Page 1
INSTALLATIE INSTALACJA INSTALACE VGRADNJA Sole-Fülleinheit | Brine filling unit | Unité de remplissage d‘eau glycolée | Unità di riempimento acqua glicolata | Brinevuleenheid | Moduł napełniania solanką | Plnicí jednotka pro nemrznoucí směs | Polnilna enota za slanico » WPSF...
Page 2
Halten sie die Mindestabstände ein, um einen störungs- Allgemeine Sicherheitshinweise freien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten und War- tungsarbeiten am Gerät zu ermöglichen. Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssi- cherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte original-Zube- hör und die originalen Ersatzteile verwendet werden. WPsF...
Page 3
Filterpatrone wieder ein. schließen sie die Filterkammer. f Ziehen sie den Deckel mit einem Drehmoment von 15 nm fest. 1 sicherheitsventil f Öffnen sie die absperrventile am Wärmequellen Vorlauf 2 stopfen und Wärmepumpen Vorlauf. f achten sie auf Dichtheit. WPsF...
Page 4
InstallatIon | UMWElt UnD RECYClInG Wartung Datentabelle f Entlüften sie die Wärmequellenanlage über den schnellentlüfter. WPSF f schließen sie den schnellentlüfter nach dem Entlüften. 233307 Einsatzgrenzen 6. Wartung ansprechdruck sicherheitsventil f Reinigen sie die Filterpatrone nach Bedarf. Einsatzgrenze Wärmequelle min.
Page 5
Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, höhere oder schreiben Sie uns: Gewalt oder ähnliche Ursachen. Stiebel Eltron GmbH & Co. KG Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend – Kundendienst – kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mit- Dr.-Stiebel-Str.
Page 6
General safety instructions We guarantee trouble-free function and operational reliability only if original accessories and spare parts intended for the appliance are used. 2.2 Instructions, standards and regulations Note observe all applicable national and regional regula- tions and instructions. WPsF...
Page 7
Vent the heat source system via the quick-action air vent valve. f after venting, close the quick-action air vent valve. 1 safety valve 2 Plug 6. Maintenance f Check for tightness. f Clean the filter cartridge if required. WPsF...
Page 8
InstallatIon | GUaRantEE | EnVIRonMEnt anD RECYClInG specification Specification Data table WPSF Dimensions and connections 233307 Application limits safety valve response pressure Min. application limit, heat source °C Max. application limit, heat source °C Dimensions Height Width Weights Weight Connections...
Page 9
5. Montage fonctionnement de l’appareil uniquement si les accessoires et pièces de rechange utilisés sont d’origine. Monter le tuyau d’évacuation f Montez le tuyau d’évacuation fourni à la soupape de sécurité. WPsF...
Page 10
à cet effet de la pression de service maxi- 6. Maintenance male (voir le chapitre « Données techniques/tableau des f nettoyez la cartouche filtrante si nécessaire. données ») f Fermez la vanne d’arrêt à l’entrée de la pompe à chaleur. 10 | WPsF...
Page 11
InstallatIon | GaRantIE | EnVIRonnEMEnt Et RECYClaGE Données techniques Données techniques WPSF Dimensions Cotes et raccordements Hauteur largeur Poids Poids Raccords Raccord côté source de chaleur G 1 1/4 a Valeurs Pression de service maxi Coefficient Kvs avec filtre m³/h...
Page 12
Il funzionamento sicuro e privo di problemi è garantito solo se per l'apparecchio vengono utilizzati gli appositi accessori e ricambi originali. 2.2 Disposizioni, norme e direttive Nota attenersi a tutte le normative e disposizioni nazionali e regionali in vigore. 12 | WPsF...
Page 13
Reinserire la cartuccia del filtro. Chiudere il vano del filtro. f stringere il coperchietto con una coppia di serraggio di 15 nm. f aprire le valvole di chiusura sulla mandata della sorgente di calore e della pompa di calore. 1 Valvola di sicurezza 2 tappo WPsF | 13...
Page 14
InstallaZIonE | GaRanZIa | tUtEla DEll’aMBIEntE E RICIClaGGIo Manutenzione Tabella dei dati f Disaerare il sistema sorgente di calore tramite la valvola di sfiato ad azionamento rapido. WPSF f Dopo aver completato l'operazione di sfiato, chiudere la 233307 valvola di sfiato ad azionamento rapido. Limiti di applicazione Pressione di risposta valvola di sicurezza 6.
Page 15
Algemene veiligheidsaanwijzingen werking van het toestel te waarborgen en onderhouds- werkzaamheden aan het toestel mogelijk te maken. Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en reserve- onderdelen voor het toestel. WPsF | 15...
Page 16
6. Onderhoud f Reinig het filterpatroon, indien nodig. 1 Veiligheidsventiel 2 Dop f let op de dichtheid. 16 | WPsF...
Page 17
InstallatIE | GaRantIE | MIlIEU En RECYClInG technische gegevens Technische gegevens Gegevenstabel WPSF Afmetingen en aansluitingen 233307 Werkingsgebied Veiligheidsklep Min. werkingsgebied warmtebron °C Max. werkingsgebied warmtebron °C Afmetingen Hoogte Breedte Gewichten Gewicht Aansluitingen aansluiting warmtebronzijde G 1 1/4 a Waarden Max.
Page 18
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Producent zapewnia prawidłowe działanie i bezpieczeństwo eksploatacji tylko w przypadku stosowania oryginalnego osprzętu, przeznaczonego do tego urządzenia, oraz oryginal- nych części zamiennych. 18 | WPsF...
Page 19
Włożyć z powrotem wkładkę filtra. Zamknąć komorę filtracyjną. f Dokręcić pokrywę przy użyciu momentu obrotowego 15 1 Zawór bezpieczeństwa f otworzyć zawory odcinające w zasilaniu dolnego źródła i 2 Korek zasilaniu pompy ciepła. f Zwracać uwagę na szczelność. WPsF | 19...
Page 20
InstalaCja | GWaRanCja | ŚRoDoWIsKo I RECYKlInG Konserwacja Tabela danych f Instalację dolnego źródła należy odpowietrzyć za pomocą odpowietrznika automatycznego. WPSF f Po odpowietrzeniu należy ponownie zamknąć odpo- 233307 wietrznik automatyczny. Granice stosowania Ciśnienie zadziałania zaworu bezpieczeństwa 6. Konserwacja Granica stosowania dolnego źródła min.
Page 21
Všeobecné bezpečnostní pokyny Řádnou funkci a provozní bezpečnost lze zaručit pouze v přípa- dě použití originálního příslušenství a originálních náhradních dílů určených pro tento přístroj. 2.2 Předpisy, normy a ustanovení Upozornění Dodržujte všechny národní a místní předpisy a usta- novení. WPsF | 21...
Page 22
čerpadlu. f odvzdušněte zařízení s tepelným zdrojem přes rychlood- vzdušňovací zařízení. f Po odvzdušnění uzavřete rychloodvzdušňovací zařízení. 1 Pojistný ventil 6. Údržba 2 Zátka f Pozor na netěsnosti. f Vyčistěte filtrační vložku podle potřeby. 22 | WPsF...
Page 23
InstalaCE | ZÁRUKa | ŽIVotnÍ PRostŘEDÍ a RECYKlaCE technické údaje Technické údaje Tabulka údajů WPSF Rozměry a přípojky 233307 Meze použitelnosti aktivační tlak pojistného ventilu Mez použitelnosti zdroje tepla min. °C Mez použitelnosti zdroje tepla max. °C Rozměry Výška Šířka...
Page 24
Splošni varnostni napotki Za nemoteno delovanje in obratovalno varnost jamčimo le, če je uporabljen originalni pribor in originalni nadomestni deli, ki so predvideni za napravo. 2.2 Predpisi, standardi in določila Opomba Upoštevajte vse nacionalne in regionalne predpise ter določila. 24 | WPsF...
Page 25
črpalke. f Preko hitrega odzračevalnika odzračite sistem toplotnega vira. f Po končanem odzračevanju hitri odzračevalnik zaprite. 1 Varnostni ventil 6. Vzdrževanje 2 Čep f Pazite na tesnenje. f Po potrebi očistite filtrirni vložek. WPsF | 25...
Page 26
VGRaDnja tehnični podatki Tehnični podatki Tabela s podatki WPSF Mere in priključki 233307 Meje uporabe odzivni tlak varnostnega ventila Meja uporabe toplotnega vira min. °C Meja uporabe toplotnega vira maks. °C Mere Višina Širina Teže teža Priključki Priključek na strani toplotnega vira...
Page 27
Ta dokument je natisnjen na papirju, ki ga je mogoče reciklirati. f Po izteku uporabne dobe naprave ga odstranite v skladu z nacionalnimi predpisi. WPsF | 27...
Page 28
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG tecalor GmbH Dr.-Stiebel-Str. 33 | 37603 Holzminden Lüchtringer Weg 3 | 37603 Holzminden Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480 Tel. 05531 99068-95700 | Fax 05531 99068-95712 info@stiebel-eltron.de info@tecalor.de www.stiebel-eltron.de www.tecalor.de 4 < A M H C M O = e c c a f b >...