Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAπOL
POLSKI
êìëëäàâ
6507 South 400 West
Salt Lake City, Utah 84107 USA
801-266-9334 • 801-262-0433
MULTICHANNEL
1 – 14
15 – 30
31 – 46
47 – 62
63 – 78
79 – 94

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sorenson OneTouchpro

  • Page 1 MULTICHANNEL ENGLISH 1 – 14 DEUTSCH 15 – 30 FRANÇAIS 31 – 46 ESPAπOL 47 – 62 POLSKI 63 – 78 êìëëäàâ 79 – 94 6507 South 400 West Salt Lake City, Utah 84107 USA 801-266-9334 • 801-262-0433...
  • Page 2 ENGLISH MULTICHANNEL One Touch Pro pipettes operate utilizing the air cush- ion principle, i.e. the aspirated liquid has no contact with the shaft or plunger of the pipette. Liquid is aspirated into disposable tips put on the pipette. Pipettes are equipped with a four-digit counter displaying the set volume, and the aspirated volume is set by means of the adjustment knob (fig.
  • Page 3 The errors provided, have been determined with the use of Used symbols: SORENSON tips by means of gravimetric method based WARNING! Risk of injury on minimum 10 samples of distilled water with tempera- CAUTION: Potential damage to the device or pipetting ture of 20°±1°C under the EN ISO 8655 standard.
  • Page 4 ENGLISH MULTICHANNEL with which you rotate the adjustment knob (fig. 1B), so as not to exceed the value (fig. 3). • If the required volume is higher than the volume set on the counter it is necessary to increase indications of the counter to the value which exceeds the required volume by rotating the bottom drum by about 1/3 of its circum- ference.
  • Page 5 ENGLISH MULTICHANNEL • The depth of tips immersion in the aspirated liquid • While holding the pipette in a vertical position, tips should be around 2-4 mm. should be immersed into the aspirated liquid to the depth of 2 to 4 mm, and flushed once by drawing •...
  • Page 6 1.0040 One Touch Pro pipettes are calibrated by gravimetric Table 3 method, using SORENSON tips and distilled water, at CAUTION: The pipetting procedure should be conducted the tem pe rature 20°±1°C, according to EN ISO 8655 in accordance with the rules described in sections 3 and 4.
  • Page 7 ENGLISH MULTICHANNEL Pipette recalibration consists in setting the real value CAUTION: Before using cleaning agents other than obtained during weighing on the counter. To do so, the those recommended by the manufacturer, check the following should be conducted: compatibility charts and consider chemical resistance of the following plastics: PP, PC, POM, PA, PPS, PVDF used to produce the pipette parts.
  • Page 8 All rights reserved. Product described in this manual is subject to availability and technical modification. Errors excepted. Sorenson BioScience, Inc. reserves the right to improve, enhance or other- wise modify its products without prior notification. © 2015 Sorenson BioScience, Inc.
  • Page 9 DEUTSCH MULTICHANNEL 1.1. PRODUKTBESCHREIBUNG A. Pipettierdruckknopf B. Volumendrehknopf Für die Volumeneinstellung und Blockade des einge- stellten Volumens . INHALTSVERZEICHNIS C. Abwerferdruckknopf 1. EINLEITUNG D. Blende 1.1 PRODUKTBESCHREIBUNG Eingesetzt zur Absicherung der Kalibrierungsstelle, kann auch 1.2 SICHERHEITSHINWEISE zur Identifizierung der Pipette 1.3 PARAMETER des Benutzers dienen.
  • Page 10 Stoffe (z.B. Aceton) verwenden. Tabelle 1 • Um fehlerfreies Arbeiten zu gewährleisten, benutzen Sie die Pipette nur in Übereinstimmung mit den Angaben Nur die Anwendung der SORENSON-Spitzen garantiert des Herstellers. die Ge nauigkeit der Messung (vgl. Tabelle oben). • Bei einer Fehlfunktion reinigen Sie die Pipette gemäß...
  • Page 11 DEUTSCH MULTICHANNEL auf den gewünschten Wert zu reduzieren. Vor dem Erreichen der gewünschten Größe muss man die Drehgeschwindigkeit mit dem Dreh- knopf (Abb. 1B) verringern und da - rauf achten, dass das einzustellende Volumen nicht unterschritten wird. Abb. 3 • Wenn das gewünschte Volumen höher ist als der eingestellte Wert, sollte der einzustellende Abb.
  • Page 12 DEUTSCH MULTICHANNEL • Sicherstellen, dass mit dem Pipettierdruckknopf behut- • Die Pipette senkrecht halten und die Spitzen ca. 2-4 sam gearbeitet wird. mm tief in die zu entnehmende Flüssigkeit eintauchen und vorspülen, indem man die Flüssigkeit langsam und • Die Eintauchtiefe der Spitzen in der zu entnehmenden gleichmäßig entnimmt und entleert.
  • Page 13 1.0040 1.0040 Die One Touch Pro-Pipetten werden gravimetrisch unter Tabelle 3 Einsatz von SORENSON-Spitzen und destilliertem ACHTUNG: Die Pipettierung soll entsprechend den im Wasser in einer Temperatur von 20°±1°C gemäß EN ISO Abschnitt 3 und 4 beschriebenen Hinweisen erfolgen. 8655 kalibriert.
  • Page 14 DEUTSCH MULTICHANNEL • Das mittlere entnommene Volumen in [μl] berechnen, 6. WARTUNG DER PIPETTE indem der Mittelwert der Entnahmen in [mg] durch den Je nach der Einsatzart und -intensität erfordert die temperatur- und druckabhängigen Dichtekoeffizienten Pipette periodische Wartung. Teile, die der Wirkung der des destillierten Wassers [μl/mg] (Tabelle 3) multi- Dämpfe aggressiver Lösungen besonders ausgesetzt pliziert wird.
  • Page 15 DEUTSCH MULTICHANNEL Problem Ursache Maßnahme Problem Ursache Maßnahme Verunreinigung des Zu schneller Ausstoß Den Ausstoß Pipetteninneren der Flüssigkeit verlangsamen In der durch die Entnahme Erhöhte Benetz - Pipettenspitze aggressiver Stoffe barkeit der Die Pipettenspitzen verbleiben Pipettenspitze, gegen eine neue Flüssigkeitstropfen Verunreingung des Ungleichmäßige verursacht durch...
  • Page 16 Alle Rechte vorbehalten. Die in der vorliegenden Anweisung beschriebenen Produkte sind in begrenztem Umfang erhältlich und unterliegen technischen Änderungen. Die Fehler sind zulässig. Sorenson BioScience, Inc. behält sich das Recht vor, Verbesserungen oder ähnliche Modifizierungen seiner Produkte ohne vorherige Mitteilung vorzunehmen.
  • Page 17 FRANÇAIS MULTICHANNEL 1.1. DESCRIPTION DU PRODUIT A. Bouton poussoir de pipetage B. Vis de réglage du volume Permet de régler le volume et de bloquer le volume SOMMAIRE réglé. C. Ejector button 1. GENERALITES D. Cache 1.1 DESCRIPTION DU PRODUIT Permet de protéger l’espace de 1.2 CONSIGNES DE SECURITE calibrage.
  • Page 18 Les La longévité et le fonctionnement correct de la pipette erreurs ont été définies avec les cônes SORENSON par dépendent, dans une grande mesure, de la mani¯re de une méthode gravimétrique avec au moins 10 aspira- son utilisation.
  • Page 19 FRANÇAIS MULTICHANNEL dépasser la valeur ∫ régler (fig 3). • Si le volume demandé est supérieur ∫ la valeur réglée sur le compteur, il faut augmenter la valeur du comp- teur jusqu’∫ une valeur supérieure au volume demandé d’environ 1/3 de tour du barillet le plus bas. Ensuite, en tournant lentement la vis (fig.
  • Page 20 FRANÇAIS MULTICHANNEL • Le mouvement du bouton poussoir de pipetage, pen- • Presser le bouton poussoir (fig. 1A), jusqu’∫ la pre - dant le prél¯vement et la distribution du liquide, doit mi¯re butée (fig. 4A), ˘tre lent et régulier. • Tout en maintenant la pipette verticale, plonger l’ex- •...
  • Page 21 FRANÇAIS MULTICHANNEL donc ˘tre évitée en formant le film de la premi¯re manip- pipeté (densité, viscosité) ou les conditions du travail ulation de l’échantillon. Dans ce but, il faut aspirer et (température ambiante, pression). redistribuer le liquide dans le m˘me récipient. Une fois le Vérification des param¯tres de la pipette film en place dans les cônes, les pipetages suivants Afin de déterminer l’erreur de précision, il faut s’assurer...
  • Page 22 FRANÇAIS MULTICHANNEL • Effectuer 5 prél¯vements, pesez-les ∫ chaque fois et 6. ENTRETIEN DE LA PIPETTE calculez la moyenne de ces prél¯vements, Selon les applications et l’intensité de son utilisation, la • Calculer le volume moyen prélevé en [μl], en multipliant pipette nécessite un entretien périodique.
  • Page 23 FRANÇAIS MULTICHANNEL Probl¯me Cause Rem¯de Probl¯me Cause Rem¯de Intérieur de la Le liquide est trop Diminuez la vitesse pipette malpropre ∫ rapidement éjecté de pression sur le cause du pipetage des cônes. bouton-poussoir. Présence des prolongé de liq- gouttes de liquide Humidification des uides corrosifs.
  • Page 24 ∫ des changements techniques. Les erreurs sont possibles. Sorenson BioScience, Inc. se réserve le droit d'améliorer ou de modifier ses produits sans en aviser quiconque au préalable. © 2015 Sorenson BioScience, Inc.
  • Page 25 ESPAπOL MULTICHANNEL 1.1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO A. Botón pulsador de pipeteo CONTENIDO B. Tornillo de ajuste del volumen Destinado para el ajuste de volumen y el bloqueo de 1. INTRODUCCIÓN volumen ajustado. 1.1 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO C. Botón de expulsor 1.2 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD D.
  • Page 26 Cuadro 1 • Mantenga la pipeta limpia, no aplique para su limpieza Unicamente el uso de las puntas SORENSON puede substancias agresivas (por ejemplo, acetona). asegurar la precisión de las medidas en el nivel indicado •...
  • Page 27 ESPAπOL MULTICHANNEL Un ejemplo del ajuste correcto de volumen: • Si el volumen requerido fuera menor del ajustado en el contador, se debe disminuir la indicación del contador al valor requerido. Para no sobre- pasar el valor requerido (fig.3), se debe disminuir la velocidad de giro del botón pulsador (fig.1B) antes de Fig.
  • Page 28 ESPAπOL MULTICHANNEL 3. INDICACIONES DE EXPLOATACIÓN Para asegurar una exacta y repetible aspiración del líqui- do, hay que observar las siguientes indicaciones: • La pipeta One Touch Pro durante el trabajo debe tener bloqueado el ajuste de volumen – el botón de ajuste en la posición baja (fig.
  • Page 29 ESPAπOL MULTICHANNEL • Liberar el botón pulsador de pipetaje volviendo a la SORENSON y agua destilada, en temperatura de posición inicial (fig. 4E) y desmontar las puntas apretan- 20°±1°C, conforme a la norma EN ISO 8655. do el botón de expulsor (fig. 4F).
  • Page 30 ESPAπOL MULTICHANNEL Modo de realizar recalibración • Atornillar la llave asi, para que la capacidad indicada por el contador sea igual a la media de la capacidad • Marcar el volumen de la dosis según la capacidad de calculada. pipeta, conforme el Cuadro 4, •...
  • Page 31 ESPAπOL MULTICHANNEL La explotación correcta y el proceso de autoclaveción Modo Problema Causa adecuado no influyen en el cambio de la repetición de de proceder resultados obtenidos. No obstanie, no se excluye pequeñas diferencias en la precisión de la dosificación. Deterioro de los pistones o de la Es por eso, que se recomienda:...
  • Page 32 Los errores se encuentran permisibles. Sorenson BioScience, Inc. reserva el derecho a mejorar o modificar sus productos sin aviso previo. © 2015 Sorenson BioScience, Inc.
  • Page 33 POLSKI MULTICHANNEL Pipety One Touch Pro pracujà na zasadzie poduszki powietrznej, tzn. pobierana ciecz nie ma kontaktu z trzonem czy nurnikiem pipety. Ciecz pobierana jest do jednorazowych koƒcówek nak∏adanych na pipet´. Pipety wyposa˝one sà w czterocyfrowy licznik pokazujàcy odmierzanà obj´toÊç a ustawienie pobieranej obj´toÊci odbywa si´...
  • Page 34 Bł´dy si´ do zawartych w niej zasad. (dokładnoÊci i powtarzalnoÊci) zostały okreÊlone przy u˝yciu koƒcówek SORENSON metodà grawimetrycznà z UWAGA: minimum 10-ciu pobraƒ wody destylowanej o temper- • Pipeta zosta∏a zaprojektowana do przenoszenia cieczy aturze 20±1°C według normy EN ISO 8655.
  • Page 35 POLSKI MULTICHANNEL Przyk∏ad prawid∏owego nastawiania obj´toÊci: 2. DZIA¸ANIE PIPETY •Je˝eli ˝àdana obj´toÊç jest ni˝sza ni˝ 2.1. NASTAWA OBJ¢TOÂCI nastawiona na liczniku, nale˝y zmniejszyç wskazania licznika do Ustawienie obj´toÊci odbywa si´ za pomocà pokr´t∏a wartoÊci ˝àdanej. Przed osià gni´ - nastawczego obj´toÊci (rys. 1B). ciem wartoÊci ˝àdanej nale˝y zmniej - szyç...
  • Page 36 POLSKI MULTICHANNEL 3. WSKAZÓWKI EKSPLOATACYJNE Aby zapewniç dok∏adne i powtarzalne pobieranie cieczy nale˝y przestrzegaç poni˝szych wskazówek. • Pipeta One Touch Pro podczas pracy powinna mieç zablokowanà nastaw´ obj´toÊci - pokr´t∏o nastawcze w dolnym po∏o˝eniu (rys. 2C). • Pipeta jest wyposa˝ona w przełàcznik trybu pracy licznika - suwak kalibracyjny (rys.
  • Page 37 1.0034 1.0035 1.0036 1.0037 1.0038 1.0038 5. REKALIBRACJA 1.0039 1.0040 1.0040 Pipety One Touch Pro sà kalibrowane metodà grawime- trycznà, przy u˝yciu koƒcówek SORENSON i wody Tabela 3 destylowanej, w temperaturze 20°±1°C zgodnie z normà EN ISO 8655.
  • Page 38 POLSKI MULTICHANNEL UWAGA: Pipetowanie powinno odbywaç si´ zgodnie • W∏o˝yç klucz kalibracyjny w otwór przycisku wyrzutnika z zasadami opisanymi w rozdzia∏ach 3 i 4. (rys. 1C) i umieÊciç we wkr´cie kalibracyjnym licznika (rys. 5B), Sposób przeprowadzenia rekalibracji: • Przekr´ciç klucz tak aby wskazywana przez licznik •...
  • Page 39 POLSKI MULTICHANNEL Przy prawid∏owej eksploatacji i prawid∏owo przeprowa - Sposób Problem Przyczyna dzonym procesie autoklawowania nie zmienia si´ post´powania powtarzalnoÊç uzyskiwanych wyników. Poniewa˝ mo˝e Uszkodzenie wystàpiç nieznaczna zmiana dok∏adnoÊci dozowania nurników lub dlatego zaleca si´: uszczelnienia spowodowane - sprawdzanie kalibracji pipet po 1, 3 i 5 autoklawowaniu d∏ugotrwa∏ym i co 10 cykli autoklawowaƒ...
  • Page 40 Wszelkie prawa zastrze˝one. Produkty opisane w niniejszej instrukcji sa dost´pne w ograniczonym zakresie i podlegajà zmianom technicznym. B∏´dy sà dopuszczalne. Sorenson BioScience, Inc. zastrzega sobie prawo ulepszania lub innego modyfikowania swoich produktów bez wczeÊniejszego powiadomienia. © 2015 Sorenson BioScience, Inc.
  • Page 41 êìëëäàâ MULTICHANNEL èËÔÂÚÍË ÓÒ̇˘ÂÌ˚ ˜ÂÚ˚Âı‡Áfl‰Ì˚Ï Ò˜ÂÚ˜ËÍÓÏ, ÔÓ͇Á˚‚‡˛˘ËÏ ÓÚÏÂÂÌÌ˚È Ó·˙ÂÏ, ‡ ÛÒÚ‡Ìӂ͇ Ó·˙Âχ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡ (ËÒ. 1B). äÓÌÒÚÛ͈Ëfl ÔËÔÂÚÍË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È Ó·˙ÂÏ. 1.1. éèàëÄçàÖ èêéÑìäíÄ A. äÌÓÔ͇ ÔËÔÂÚËÓ‚‡ÌËfl B. äÓÎÂÒÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ó·˙Âχ è‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ó·˙Âχ, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ·ÎÓÍËÓ - ëéÑÖêÜÄçàÖ...
  • Page 42 ‚˚ÒÓ˜‡È¯Û˛ ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ËÁÏÂÂÌËÈ. ÇçàåÄçàÖ: é¯Ë·ÍË (ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ Ë ÔÓ‚ÚÓflÂÏÓÒÚ¸) ·˚ÎË ÓÔ‰ÂÎÂÌ˚ • èËÔÂÚ͇ ·˚· ‡Á‡·Óڇ̇ ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒ‡ ÊˉÍÓÒÚË ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì‡ÍÓ̘ÌËÍÓ‚ SORENSON „‡‚Ë- ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ‚ ̇ÍÓ̘ÌËÍÂ. çÂθÁfl ̇·Ë‡Ú¸ ÏÂÚ˘ÂÒÍËÏ ÏÂÚÓ‰ÓÏ ÔË ÏËÌËÏÛÏ 10 ÔÓ·‡ı ̇ ‰ËÒ- ÊˉÍÓÒÚË ·ÂÁ ̇ÍÓ̘ÌË͇. 燷Ë‡Âχfl ÊˉÍÓÒÚ¸...
  • Page 43 êìëëäàâ MULTICHANNEL • ÖÒÎË Ú·ÛÂÏ˚È Ó·˙fiÏ fl‚ÎflÂÚÒfl ÏÂ̸¯Â, ˜ÂÏ ÛÒÚ‡ ÌÓ‚ÎÂÌ Ì‡ 2. èêàçñàè ÑÖâëíÇàü èàèÖíäà Ò˜ÂÚ˜ËÍÂ, ÒΉÛÂÚ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ ÔÓ͇ Á‡ - 2.1. ìëíÄçéÇäÄ éÅöÖåÄ ÌËfl Ò˜ÂÚ˜Ë͇ ‰Ó ÌÛÊÌÓÈ ‚Â΢ËÌ˚. èÂ‰ ‰ÓÒÚËÊÂÌËÂÏ Ú·ÛÂÏÓ„Ó ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ó·˙Âχ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ó·˙Âχ ÌÛÊÌÓ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó...
  • Page 44 êìëëäàâ MULTICHANNEL 3. êÖäéåÖçÑÄñàà èé ùäëèãìÄíÄñàà ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÚÓ˜ÌÓ„Ó Ë ÔÓ‚ÚÓflÂÏÓ„Ó Ì‡·Ë‡ÌËfl ÊˉÍÓÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ëfl. • èËÔÂÚ͇ One Touch Pro ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊ̇ ËÏÂÚ¸ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ó·˙fiχ – ÛÒÚ‡ÌÓ - ‚Ó˜ÌÓ ÍÓθˆÓ ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË (ËÒ. 2ë). •...
  • Page 45 ÊˉÍÓÒÚ¸ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÌËÚ¸ Ó· Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓÈ ÒÏÂÌ èËÔÂÚÍË One Touch Pro ͇ÎË·Ó‚‡Ì˚ „‡‚Ë Ï ÚË - ̇ÍÓ̘ÌËÍË ÌÓ‚˚ÏË. ˜ÂÒÍËÏ˚Ï ÏÂÚÓ‰ÓÏ, ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì‡ÍÓ̘ÌËÍÓ‚ SORENSON Ë ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚, ÔË ÚÂÏÔÂ‡ - 4.3 èêéåõÇÄçàÖ ÚÛ 20°±1°C ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÌÓÏÓÈ EN ISO 8655. ÇÓ ‚ÂÏfl ÔËÔÂÚËÓ‚‡ÌËfl ÊˉÍÓÒÚË ÔÎÓÚÌÓÒÚ¸˛...
  • Page 46 êìëëäàâ MULTICHANNEL ч‚ÎÂÌË (Íè‡) íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ [°C] 101.3 1.0028 1.0029 1.0029 1.0030 1.0031 1.0031 1.0032 1.0033 1.0033 1.0034 1.0035 1.0036 1.0037 1.0038 1.0038 1.0039 1.0040 1.0040 êËÒ. 5 퇷Îˈ‡ 3 • ëÌflÚ¸ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ (ËÒ. 1D) ËÒÔÓθÁÛfl ‰Îfl ˝ÚÓÈ ˆÂÎË ÇçàåÄçàÖ: èËÔÂÚËÓ‚‡ÌË ‰ÓÎÊÌÓ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ¸ ‚ ͇ÎË·‡ˆËÓÌÌ˚È...
  • Page 47 êìëëäàâ MULTICHANNEL ÇçàåÄçàÖ: èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ËÌ˚ı ˜ËÒÚfl˘Ëı èÓ·ÎÂχ è˘Ë̇ ÑÂÈÒÚ‚Ëfl Ò‰ÒÚ‚ ÓÚ΢Ì˚ı ÓÚ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ı ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂ- ÎÂÏ, ÔÓ‚ÂËÚ¸ Ú‡·ÎËˆÛ ÒÓ‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚË ‚¢ÂÒÚ‚, ËÁ ëÎ˯ÍÓÏ ·˚ÒÚÓ ìÏÂ̸¯ËÚ¸ ÍÓÚÓ˚ı ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ÔËÔÂÚÍË: PP, PC, ‚˚ÔÛÒ͇ÌË ÒÍÓÓÒÚ¸ POM, PA, PPS, PVD. ÊˉÍÓÒÚË ‚˚ÔÛÒ͇ÌËfl èËÔÂÚ͇ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰‚Â„‡Ú¸Òfl ÒÚÂËÎË - Ç...
  • Page 48 èÓ ÏÂ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË Ó˜ËÒÚËÚ ÔËÔÂÚÍÛ. ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ ‚ Ó„‡Ì˘ÂÌÌÓÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Â Ë ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ ËÁÏÂÌ - ÌËflÏ. é¯Ë·ÍË ‰ÓÔÛÒ͇˛ÚÒfl. Sorenson BioScience, Inc. ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ÛÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Ó - ‚‡ÌË ÎË·Ó ËÌÓ„Ó Ó‰‡ ÏÓ‰ËÙË͇ˆË˛ Ò‚ÓËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ·ÂÁ Ô‰‚‡Ë - ÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl. © 2015 Sorenson BioScience, Inc.
  • Page 49 Made in Poland...