Partie 1 – Préparation 7. Module électronique ..................... 21 8. 1ères étapes ......................23 Présentation générale du Poseidon MKVI ..............1 9. Tuyaux MP (Moyenne Pression) et HUD avec l’embout ......... 25 Console principale ....................1 10. Octopus Jetstream ..................... 26 Embout circuit ouvert / circuit fermé...
Page 3
Surveillance de la console principale ................. 49 Terminer la plongée ....................61 Unités de mesure ....................51 Plonger en sécurité avec le Poseidon MKVI .............. 62 Zone de signal d’alarme ..................51 ABORT! et alarmes du circuit ouvert..............51 Alarme NE PAS PLONGER ................51 Chapitre 4 –...
Page 4
Version Déco 48m Trimix ................... 81 DTR (Durée du Temps de Remontée) maximal ..........81 Test automatique de pré plongée ................68 Procédures de pré plongée avec un MKVI paramétré pour la plongée Réponse standard à l’échec d’un test ............... 69 avec décompression ....................82 Tableau de dépannage ..................
à une formation correcte assurée par Poseidon Diving Systems AB par un organisme de formation légitime approuvé par Poseidon AB. Il est seulement destiné à fournir les informations essentielles sur le Poseidon MKVI de Poseidon.
L’interface principale de données du Poseidon MKVI est un grand écran plat qui affiche tout ce dont vous avez besoin sur la gestion des consommables : pression des bouteilles, temps de plongée, profondeur, niveau d’oxygène, et il comprend un algorithme sophistiqué...
été nettoyé et préparé de manière spéci- Le MKVI utilise deux mélanges de gaz : l’air et l’oxygène (pur à plus de 92 %) ; et la fique pour l’utilisation avec de l’oxygène haute pression. Il faut faire très attention en profondeur maximale autorisée par le mélange respiratoire obtenu dans le Poseidon...
Page 8
Manuel de l'utilisateur du MKVI Poseidon Chapitre 1 Page vii Le chapitre 3 de ce manuel décrit les procédures pour revêtir et régler le MKVI afin d’assurer un positionnement adéquat sur le plongeur, ainsi que les instructions d’utilisa- tion correcte pendant une plongée.
Tout au long de ce manuel, les termes « gauche », « droite », « avant » et « arrière » (expiration) se réfèrent à des zones spécifiques du Poseidon MKVI. Les figures 1-1 et 1-4 illustrent ces emplacements et les systèmes principaux du Poseidon MKVI. Les Tubulure côtés « ...
Cela garantit automatiquement une respiration complète et permet de descendre les mains libres. Le Poseidon MKVI intègre cette fonction dans l’embout au moyen d’un mécanisme spécial qui règle le seuil de déclenchement du deuxième étage du circuit ouvert lors d’une plongée en mode circuit fermé, de manière à...
Chapitre 1 Page 3 Présentation générale de la boucle respiratoire Les éléments les plus visibles de la partie frontale du Poseidon MKVI constituent Module électronique la boucle respiratoire : tuyaux respiratoires, embout combiné circuit ouvert et fermé et soupape d’injection automatique de diluant (ADV), tubulures pièges Détendeur d’oxygène...
; le deuxième est un haut-parleur acoustique à 2 fréquences qui émet un son très audible MKVI est conçu autour d’un système de filtrage de dioxyde de carbone modulaire prêt dans l’eau. Les deux systèmes sont essentiellement conçus pour transmettre à distance l’état de à...
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI Chapitre 1 Page 5 Fente Verrouillage réceptrice de sécurité Figure 1-6. Module de batterie intelligente Entretien de la batterie intelligente Bossage de la vis de fixation La figure 1-7 montre la procédure d’installation de la batterie intelligente. La batterie comporte quatre Figure 1-7.
Page 6 Charge Le Poseidon MKVI est fourni avec un chargeur domestique multi-fonction breveté qui comprend des adaptateurs pour la plupart des prises internationales. Le chargeur de batterie comporte trois témoins lumineux disposés circulairement sur la partie ouverte de la base. Celles-ci sont, dans l’ordre inverse des aiguilles d’une montre à...
à l’eau, le système mettra automatiquement l’appareil en route, renforçant la probabilité de la même batterie dans le même Poseidon MKVI. Lorsque le temps passé en surface a été suffisam- survie de l’utilisateur. Ce n’est possible que si la batterie est chargée et placée dans ment long pour une désaturation complète suivant le modèle de décompression (en général après...
Un logiciel Windows permettant la lecture de la mémoire de plongée MKVI peut être téléchargé depuis le site de Poseidon (www.poseidon.com). En général, l’unité DANGER : stocke environ 20 heures de temps de plongée, voire plus si les plongées restent simples avec des...
Page 17
Poseidon MKVI. Contrairement à un joint torique axial, un joint radial exige une rainure circu- laire entourant un objet cylindrique ou semi-cylindrique (ce peut être un objet rectangulaire avec Surface d'étanchéité...
Page 10 Bouteilles et détendeurs Le Poseidon MKVI est livré avec des bouteilles de 3 litres en aluminium équipées de robinets verti- caux Poseidon (voir la figure 1-12). La bouteille d’oxygène a un volant de robinet blanc et la bouteille DANGER : de diluant a un volant de robinet noir.
Parmi les exemples courants de diluants qui peuvent être utilisés dans les recy- cleurs, il y a l’air, le nitrox, le trimix et l’héliox. Le MKVI est limité à une profondeur de 40 m et le seul diluant autorisé est l’air, suivant les pratiques admises de plongée loisir à l’air comprimé.
Veuillez noter que le harnais Besea et l'adaptateur de 11 pouces sont tous les deux vendus séparément et ne sont pas inclus dans le Poseidon MKVI. Les absorbeurs-neutraliseurs prêts à l'emploi sont des consommables et sont vendus séparément et non inclus dans le MKVI.
Poseidon propose le système intégré Besea, un harnais et un système de bouée de stabilisation pour une utilisation avec le MKVI. Le rail d'extrusion avant du Poseidon MKVI accepte l'adaptateur 11 pouces (voir figure 1-13). Le montage du Besea consiste simplement à...
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI Chapitre 1 Page 14 2. Sangle de bouteille Figure 1-14a. Nouveau type de sangle de bouteille. Les boucles des sangles de bouteille doivent être alignées de manière à ce qu'elles soient repliées vers l'arrière lorsque la bouteille est fermement fixée à...
Fixez les faux poumons aux sangles d'épaule de votre gilet stabilisateur / harnais à l'aide des Les faux poumons du Poseidon MKVI sont conçus pour se fixer sur les sangles de la plaque attaches velcro situées à l'arrière de chaque contre poumon.
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI Chapitre 1 Page 16 4. Tuyaux annelés supérieurs avec le faux poumon Connexions en T. Branchez les connexions en T à l'orifice supérieur de chaque contre poumon. Surface d’étanchéité radiale Étanchéité du joint torique radial Point de connexion fileté...
Page 25
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI Chapitre 1 Page 17 La figure 1-19 montre une coupe de la tubulure piège à eau. Un examen rapide montre que, d’un côté (« l’avant »), on peut insérer un doigt et sentir un tube vertical ouvert descendant jusqu’à...
Il y a un total de huit (8) connexions de tuyaux à faire dans et endommager définitivement à la fois le connecteur et l’orifice de la tubulure. le montage du Posedion MKVI. Le montage de ces tuyaux commence au niveau du système épurateur et continue jusqu’à l’embout.
Page 27
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI Chapitre 1 Page 19 Figure 1-25. Fixez la tubulure piège à eau du Figure 1-26. Fixez le tuyau respiratoire arrière contre poumon droit sur le tuyau respiratoire gauche sur le raccord d’épaule du contre arrière droit.
6. Fixation des bouteilles Attachez les deux bouteilles aux connexions de bouteille du logement du tube et fixez-les avec Le Poseidon MKVI est équipé d'un support de montage comportant deux sangles de bouteille en les sangles de bouteille. nylon avec des boucles à came de chaque côté. La fixation de la bouteille de diluant (avec le volant de robinet noir) est illustrée sur les figures 1-27 et 1-28.
PO ainsi que l’étalonnage et la validation des capteurs d’oxygène. Le système électronique complet est livré monté par Poseidon lors de l’achat du Poseidon MKVI. Plusieurs de ces sous-ensembles seront présentés en détail plus loin. Pour commencer le montage du module électronique dans le support dorsal du système épurateur, posez le boîtier de la cartouche debout sur une surface plane solide comme indiqué...
Page 30
DANGER : Le module électronique contient l’élément vital le plus important du Poseidon MKVI : les capteurs d’oxygène. Une fuite dans le boî- tier électronique peut perturber le fonctionnement des capteurs AVERTISSEMENT : d’oxygène et les empêcher de fournir des mesures correctes.
à celui de la bouteille d’oxygène. Examinez toujours les filetages de la bouteille et du détendeur ainsi que le joint torique du détendeur avant le montage. Si le joint torique du détendeur est détérioré, fissuré, rayé, déchiré ou coupé, remplacez-le par un joint torique adéquat Poseidon compatible avec l’oxygène.
Page 32
à l’air comprimé, qui peut les contaminer avec de l’huile. Faites toujours nettoyer et entretenir ces composants par un centre technique Poseidon ou un technicien qualifié. Utilisez toujours des lubrifiants compatibles avec l’oxygène lorsque vous entretenez les joints toriques et les surfaces de contact. Ouvrez toujours lentement les robinets de bouteilles d’oxygène.
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI Chapitre 1 Page 25 9. Tuyaux MP (Moyenne Pression) et HUD avec l'embout Figure 1-38. Branchez le long tuyau tressé basse pression de 90 cm à un orifice IP sur le 1er étage du diluant.
Page 26 10. Octopus Jetstream Le Poseidon MKVI est livré avec une source d'air alternative (à savoir Octopus) qui doit être connectée au 1er étage de diluant. Pour bien comprendre les fonctions du Jetstream Octopus, veuillez lire le manuel du Jetstream Octopus.
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI Chapitre 1 Page 27 11. Tuyaux annelés inférieurs avec le raccord en T du faux poumon Branchez le tuyau avant gauche de la boucle CC à la connexion en T du contre poumon d'inspiration.
Branchez le tuyau avant droit de la boucle CC sur la connexion du tuyau de boucle CC de riorations, retirez l’ensemble et remplacez-le par une soupape anti-retour d’embout d’origine l'embout côté expiration. Poseidon. Fixez le tuyau respiratoire avant droit à l’orifice CC aval comme indiqué sur la figure 1-45, en suivant les procédures décrites précédemment. Connexion...
IMPORTANT : par une soupape anti-retour d’embout d’origine Poseidon. Fixez le tuyau respiratoire avant gauche Les soupapes anti-retour gauche et droite et leurs plaque de sup- à l’orifice CC amont comme indiqué sur la figure 1-45, en suivant les procédures standard de port sont identiques.
(montrée sur la figure 1-46) comprend l’armature structurelle du Poseidon des conditions standard de température et de pression à sec (conformément à la norme MKVI et les bouteilles de diluant et d’oxygène fixées sur les côtés de ce tube d’aluminium extrudé. EN14143).
Page 39
La cartouche de chaux est conçue pour la consommation d’une seule bouteille d’oxygène standard de 3 litres fournie avec le Poseidon MKVI. La cartouche de chaux DOIT être remplacée à chaque fois que la bouteille d’oxygène est remplie. En cas de doute, jetez la cartouche et remplacez-la par une neuve.
Page 40
Une bonne pratique consiste à rincer, désinfecter et sécher l’éponge épuratrice inférieure après une plongée. Toute solution désinfectante n'ayant pas d'effet négatif sur les plastiques et/ou le caoutchouc peut être utilisée à cette fin. Poseidon recommande l'utilisation d'un désinfectant appelé Gigasept™ ou d'un désinfectant appelé Virkon.
Page 41
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI Chapitre 1 Page 33 Portée des joints toriques Étanchéité par joint torique radiaux du fond de la radial du couvercle de la cartouche SofnoDive cartouche SofnoDive ® ® L’extrémité « supérieure » de la cartouche a des Joint toriques radiaux nervures saillantes.
Page 42
à la surface en circuit ouvert. Les joints l'étanchéité du boîtier de la cartouche. toriques et leurs surfaces d’étanchéité sont au cœur de la fiabilité du fonctionnement du Poseidon MKVI. Faites attention à ce détail quand vous montez l’appareil.
Page 43
être prises pour des cartouches utilisables. Avec un marqueur permanent noir épais, indiquez l’état de la cartouche sur le côté après l’avoir retirée du Poseidon MKVI. Éliminez rapi- dement et définitivement la cartouche si elle est complètement AVERTISSEMENT : usée.
Page 36 Entretien Les bouteilles du Poseidon MKVI doivent subir un test hydraulique tous les cinq ans et être ins- pectées visuellement tous les ans. Les détendeurs doivent être refaits tous les deux ans. Les détendeurs, bouteilles et robinets de bouteilles pour l’oxygène doivent subir un nettoyage type oxygène tous les deux ans.
Avant la plongée, assurez-vous qu'il y a suffisamment de diluant (air) et d'oxygène pour la plongée que vous prévoyez de faire. La version Européenne du Poseidon MKVI est fournie avec une bou- teille de diluant (air) en aluminium de 3 litres (avec un volant de robinet noir) avec une pression de remplissage nominale de 204 bars.
Manuel de l'utilisateur du MKVI Poseidon Chapitre 2 Page 38 position OC pour maintenir le vide dans la boucle respiratoire. Les tuyaux de respiration se contractent jusqu'à ce qu'aucun gaz de respiration ne puisse être tiré de la boucle. AVERTISSEMENT : Avec l’embout en position OC, regardez pendant une minute ou deux si les tuyaux respiratoires...
(figure 2-2). Le numéro de version du microprogramme est affiché en grands chiffres à gauche de l’écran. Le MKVI étant conçu pour accepter les mises à jour du microprogramme, il est très impor- tant de connaître le numéro de version du microprogramme lors du diagnostique des problèmes.
Ce sont des vérifications internes de la fonctionnalité des divers capteurs, ordinateurs, commandes et systèmes d’alarme du Poseidon MKVI. Vous verrez et entendrez l’appareil lorsqu’il Si le système se met sous tension en insérant la batterie, le système continue directement par testera le voyant et le vibreur de l’HUD, ainsi que les voyants de la batterie et les systèmes de...
; certains s’exécutent en moins d’une seconde, d’autres ont besoin de centre d’entretien Poseidon pour de l'aide. En général, un échec répété de l’un de ces tests auto- 4 à 12 secondes. Certains tests qui impliquent des actions du plongeur peuvent durer matiques indique un problème avec le Poseidon MKVI qui ne peut pas être résolu par...
Chapitre 2 Page 42 La cause la plus commune d’échec à ce test est l’insertion par mégarde d’une mauvaise batterie dans le Poseidon MKVI. Comme avec tout échec de test, le numéro de test et le code d’erreur IMPORTANT : clignoteront pendant cinq secondes sur l'écran LCD.
Comme le test de la boucle en dépression, ce test peut être facilement effectué à la main. Cepen- AVERTISSEMENT : dant, l’une des caractéristiques du Poseidon MKVI – le positionnement du capteur de pression Une fois que les deux bouteilles ont été ouvertes pour les tests 44 dans la boucle respiratoire –...
Manuel de l'utilisateur du MKVI Poseidon Chapitre 2 Page 44 Avant d’atteindre ce test (en fait avant de mettre sous tension l’électronique), il est important Une fois que les faux poumons sont complètement gonflés et que le capteur de profondeur de s’assurer que la soupape de surpression située en bas du contre poumon droit (expiration)
Manuel de l'utilisateur du MKVI Poseidon Chapitre 2 Page 45 Comme pour la position circuit ouvert de l’embout (test 43), si l’embout semble être en position Ainsi, ce test étalonne les deux capteurs et confirme que les bouteilles contiennent respective- circuit fermé...
Chaque recycleur doit être confié à un centre d’entretien Mode ARRÊT, Soupape de surpression Poseidon agréé au moins une fois tous les deux ans pour recevoir les dernières mises à jour et FERMÉE, CIRCUIT OUVERT des bou- subir les réparations ou réglages nécessaires.
Manuel de l'utilisateur du MKVI Poseidon Chapitre 2 Page 47 Liste de vérification d'avant plongée du Poseidon MKVI Liste de vérification d'avant plongée Vérifiez qu'il n'y a aucun dommage, salissure, détérioration pendant l'assemblage. O2__________%__________bar Vérifiez si la batterie est rechargée.
Si le signal du vibreur de l’HUD continue même après basculement de l’embout, assu- La tâche la plus importante de tout plongeur utilisant le Poseidon MKVI est de surveiller les rez-vous d’abord que l’embout est complètement basculé dans la nouvelle position. Si la vibration systèmes d’alarme.
Avant même de mettre l’électronique du Poseidon MKVI sous tension, il est utile de connaître la disposition générale de l’écran de l’afficheur et la logique d’organisation des informations.
Page 58
(6) affiche un indicateur qui représente la vitesse de remontée actuelle du plongeur. l’HUD est activé ou non). Ne pas agir ainsi peut entraîner des bles- Lorsque l’électronique du Poseidon MKVI démarre (soit par les contacts humides, soit lorsque la sures graves voire la mort.
(ou lorsqu’ils clignotent). actuellement pas prêt à être utilisé pour la plongée. Ce symbole s’activera toujours quand l’élec- tronique du Poseidon MKVI est mise sous tension et que la routine de pré plongée s’exécute. Zone de signal d’alarme Comme indiqué...
Il est de la responsabilité pleine et entière de chaque plongeur sur l’écran. Ce symbole indique qu’un problème utilisant un Poseidon MKVI de comprendre tous les systèmes et a été détecté dans l’électronique, comme une conditions d’alarme, de les surveiller lors de chaque plongée et de panne du réseau, un redémarrage inattendu du...
Pour éviter ce problème, le Poseidon MKVI effectue un test sur le capteur principal d’oxygène la première fois qu’une profondeur de 6 m est atteinte. Le test commande une brève injection d’oxy- gène directement sur le capteur principal pour s’assurer que la réponse du capteur est linéaire...
L’une des caractéristiques les plus sophistiquées du • « c » dans la moitié inférieure (embout en position de circuit ouvert) Poseidon MKVI est le système de validation auto- • « nc » avec « n » dans la moitié inférieure, et « c » dans la moitié supérieure (l'embout n'est pas matique des capteurs d’oxygène, qui contrôle la...
Manuel de l'utilisateur du MKVI Poseidon Chapitre 3 Page 55 Profondeur maximale/Palier Dans la plupart des circonstances, la profondeur maximale atteinte pendant la plongée est affichée IMPORTANT : sous la profondeur actuelle dans le coin inférieur Quand l’embout est dans la position « cc », le système de régula- gauche de l’affichage principal, à...
AVERTISSEMENT : Le recycleur Poseidon MKVI n’est pas conçu pour des plongées Figure 3-27. Flèche de remontée. Figure 3-28. Flèche de descente avec décompression planifiée. Bien que la console principale Dans le cas peu probable où...
Manuel de l'utilisateur du MKVI Poseidon Chapitre 3 Page 57 Témoin d’autonomie de la batterie Indicateurs de pression des bouteilles De chaque côté de la console principale, il y a deux indicateurs de pression des bouteilles, repré- Dans le bas de la console principale, juste à...
Si le facteur limitant est l’autonomie de la batterie, la valeur va diminuer régulièrement de la batterie. Le MKVI est conçu pour faciliter et simplifier la surveillance de ces paramètres et indépendamment de la profondeur. Cependant, si le facteur limitant est l’autonomie en oxygène, des systèmes d’alarme ont été...
Positionnement des faux poumons Réglage des sangles des faux poumons Quand il est correctement réglé, le Poseidon MKVI doit reposer naturellement sur le dos du Outre les trois grandes sangles de fixation au harnais, chaque contre poumon possède plusieurs plongeur. Il ne doit pas paraître inconfortable ou lâche mais plutôt raisonnablement ajusté et sangles complémentaires utilisées pour régler sa position.
Chapitre 3 Page 60 Conseils pour la respiration La respiration sous l’eau avec un recycleur à circuit fermé, tel que le Poseidon MKVI, est quelque C’est dans très peu d’eau que les débutants en recycleurs éprouvent souvent le plus de difficulté...
Quand l’électronique s’éteint, le système d’oxygène se purge. Si le robinet de la bouteille est ouvert, le système ne se Après avoir fait surface et être sorti de l’eau, l’électronique du Poseidon MKVI continuera à fonc- purgera pas correctement.
• Retirez TOUJOURS l’éponge située en haut de la cartouche de chaux après chaque plongée MKVI utilise une méthode propriétaire qui commence par un point de réglage de contrôle par et pressez-la tant que vous pouvez pour en extraire l’humidité. Il est extrêmement important défaut de 0,5 bar à...
étapes décrites à la fin du chapitre 3 pour mettre hors tension le système électronique. Si le plongeur ne le fait pas, il ne court aucun risque et le Poseidon MKVI lui-même non plus, mais cela entraînera une consommation inutile de la batterie, obligeant donc à la rechar-...
Retirez la batterie du module électronique et rechargez-la si nécessaire. Faites attention à ne pas à retirer les deux éponges du Poseidon MKVI et de les presser pour en extraire autant d’eau que mélanger les batteries avec d’autres modules électroniques car ils vont de pair.
Appuyez sur le bouton pour bloquer l'outil dans le socle du capteur. Le Poseidon MKVI est livré avec un outil de démontage des capteurs d’oxygène (figure 4-1). Cet outil est spécialement conçu pour démonter les capteurs d’oxygène du module électronique.
Page 74
Manuel de l'utilisateur du MKVI Poseidon Chapitre 4 Page 66 Avec l'outil de démontage des capteurs d'oxygène emmanché dans le socle du capteur d'oxy- Une fois le capteur bien fixé sur le socle de capteur, le connecteur électrique du module électro- gène, appuyez sur le bouton avec le pouce (figure 4.3) pour le verrouiller.
état. domicile. Il est donc fort probable que les propriétaires des Poseidon MKVI voudront voyager avec En vous assurant que le connecteur électrique est toujours bien fixé, glissez le capteur dans le leur recycleur vers des destinations lointaines.
Quand un test s’est terminé correctement, le test suivant commence automatiquement, comme se produire en préparant ou en utilisant le Poseidon MKVI pour la plongée. Elle est divisée en deux le montre l’incrémentation du numéro « t » sur le côté gauche de la console principale. Le graphique en parties principales : Les tests automatiques de pré...
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI Annexe 1 Page 69 Techniquement un code d’erreur « 1 » indique que le test s’est déroulé correctement. Cependant, il ne devrait jamais être affiché parce que, dès qu’un test s’est terminé, la routine passe immédia- AVERTISSEMENT : tement au test suivant.
49. rence. Ceci est dû au fait que le capteur de profondeur du MKVI est situé au fond du module électronique, qui est situé dans votre nuque et non dans l'affichage lui-même.
Lorsque vous descendez en atteignez une profondeur de 6 m (20 swf), le Discovery effectue un • Contactez le centre de plongée/revendeur où vous avez acheté le Poseidon MKVI et envoyez- test de linéarité hyperoxique. La raison de ce test est de s'assurer que les capteurs d'oxygène leur par message électronique le ou les fichiers Red Box Log et la ou les mémoires de plongée...
D'autres tests sont effectués à chaque programme (peut provoquer une erreur irrécupérable) ; 3) Si le test échoue routine de mise sous tension. toujours, contactez un centre d’entretien agréé Poseidon pour des réparations. EEPROM de l’afficheur. Ceci teste l’EEPROM (mémoire statique) 6=Mauvais 1) Réponse standard ;...
Page 81
(pourrait provoquer une panne irréparrable) ; 3) Si le test échoue tests sont effectués à chaque routine de mise sous tension. toujours, contactez un centre d'entretien agréé Poseidon pour des réparations. 6=Mauvais 1) Réponse standard ; 2) Si le test échoue encore, réinitialisez les paramètres EEPROM de la batterie.
Page 82
1) Réponse standard ; 2) Si le test échoue toujours ou si l’HUD ne vibre pas trique consommé par le moteur du vibreur de l’affichage tête trop faible pendant ce test, contactez un centre d’entretien agréé Poseidon pour des haute (HUD) quand il est activé. 12=Courant réparations.
Page 83
Poseidon pour des réparations. échec de ce test indique plus probablement une défaillance du capteur d’oxygène et/ou la rupture d’un fil. Ce test ne garantit pas le fonctionnement correct du capteur (ceci est vérifié...
Page 84
(voir chapitre 1). Si 160 jours se sont écoulés depuis de données de décompression) ; le dernier cycle de rodage, ce test échouera toujours. 4) Si le test échoue toujours, contactez un centre d’entretien agréé Poseidon pour des réparations.
Page 85
; 3) Recherchez les déchirures, coupures ou piqûres dans les faux poumons et les tuyaux respiratoires ; 4) Si le test échoue toujours bien que la boucle soit fermée, contactez un centre d’entretien agréé Poseidon pour des réparations.
Page 86
Poseidon pour un entretien. Fréquence de l’entretien. Ce test vérifie que le recycleur a été 81=Entretien Contactez un centre d’entretien agréé Poseidon pour l’entretien. correctement entretenu pendant les deux dernières années (104 requis semaines). Le nombre de semaines restant jusqu’à ce qu’un entretien soit nécessaire est affiché...
« Pas de circuit » (nc) peuvent apparaître sur la console tement positionné en haut de l’embout et que le couvercle d’expiration le tient fermement en principale (voir le chapitre 3). place ; 3) Si le test échoue toujours, contactez un centre d’entretien agréé Poseidon pour des réparations. Tuyaux de décroché...
Au démarrage avec le logiciel v48, le MKVI offre un soutien complet à la plongée avec décom- pression lorsque l'un des modules de batterie pour la décompression est inséré dans l'appareil.
PC. De plus, ce module de batterie permet à l'utilisateur de modifier le mélange de gaz du diluant. Le MKVI n'accepte que les mélanges « normoxiques » de diluant (avec au minimum 16 % d'oxy- gène). Le contenu en hélium est limité à 0-84% et en N2 à 0-80%. De plus, le module de batterie Déco 48m Trimix permet des plongées à...
2. Laisser le test se terminer (deux minutes) après quoi l'appareil s'éteindra. Changement des batteries Si un appareil a été configuré avec un mélange de gaz autre que de l'air sur un MKVI utilisant une batterie Déco 48m, puis qu'une batterie Déco 40m ou une batterie Loisir 40m est insérée dans l'appareil, l'utilisateur recevra un message spécial pendant l'avant plongée pour confirmer...
! différent. Sur un MKVI normal, le temps de plongée restant est le minimum du temps de plongée restant sans décompression (TRSD), de réserves d'oxygène, de réserve de la batterie ou de l'OTU. Cela signifie en pratique pour la plupart des plongeurs que le temps de plongée restant est le TRSD.