humides . La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil
augmentera le risque de choc électrique .
• Ne pas maltraiter le cordon . Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l'outil . Maintenir le
cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou
des parties en mouvement . Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique .
• Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolon-
gateur adapté à l'utilisation extérieure . L'utilisation d'un
cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique .
• Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD) . L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique .
Sécurité des personnes
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l'utilisation de
l'outil . Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments . Un moment d'inattention en cours d'utilisation
d'un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes .
• Utiliser un équipement de sécurité . Toujours porter
une protection pour les yeux . Les équipements de
sécurité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes .
• Eviter tout démarrage intempestif . S'assurer que l'inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil
au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter . Porter les outils en ayant le doigt sur l'inter-
rupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents .
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en
marche . Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes .
• Ne pas se précipiter . Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment . Cela permet un meilleur
contrôle de l'outil dans des situations inattendues .
• S'habiller de manière adaptée . Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux . Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des parties en mouvement .
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement .
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d'équipements pour l'extraction et la récupération des
poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correcte-
ment utilisés . Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières .
Utilisation et entretien de l'outil
• Ne pas forcer l'outil . Utiliser l'outil adapté à votre applica-
tion . L'outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit .
• Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de
passer de l'état de marche à arrêt et vice versa . Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer .
• Débrancher la fiche de la source d'alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout
réglage, changement d'accessoires ou avant de ran-
ger l'outil . De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil .
• Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner . Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices .
• Observer la maintenance de l'outil . Vérifier qu'il n'y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l'outil . En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser . De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus .
• Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per . Des outils destinés à couper correctement entrete-
nus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler .
• Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc ., conformé-
ment à ces instructions, en tenant compte des condi-
tions de travail et du travail à réaliser . L'utilisation de
l'outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses .
Maintenance et entretien
Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques . Cela
assurera que la sécurité de l'outil est maintenue .
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA
PERCEUSE
• Tenir l'outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d'une opération au cours de laquelle
l'organe de coupe peut entrer en contact avec un
câblage non apparent ou son propre cordon d'alimen-
tation . Le contact avec un fil « sous tension » peut éga-
lement mettre « sous tension » les parties métalliques
exposées de l'outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l'opérateur .
• Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d'approvisionnement locales . Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique . Un endommagement d'une conduite de gaz
peut provoquer une explosion . La perforation d'une
conduite d'eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique .
• Arrêtez immédiatement l'appareil électrique lorsque
l'outil coince . Attendez-vous à des couples de réaction
importants causant un contrecoup . L'outil se bloque
lorsque:
– l'appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu'il coince dans la pièce à travailler .
• Bien tenir l'appareil électroportatif . Lors du vissage ou
du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction
instantanés élevés .
• Toujours bien tenir l'outil électroportatif des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail stable .
Avec les deux mains, l'outil électroportatif est guidé de
manière plus sûre .
• Bloquer la pièce à travailler . Une pièce à travailler serrée
10
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les
mains .
• Avant de déposer l'outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l'arrêt . L'outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de
l'outil électroportatif .
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n'est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d'entretien dans
son système mécanique .
• Nettoyez régulièrement le carter au moyen d'un chiffon
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation .
Veillez à ce que les fentes d'aération soient indemnes de
poussière et de saletés .
• En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d'eau savonneuse . Proscrivez l'emploi de sol-
vants comme l'essence, l'alcool, l'ammoniaque etc . car
ces substances attaquent les pièces en plastique .
• Cette machine ne nécessite pas de graissage supplé-
mentaire .
• En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l'usure d'une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local .
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l'environne-
ment en déposant cet appareil dans sites de collecte(si
existants) .
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste . L'emballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable . Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage .
Niveau sonore et vibrations
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pression so-
nore de cet outil est 79 dB(A) et le niveau de la puissance
sonore 90 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration
2,79 m/s
2
(méthode main-bras) .
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux
réglementations 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE .
Autogoods "130"
Русский
Дрель-шуруповерт
электрический
Назначение
Настоящий электроинструмент предназначен для
сверления древесины, металлов, керамики и синтети-
ческих материалов . Электроинструменты с электрон-
ным регулированием и правым/левым направлениями
вращения пригодны также для завинчивания/откручи-
вания винтов и нарезания резьбы .
Технические характеристики (рис. 1)
Напряжение / Частота
220–240 В / 50–60 Гц
Мощность
280 Вт
Скорость холостого хода
0 – 370 / 0 – 800 мин
Макс . крутящий момент
12 Нм
Патрон быстрозажимной
10 мм
Максимальный диаметр
10 мм
сверления в дереве
Максимальный диаметр
6 мм
сверления в металле
Регулировка крутящего
16
момента
Реверс
+
Регулировка скорости
+
Масса
1,2 кг
Устройство (рис. 2)
A Курок-выключатель вкл/выкл и регулятор скорости
B
Переключатель изменения напpавления вpащения
C Быстрозажимной патрон
D Кольцо для контроля крутящего момента
F
Вентиляционные отверстия
G Переключатель скорости
Комплект поставки
Дрель-шуруповерт электрическая
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет .
Дата изготовления
Указана на упаковке товара
Срок хранения
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен .
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых склад-
ских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при
относительной влажности не более 80% .
11
-1