Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

АUFSTELL – UND
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
KAMINÖFEN DER MODELLREIHE
„Werkstattofen K6"
UNI-1000
EAN Nr.: 2077742001013
"Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät"
STAND 17.02.2022
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour TrendLine K6

  • Page 1 АUFSTELL – UND BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR KAMINÖFEN DER MODELLREIHE „Werkstattofen K6“ UNI-1000 EAN Nr.: 2077742001013 “Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät” STAND 17.02.2022...
  • Page 2 Die Modellreihe „Werkstattofen K6“ umfasst die folgenden Modelle: Werkstattofen K6 (UNI 1000) STAND 17.02.2022...
  • Page 3 Inhaltsverzeichnis Einleitung ............................. 4 Verwendungszweck ..........................5 Anschluss an den Schornstein ......................5 Fußboden .............................. 6 Brandschutz Allgemein ........................6 Brandschutz im Strahlungsbereich ....................... 7 Brandschutz außerhalb des Strahlungsbereiches .................. 7 Weitere wichtige Anweisungen für Feuerschutz und Sicherheitsbestimmungen ........ 7 Verhalten bei Schornsteinbrand ......................
  • Page 4 Einleitung Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem neuen ‚Werkstattofen K6‘. Ihr Kaminofen ist nach der EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007. Von dem Kaminofen können Sie erwarten, dass er möglichst lange seinen Zweck erfüllt und so einfach wie möglich zu bedienen ist. Deshalb haben wir eine Bitte an Sie –...
  • Page 5 Sollten Sie den Kaminofen verkaufen, oder weitergeben, händigen Sie bitte unbedingt auch diese Bedienungsanleitung aus. Verwendungszweck Der Kaminofen ist ein Raumheizer für feste Brennstoffe ohne Warmwasseraufbereiteung für Zeitbrandbetrieb gem. 13240:2001/A2:2004/AC:2007. Er ist dazu gedacht, in der Übergangszeit kurzfristig die Heizung zu ersetzen und sie in der kalten Jahreszeit zu unterstützen.
  • Page 6 oder einem autorisierten Fachmann abzustimmen. Sollte der Förderdruck 18 Pa übersteigen, kann es zu Schäden am Gerät und Schornstein kommen. Wir übernehmen in diesem Fall keine Gewährleistung. Sollte der Kaminofen über den oberen Rauchrohranschluß an den Kamin angeschlossen werden, ist ein Abstand von min. 40 cm vom Rauchrohr zu brennbaren Materialien einzuhalten.
  • Page 7 Alle brennbaren Materialien im weiteren Umfeld, wie z.B. Dekostoffe, etc sind gegen Hitzeeinwirkung zu Schützen. Brandschutz im Strahlungsbereich Die Mindestabstände zu brennbaren Materialien entnehmen sie bitte dem Anhang diese Bedienungsanleitung. Diese sind unbedingt einzuhalten. Die Mindestabstände finden sich ebenfalls auf dem Geräteschild auf der Rückseite des Ofens.
  • Page 8 • Die Entsorgung der Asche und die Reinigung des Kaminofens darf nur an sicheren Orten erfolgen und erst wenn der Kaminofen abgekühlt ist. Achtung: Es können auch nach dem äußeren Auskühlen des Kaminofens noch Glutnester in der Asche vorhanden sein. •...
  • Page 9 Wenn der Kaminofen über die Heizleistungsgrenze oder über einen längeren Zeitraum hinaus überlastet wird, oder falls Brennmaterialien verwendet werden, die nicht vom Hersteller empfohlen sind, können wir keine zuverlässige Funktion des Kaminofens garantieren und die Gewährleistung erlischt. Bitte führen Sie regelmäßig, mindestens jährlich vor der Heizsaison, mit Hilfe eines Spezialisten eine vollständige Prüfung des Kaminofens und dessen Funktion durch.
  • Page 10 Das Flachrost besteht ebenfalls aus Guss und kann durch die Verwendung falschen Brennmaterials oder durch Überhitzung wegen Falschbedienung beschädigte werden. Er ist ein Verschleißteil und unterliegt nicht der Gewährleistung. Heizgasumleitung Ein Kaminofen muss einen Mindestwirkungsgrad aufweisen, um die Prüfung zu bestehen. Um dieses zu erreichen, müssen die Heizgase in dem Kaminofen umgelenkt werden, damit diese einen großen Teil ihrer Wärme abgeben, bevor sie in den Schornstein eintreten.
  • Page 11 ausgeht, wird durch das Trocknen des Lackes verursacht und ist leider nicht vermeidbar. Daher unbedingt gut Lüften. Der Aushärtungsprozess ist nach einigen Betriebsstunden abgeschlossen. Sollte sich die Farbe des Lackes durch Überhitzung oder falscher Wartung in hellgrau verfärben, oder sollte die Lackschicht anderwertig beschädigt werden, bzw.
  • Page 12 Bedienelemente Vor dem ersten Anheizen sollten Sie erst die Funktion der Bedienelemente kennen lernen. Kaminofen Bedienelementen Feinluftregulierung ausgestattet. Die korrekten Einstellpositionen für die einzelnen Regler entnehmen sie bitte dem beigefügten Anhang der Bedienungsanleitung. Einem Schieber an der unteren Tür (Primärluft). Für die Brennstoff bezogene Zufuhr von Primärluft.
  • Page 13 nötigen Sauerstoff zur Verbrennung und ist Voraussetzung, um die in den Abgasen enthaltenen festen und flüchtigen Bestandteile zu verbrennen. Der Sekundärluftschieber darf nicht geschlossen werden. Oft wird, entgegen der Bedienungsanleitung, kurz nach dem Anheizen der Sekundärluftschieber geschlossen, Brennstoff sparen. Durch mangelhafte Sauerstoffzufuhr entsteht ein Schwelbrand, und die Scheiben verrußen.
  • Page 14 Während des Aushärtens der Farbe bitte die Farbe nicht berühren oder etwas darauf abstellen, um Schäden zu vermeiden. Anfeuern des Kaminofens von oben Für das Anfeuern des Kaminofens nur zulässige Anzündhilfen nach EN 1860- 3 verwenden. Zum Anfeuern die angegebene Brennstoffmenge (Scheitholz) gem. den Vorgaben in den technischen Daten im Brennraum anordnen.
  • Page 15 Heizgasumleitung, aus den Heizgaszügen und aus dem Anschlussrohr zum Schornstein. Lassen Sie den Kaminofen 1mal im Jahr von einem Fachmann überprüfen. Die Auskünfte über das entsprechende Reinigungintervall gibt Ihnen ansonsten auch ihr Schornsteinfeger. Heizen in der Übergangszeit In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentemperaturen, kann es zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden.
  • Page 16 folgenden Brennstoffe dürfen laut Abfallverbrennungsververbot keinesfalls verwendet werden: brennbare Flüssigkeiten, nasses oder geteertes Holz, Hobelspäne, Staubkohle, Papier und Karton, Polymere, behandeltes oder lackiertes Holz, Spanplattenreste, Tannenzapfen, Rindenabfälle, Pellets, sowie generell Abfälle jeglicher Art. Brennstoffaufgabe Neben Verwendung zugelassener Brennstoffe spielt Brennstoffaufgabe eine wichtige Rolle für die Qualität des Abbrandes. Bitte beherzigen sie daher folgende Regeln: •...
  • Page 17 Die Versorgung mit zusätzlicher Frischluft ist gewährleistet, wenn der Aufstellraum über mindestens eine Tür oder über ein zu öffnendes Fenster ins Freie verfügt, und einen Rauminhalt von mindestens 4,0 m³ pro kW Nennwärmleistung pro Stunde aufweist. Oder in Räumen, die mit anderen derartigen Räumen mittelbar oder unmittelbar im Verbrennungsluftverbund stehen.
  • Page 18 Mögliche Störungen und ihre Ursachen Ihr Kaminofen wurde von der Prüfstelle bei immer gleichem Förderdruck des Schornsteines geprüft. In der Praxis schwankt der Förderdruck, z.B. bei höherer Außentemperatur oder starkem Wind. Beim Befeuern raucht der Kaminofen (fehlender Zug): • der Kamin oder die Abluftrohre sind nicht abgedichtet; •...
  • Page 19 • prüfen Sie, ob der Kamin verstopft ist; • prüfen Sie den Zugang des Abluftrohres in den Kamin; • prüfen Sie, ob der Anschluss des Kaminofens nicht gereinigt wurde und ob durch diesen Luft strömt; • wenn ein weiterer Kaminofen an den Kamin angeschlossen ist, prüfen Sie, ob dieser richtig funktioniert;...
  • Page 20 lässt sich mit einem Backofenreiniger entfernen. Vermeiden Sie Kontakt von Glas-/Backofenreiniger mit den Lackflächen des Ofens, da diese Schaden nehmen können. Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder aggressiven Materialien! Entsorgung Für die Entsorgung des Kaminofens am Ende seines Lebenszykluses, bitte die komplette Brennraumauskleidung entfernen sowie ggf.
  • Page 21 АUFSTELL – EN GEBRUIKSAANWIJZING VOOR HAARDEN VAN DE MODELSERIE „Werkstattofen K6“ UNI-1000 EAN Nr.: 2077742001013 “Dit product is niet geschikt als hoofdverwarming” STAND 17.02.2022...
  • Page 22 De serie "Werkplaats Oven K6" omvat de volgende modellen: Werkplaats Oven K6 (UNI 1000) STAND 17.02.2022...
  • Page 23 Inhoudsopgave Introductie ............................4 Doel ..............................5 Aansluiting op de schoorsteen ......................5 Vloer ..............................6 Brandbeveiliging in het algemeen ......................6 Brandbeveiliging in het stralingsbereik ....................7 Brandbeveiliging buiten het stralingsbereik ..................7 Andere belangrijke instructies voor brandbeveiliging en veiligheidsvoorschriften ......7 Gedrag bij schoorsteenbrand ........................
  • Page 24 Introductie Wij wensen u veel ophef over uw nieuwe 'werkplaatskachel K6'. Uw kachel is volgens EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007. U kunt verwachten dat de kachel zo lang mogelijk zijn doel dient en zo gemakkelijk mogelijk te gebruiken is. Daarom hebben we een verzoek voor u –...
  • Page 25 bouwvoorschriften moeten tijdens exploitatie schoorsteenaansluiting worden nageleefd Als u de kachel verkoopt of doorgeeft, overhandig dan ook deze gebruiksaanwijzing. Doel De kachel is een ruimteverwarming voor vaste brandstoffen zonder warmwaterverwarming voor tijdbrandbedrijf volgens 13240:2001/A2:2004/AC:2007. bedoeld verwarming korte termijn tijdens overgangsperiode te vervangen en in het koude seizoen te ondersteunen. Het is niet bedoeld om de verwarming permanent te vervangen.
  • Page 26 Dergelijke maatregelen moeten worden gecoördineerd schoorsteenveger of een erkende specialist. Als de leveringsdruk hoger is dan 18 Pa, kan er schade aan het apparaat en de schoorsteen optreden. Wij gaan in dit geval niet uit van enige garantie. Als de kachel via de bovenste rookgasaansluiting op de haard is aangesloten, moet een afstand van ten minste 40 cm van de rookgasafvoer tot brandbare materialen worden aangehouden.
  • Page 27 Brandbeveiliging in het stralingsbereik De minimale afstanden tot brandbare materialen zijn te vinden in de bijlage van deze handleiding. Deze moeten strikt worden nageleefd. De minimale afstanden zijn ook te vinden op de apparaatplaat aan de achterkant van de oven. Om de kachel te beschermen tegen oververhitting als gevolg van warmteopbouw, moeten tijdens de installatie minimale afstanden tot e.B wanden of andere warmtereflecterende installaties op de installatieplaats...
  • Page 28 op: Er kunnen nog steeds embernesten in de as zitten, zelfs na de externe koeling van de kachel. - Maak je kachel niet schoon met een conventionele stofzuiger, maar alleen met een speciale asstofzuiger. - Doof de kachel nooit met water. Ze kunnen de oven beschadigen of zelfs een stoomexplosie veroorzaken.
  • Page 29 Als de kachel overbelast is boven de verwarmingscapaciteitslimiet of voor een langere periode, of als brandstofmaterialen worden gebruikt die niet door de fabrikant worden aanbevolen, kunnen we geen betrouwbare werking van de kachel garanderen en vervalt de garantie . Voer regelmatig een volledige inspectie van de kachel en zijn werking uit, ten minste jaarlijks vóór het stookseizoen, met de hulp van een specialist.
  • Page 30 Het platte rooster is ook gemaakt van gietijzer en kan beschadigd raken door het gebruik van onjuiste brandstof of door oververhitting door onjuiste bediening. Het is een slijtageonderdeel en valt niet onder de garantie. Omleiding van verwarmingsgas Een kachel moet een minimale trillingsgraad hebben om de test te doorstaan. Om dit te bereiken, moeten de verwarmingsgassen in de kachel worden omgeleid, zodat ze een groot deel van hun warmte afgeven voordat ze de schoorsteen binnenkomen.
  • Page 31 de verf en is helaas onvermijdelijk. Daarom is het essentieel om goed te ventileren. Het uithardingsproces is voltooid na een paar uur gebruik. Als de verf van de verf lichtgrijs wordt door oververhitting of verkeerd onderhoud, of als de verflaag op een andere manier beschadigd raakt, of als er oppervlakteroest ontstaat door vocht, ontvangt u van uw dealer een spuitbus in de juiste tint.
  • Page 32 Besturingselementen Vóór eerste verwarming moet eerst functie bedieningselementen leren kennen. kachel uitgerust bedieningselementen voor fein luchtregeling. De juiste instelposities voor de afzonderlijke besturingen zijn te vinden in de bijgevoegde bijlage van de gebruiksaanwijzing. Een schuifregelaar op de onderste deur (primaire lucht). Voor de brandstofgerelateerde toevoer van primaire lucht.
  • Page 33 Secundaire luchttoevoer secundaire luchtschuif komt verbrandingslucht verbrandingskamer boven het vuur. De secundaire lucht voorziet het vuur van de nodige zuurstof voor verbranding en is een voorwaarde voor het verbranden van de vaste en vluchtige componenten in de uitlaatgassen. De secundaire luchtschuif mag niet worden gesloten. Vaak worden, in tegenstelling tot de gebruiksaanwijzing, de secundaire luchtschuiven kort na verwarming gesloten om brandstof te besparen.
  • Page 34 Ventileer goed! Raak tijdens het uitharden van de verf de verf niet aan en doe er niets op om schade te voorkomen. De kachel van bovenaf aansteken Gebruik voor stoken kachel alleen toegestane ontstekingshulpmiddelen volgens EN 1860-3. Voor het stoken, rangschik de opgegeven hoeveelheid brandstof (log) in overeenstemming met de specificaties in de technische gegevens in de verbrandingskamer.
  • Page 35 verwarmingsgasomleiding, van de verwarmingsgastreinen en van de aansluitleiding naar de schoorsteen. Laat de kachel 1 keer per jaar controleren door een professional. Anders zal uw schoorsteenveger u ook informatie geven over het bijbehorende reinigingsinterval. Verwarming in de overgangsperiode In de overgangsperiode, d.w.z. bij hogere buitentemperaturen, kunnen er verstoringen van de schoorsteentrek optreden, zodat de verwarmingsgassen niet volledig worden onttrokken.
  • Page 36 schaafsel, stofkool, papier en karton, polymeren, behandeld of geverfd hout, spaanplaatresten, dennenappels, schorsafval, pellets en afval van welke aard dan ook in het algemeen. Brandstof taak Naast het gebruik van goedgekeurde brandstoffen speelt de brandstoftaak een belangrijke rol in de kwaliteit van de verbranding. Volg daarom deze regels: - De navulling mag alleen worden uitgevoerd op de basis sintels van de reeds verbruikte splijtstofmassa wanneer er geen vlammen zichtbaar...
  • Page 37 andere dergelijke ruimtes. Het verbrandingsluchtnetwerk omvat alleen kamers in hetzelfde appartement of dezelfde nuttige eenheid (FeuVo). Als andere kachels in dezelfde ruimte worden gebruikt, is het noodzakelijk om extra verbrandingslucht te leveren voor elke extra kachel. In kleinere installatieruimtes of in ruimtes die.B door energiebesparende maatregelen bijzonder zijn afgedicht, kan het trekgedrag van de kachel worden aangetast.
  • Page 38 Mogelijke aandoeningen en hun oorzaken Uw kachel is door het testcentrum getest op dezelfde pompdruk als de schoorsteen. In de praktijk fluctueert de leveringsdruk, e.B. bij hogere buitentemperaturen of harde wind. Bij het stoken rookt de kachel (ontbrekende trekkracht): - de schoorsteen of uitlaatpijpen zijn niet afgedicht; - onjuiste afmetingen van de open haard;...
  • Page 39 - controleer of de doorgang naar uw open haard bij de kachel niet is afgesloten door een deksel. - Als er rook ontsnapt bij het toevoegen aan het systeem, kan dit de volgende oorzaken hebben: De branddeur is te snel geopend. De leveringsdruk is te laag.
  • Page 40 Verwijdering Voor de verwijdering van de kachel aan het einde van zijn levenscyclus, verwijdert u de volledige bekleding van de verbrandingskamer en, indien nodig, de buitenste decoratieve of keramische stenen. Bouw het glas uit de deur en verwijder de deur en glasafdichting. De afvoer van de verschillende onderdelen van de kachel vindt plaats op het recyclagepark –...
  • Page 41 METTRE EN PLACE- ET MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR CHEMINÉES DE LA SÉRIE MODELE „Poêle d’atelier K6“ UNI-1000 EAN Nr.: 2077742001013 “Ce produit ne convient pas comme chauffage principal” STAND 17.02.2022...
  • Page 42 La série « Poêle d’atelier K6 » comprend les modèles suivants : Poêle d’atelier K6 (UNI 1000) STAND 17.02.2022...
  • Page 43 Table des matières Introduction ............................4 Utiliser ..............................5 Raccordement à la cheminée ....................... 5 Sol ................................. 6 Protection contre l’incendie en général....................6 Protection contre l’incendie dans la gamme des rayonnements ............7 Protection contre l’incendie en dehors de la plage de rayonnement ..........7 Autres instructions importantes pour la protection contre l’incendie et les règlements de sécurité...
  • Page 44 Introduction Nous vous souhaitons beaucoup d’agitation au sujet de votre nouveau « poêle d’atelier K6 ». Votre poêle est conforme à la norme EN 13240 :2001/ A2 :2004/AC : 2007. Vous pouvez vous attendre à ce que le poêle serve son rôle le plus longtemps possible et soit aussi facile à...
  • Page 45 Utiliser Le poêle est un appareil de chauffage des locaux pour combustibles solides sans chauffage à eau chaude pour le fonctionnement au feu selon EN13240 : 2001/A2 : 2004/AC :2007. Il est destiné à remplacer le chauffage à court terme pendant la période de transition et à...
  • Page 46 Si le poêle est relié au foyer par le raccord supérieur du conduit de fumée, une distance d’au moins 40 cm entre le tuyau de combustion et les matériaux combustibles doit être maintenue. Assurez-vous de demander à votre maître ramoneur avant d’installer le connecteur.
  • Page 47 Protection contre l’incendie dans la gamme des rayonnements Les distances minimales par rapport aux matériaux combustibles se trouvent à l’annexe du présent manuel d’instructions. Ceux-ci doivent être strictement respectés. Les distances minimales peuvent également être trouvées sur la plaque de l’appareil à l’arrière du four. Afin de protéger le poêle contre la surchauffe due à...
  • Page 48 peut encore y avoir des nids de braise dans les cendres même après le refroidissement externe du poêle. • Ne nettoyez pas votre poêle avec un aspirateur conventionnel, mais seulement avec un aspirateur à cendres spécial. • N’éteignez jamais le poêle avec de l’eau. Ils pourraient endommager le four, voire provoquer une explosion de vapeur.
  • Page 49 le fabricant sont utilisés, nous ne pouvons pas garantir un fonctionnement fiable du poêle et la garantie expire. Veuillez effectuer une inspection complète du poêle et de son fonctionnement régulièrement, au moins une fois par an avant la saison de chauffage, avec l’aide d’un spécialiste.
  • Page 50 Dérivation des gaz de chauffage Un poêle doit avoir un degré minimum de vibration pour réussir le test. Pour ce faire, les gaz de chauffage dans le poêle doivent être détournés afin qu’ils émettent une grande partie de leur chaleur avant d’entrer dans la cheminée. Le bon fonctionnement du poêle dépend de la position correcte de la dérivation du gaz de chauffage –...
  • Page 51 aérosol dans la teinte appropriée de votre revendeur. Comme il s’agit d’une peinture mate, la peinture peut être réparée sans aucun problème. Poignées Les récifs des poêles sont généralement situés à l’avant de l’appareil dans la plage de rayonnement immédiate. Par conséquent, ils sont chauffés à la même température que tout le front avant! Faites toujours fonctionner le poêle pendant le fonctionnement avec des gants résistants à...
  • Page 52 Un curseur sur la porte inférieure (air primaire). Pour l’alimentation en air primaire liée au carburant. Un curseur pour l’air secondaire à l’arrière du four. Les positions du contrôleur ont été déterminées lors de l’essai dans des conditions de laboratoire. En fonction de votre cheminée et du combustible utilisé, il est utile de connaître la position optimale des contrôleurs pour leur installation sur site.
  • Page 53 causés par un tel fonctionnement incorrect ne sont couverts ni par la garantie ni par l’assurance. Premier chauffage N’utilisez pas de combustibles liquides, comme l’essence, les spiritueux, etc., pour le fonctionnement ou pour l’éclairage ! Avant le premier chauffage, assurez-vous que la dérivation du gaz de chauffage est insérée correctement et que la boîte à...
  • Page 54 Allumer le poêle par le haut Pour allumer le poêle, n’utilisez que des aides à l’allumage autorisées conformément à la norme EN 1860-3. Pour la cuisson, disposer la quantité spécifiée de combustible (log) conformément aux spécifications des données techniques dans la chambre de combustion. Empilez du bois de chauffage mince dessus, ainsi qu’une aide à...
  • Page 55 Chauffage pendant la période de transition Pendant la période de transition, c’est-à-dire à des températures extérieures plus élevées, il peut y avoir des perturbations du tirant d’eau de la cheminée, de sorte que les gaz de chauffage ne sont pas complètement retirés. Le foyer doit ensuite être rempli de plus petites quantités de combustible et fonctionner de manière à...
  • Page 56 Tâche de carburant En plus de l’utilisation de carburants approuvés, la tâche de carburant joue un rôle important dans la qualité de la combustion. Par conséquent, veuillez suivre ces règles : • Le remplissage ne doit être effectué que sur les braises de base de la masse de combustible déjà...
  • Page 57 fonctionnent dans la même pièce, il est nécessaire de fournir de l’air de combustion supplémentaire pour chaque poêle supplémentaire. Dans les petites salles d’installation ou dans les pièces qui ex sont particulièrement scellées en raison de mesures d’économie d’énergie, le comportement en traction du poêle peut être altéré.
  • Page 58 Lors de la cuisson, le poêle fume (tirage manquant) : • la cheminée ou les tuyaux d’échappement ne sont pas scellés; • Dimensions incorrectes de la cheminée ; • la porte d’un autre appareil connecté au même foyer est ouverte. (Interdit !) La pièce ne se réchauffe pas : •...
  • Page 59 • Si de la fumée s’échappe lors de l’ajout au système, cela peut avoir les causes suivantes : La porte de tir a été ouverte trop rapidement. La pression de livraison est trop faible. Le bois de chauffage n’a pas encore assez brûlé. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications à...
  • Page 60 Disposition Pour l’élimination du poêle à la fin de son cycle de vie, veuillez retirer le revêtement complet de la chambre de combustion et, si nécessaire, les pierres décoratives ou céramiques extérieures. Construisez le verre hors de la porte et retirez la porte et le joint de verre.

Ce manuel est également adapté pour:

Uni-1000