монтажа и установки изделия рантировать...
автокреслом, ни между автокреслом ния на солнце следует проверить и ребенком: в случае дорожно-транс- температуру автокресла и только портного происшествие основание после этого усаживать ребёнка: если и автокресло может исполнять свои части автокресла все еще нагреты, дождитесь их остывания и только функции...
ного наклона (Рис. 3). Правильное на основании и не сталкивается с самим положение можно проверить по направляющими. индикатору (A): уровень должен на- ходиться в центральном положении. Снятие основания 3. Протяните ремень безопасности Отстегните ремень безопасности и автомобиля и пристегните его в со- высвободите...
Page 69
CHICCO víjacím, homologovaným na základe Nariadenia UN/ECE N°16 alebo iných BASE KEYFIT EU štandardných a ekvivalentných. . 0+ (0-13 5. V prípade pochybností kontaktujte výrobcu alebo predajcu bezpečnost- NÁVOD NA POUŽITIE ného zariadenia. POZOR! V prípade použitia vo vozidlách vybavených zadnými bezpečnostný- VEĽMI DÔLEŽITÉ: OKAMŽITE PRE-...
Page 70
sú bezpečnejšie zadné sedadlá vo- • V prípade, že budú základ Base a zidla než predné: preto vám dopo- sedačka poškodené, zdeformované ručujeme nainštalovať základ Base a alebo spotrebované, musia byť vyme- nené lebo by mohli stratiť pôvodné autosedačku na zadné sedadlá. •...
Page 71
UPOZORNENIE: ZAHÁKOVAŤ PRIE- zidla, neupevnené alebo nesprávne HRADKU PROTI PREVRHNUTIU NA umiestnené veci alebo batožiny: v ZÁKLAD BASE KEYFIT ZASUNUTÍM prípade nehody alebo náhleho za- DO PRÍSLUŠNÝCCH OTVOROV (OBR. brzdenia by mohli poraniť spoluces- 1). UISTIŤ SA O SPRÁVNOM ZASUNU- tujúcich.
Na vybranie autosedačky zo zák- ktorú bol výrobok určený ho viac ne- ladu: používajte, ale vyhoďte ho do odpadu. stiahnuť z drážky operadla priečny pás, V rámci ochrany životného prostredia, rozdeľte jeho jednotlivé časti podľa pred- odhákovať autosedačku ťahajúc prísluš- pisov platných vo vašej krajine.
Page 73
CHICCO mologirani skladno s Pravilnikom št. 16 Ekonomske komisije Združenih na- BASE KEYFIT EU rodov za Evropo (UN/ECE) in drugimi 0+ (0-13 enakovrednimi standardi. KUpInA 5. V primeru dvomov se obrnite na pro- NAVODILA ZA UPORABO izvajalca sistema za zadrževanje ali na pooblaščenega prodajalca.
Page 74
zato vam svetujemo, da podstavek in za otroka poškodovana, deformirana varnostni sedež za otroka namestite ali močno obrabljena, ju zamenjajte, na zadnji sedež. saj sta lahko izgubila prvotne varno- • POZOR! RESNA NEVARNOST! Tega stne značilnosti. varnostnega sedeža za otroke nikoli •...
POZOR: PREČKO, KI PREPREČU- • Na zadnji polici vozila in na splošno JE PREVRNITEV, PRITRDITE NA v kabini ne prevažajte prtljage ali PODSTAVEK KEYFIT, TAKO DA JO predmetov, ki niso pritrjeni ali varno VSTAVITE V TEMU NAMENJENI OD- nameščeni: v primeru nezgode ali PRTINI (SLIKA 1).
Page 76
POZOR: VARNOSTNEGA PASU ZA svetujemo, da ga hranite v suhem pro- ODRASLE NIKOLI NE NAMEŠČAJTE storu, daleč od virov toplote ter zaščite- DRUGAČE OD TISTEGA, KAR PRIKA- nega pred prahom, vlago in neposredno ZUJE SLIKA. sončno svetlobo. Za odklop varnostnega sedeža za Odlaganje izdelka otroke iz podstavka: Ko izdelek doseže predvideno življenjsko...
CHICCO 5. Tereddüt halinde ürün üreticisi ya da yetkili satıcı ile temas ediniz. BASE KEYFIT EU DİKKAT! Arka koltuğu entegre hava . 0+ (0-13 yastıklı emniyet kemeri (şişirilebilir emniyet kemeri) ile donatılmış araç- KULLANIM TALİMATLARI larda kullanılması durumunda, araç emniyet kemerinin şişirilebilir kısmının bu çocuk koltuğu ile etkileşimi, ciddi...
Page 78
ve Oto koltuğunu ön koltuğa yerleş- • Ürünün aşınma durumunu ve hasar tirmek istiyorsanız, airbag donanımını görmüş olup olmadığını düzenli ola- mutlaka etkisiz hale getiriniz: airbag rak kontrol ediniz. Hasar tespit etmeniz donanımını etkisiz hale getirmek için durumunda ürünü kullanmayınız ve aracın kullanım kılavuzunu okuyunuz çocuklardan uzak tutunuz.
Page 79
durumunda çocuğun yaralanmasına Montaj neden olabileceklerinden, emniyet 1. Tabanı araç koltuğunun sırt dayanağı kemerlerini kullandıklarından emin ile temas edecek şekilde aracın önce- olunuz. den seçtiğiniz koltuğuna yerleştiriniz • Uzun yolculuklarda sık sık mola ver- (Resim 2). meniz önerilir: çocuk Oto koltuğu 2.
çekerek aynı zamanda oto koltuğu kal- dırarak sökünüz. DİKKAT! Taktıktan sonra DAİMA araç emniyet kemerinin doğru olarak gerilmiş olduğunu ve tokasının kemerini tabanda bulunan kılavuzlardan çıkarmadığından emin olunuz. Tabanın sökülmesi Emniyet kemerini açınız ve kemerin karın kısmını mavi kılavuzdan çıkarınız. Şimdi tabanı...
CHICCO de modelele precedente care nu au acest aviz. BASE KEYFIT EU 4. Folosit în vehiculele dotate cu centură . 0+ (0-13 de siguranţă cu 3 puncte de prindere, statică sau pretensionată, omologată INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE conform normelor Regulamentului european UN/ECE Nr. 16 sau altor standarde echivalente.
Page 82
nimeni să folosească produsul dacă losirea acestui produs reduce riscul nu a citit instrucţiunile în prealabil. leziunilor grave sau a decesului. • ATENŢIE! Conform statisticilor asupra • Riscul unor vătămări grave ale copi- accidentelor, în general locurile din lului, nu numai în caz de accident, ci spatele maşinii sunt mai sigure decât şi în alte situaţii cel din faţă: de accea se recomandă...
TAREA PRODUSULUI KEYFIT (Cod. bile cu ochiul liber: prin urmare, este 79064). necesară înlocuirea acestora. • NU folosiţi produsul pe o perioadă mai DESCRIEREA COMPONENTELOR lungă de 5 ani. După această perioa- dă, modificările suferite de materiale (de exemplu, datorate expunerii la A Indicator de înclinaţie corectă...
Page 84
5. Verificaţi cuplarea corectă a scaunului sau metal vopsit, folosiţi numai o cârpă copilului la bază prin mişcări de ridi- umedă. Nu folosiţi niciodată detergenţi care a acestuia atât din fata anterior abrazivi sau solvenţi. cât şi din spate posterior (Fig. 6). Controlul integrităţii componen- 6.
Page 85
حتذير! في حالة االستخدام في سيارات مزودة بأحزمة أمان خلفية مجهزة بوسادات هوائية مدمجة (أحزمة قابلة للنفخ)، فقد يتسبب تفاعل اجلزء القابل للنفخ من حزام السيارة مع نظام احلماية واألمان هذا في تعرض الطفل إلصابة خطيرة أو الوفاة. ال تقم بتثبيت نظام حماية...
Page 86
• ال تستخدم املنتج ألكثر من 5 عا م ً ا. بعد هذه املدة، قد تؤدي تغيرات اخلامات (مثال بسبب التعرض ألشعة الشمس) إلى .تقليل أو فقدان فعالية املنتج...
CHICCO в яких дане зауваження відсутнє. 4. Призначений тільки для вико- ОСНОВА KEYFIT ристання в транспортних засо- Гр. 0+ (0-13 бах, оснащених статичним або кГ інерційним ременем безпеки з ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ кріпленням в трьох точках, сер- тифікованим на підставі Стан- НАДЗВИЧАЙНО...
ЗНІ ІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ • Перевіряйте, щоб автомобільний ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ І РЕШТУ КО - ремінь був добре натягнутий, не ПОНЕНТІВ УПАКОВКИ. В БУДЬ-ЯКО- перекручений і на знаходився б у У РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУП- неправильних положеннях. НО У ДЛЯ ДІТЕЙ ІСЦІ . •...
Page 91
вання пасажирів. знайти безпечне місце і зупинитися. • Не вставляйте нічого, окрім схва- • Якщо автомобіль протягом трива- лених виробником аксесуарів, ані лого часу знаходився під сонцем, між основою і сидінням автомобі- уважно обстежте дитяче крісло, лю, ані між сидінням автомобілю й перш...
ний нахил ( ал. 3). Перевірка напрямними. правильних дій здійснюється за Зняття основи допомогою індикатору (A): етикет- Відстебніть ремінь безпеки і від›єд- ка має знаходитися по центру. найте його поясну частину з відпо- 3. Потягніть ремінь безпеки авто- відної синьої напрямної. Тепер мож- мобілю...
Page 93
BASE KEYFIT EU FABRICANTE DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS OU O VENDEDOR. . 0+ (0-13 ÍNDICE: 1 ADVERTÊNCIAS MUITO IMPORTANTE: PARA LER DE IMEDIATO 2 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES • A Base Keyfit deve ser usada exclusivamente em 4 INSTALAÇÃO E DESINSTALAÇÃO COM CINTO DE combinação com a cadeira auto Keyfit, apropria- 3 PONTOS DO AUTOMÓVEL da para crianças desde o nascimento até...
Page 94
pantes sejam informados da forma de libertar o componentes não fornecidos pelo fabricante. bebê, em caso de emergência. • Nunca deixar a criança no dispositivo de reten- • Preste atenção à forma como instala a Base e a ção para crianças em veículos automotivos, sem Cadeira no automóvel, de modo a evitar que um a devida supervisão de um adulto.
Page 95
ATENÇÃO: NUNCA FAÇA PASSAR OS CINTOS o bebê necessitar de atenção, deve procurar um DO AUTOMÓVEL EM POSIÇÕES DIFERENTES local seguro e estacionar. DAS INDICADAS NA FIGURA • Se o automóvel tiver ficado ao sol, antes de ins- Para retirar a cadeira da base: talar o bebê...
Page 96
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 осква 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...