Page 1
Instrucciones de montaje ERA 4x80 Mounting wizard for ERA 4xxx/ERA 8xxx Anbauassistent für ERA 4xxx/ERA 8xxx ERA 4x70 Assistant au montage de l‘ERA 4xxx/ERA 8xxx Assistente al montaggio per ERA 4xxx/ERA 8xxx ERA 8x80 Asistente para el montaje para ERA 4xxx/ERA 8xxx...
Page 2
Warnings Warnhinweise Avertissements Avvertenze Advertencias Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power. Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Page 3
SV.7 .1 is required. richiesta la versione speciale SV 7 .1. Zur Justage und Diagnose bietet HEIDENHAIN das PWM 21 an. Es besteht HEIDENHAIN ofrece para el ajuste y diagnóstico el PWM 21. Consta de los aus folgenden Komponenten: siguientes componentes: •...
Page 4
Adjustment and diagnosis ID 1197117-xx Justage und Diagnose ID 1184705-xx Réglage et diagnostic Only necessary for the AK ERA 4x80 and 8x80 Taratura e diagnostica Nur notwendig für AK ERA 4x80 und 8x80 Ajuste y diagnóstico Requis uniquement pour les AK ERA 4x80 et 8x80 Necessario solo per AK ERA 4x80 e 8x80 Sólo es necesario para AK ERA 4x80 y 8x80 PWM 21...
Page 5
Enter the encoder ID number. If the ID number is accepted, continue with step 9. Eingabe der Geräte-ID-Nummer. Bei Annahme der ID-Nummer weiter mit Punkt 9. Entrer le numéro ID de l’appareil. Si le numéro ID est validé, poursuivre avec l’étape 9.. Immissione del numero ID dello strumento.
Page 6
If the ID number is not accepted, continue with “Manual settings” of the device parameters. Bei Nichtannahme der ID-Nummer weiter mit “Manuelle Einstellung” der Click Geräteparameter. Si le numéro ID n’est pas accepté, poursuivre avec le réglage manuel des paramètres de l’appareil. In caso di mancata accettazione del numero ID proseguire con l’impostazione manuale dei parametri dello strumento.
Page 7
Check the settings for the voltage (5 V) and interface (1 Vpp or TTL). Do not adjust the voltage over the sensor line. Auf Einstellung der Spannung (5 V) und der Schnittstelle (1 Vss bzw. TTL) achten. Spannung über Sensorleitung nicht nachregeln. Veiller au réglage de la tension (5 V) et de l’interface (1 Vcc ou TTL).
Page 8
Before attaching the encoder, check the encoder data. • Encoder interface: 1 Vpp or TTL • Supply voltage [V]: • Adjust voltage: Caution: The entry of incorrect data may damage the encoder, the interface card or the PC. Vor Anschluss des Messgerätes, Messgerätedaten überprüfen. •...
Page 10
Select a function Funktion auswählen Sélectionner la fonction Seleziona funzione Seleccionar función Dialog for adjustment of the signals if necessary. Continue with Section 10 or 11. Dialog zum Justieren der Signale falls notwendig. Weiter mit Punkt 10 oder 11. Boîte de dialogue permettant de régler les signaux, si nécessaire. Poursuivre avec l’étape 10 ou 11.
Page 11
Adjustment of the signals for devices with the 1 Vpp interface Justieren der Signale für Geräte mit 1 Vss-Schnittstelle Réglage des signaux pour les appareil à interface 1 Vcc Taratura dei segnali per apparecchiature con interfaccia 1 Vpp Ajuste de las señales para los dispositivos con interfaz de 1 Vpp Select the encoder model (AK ERA 4xxx or AK ERA 8xxx).
Page 12
Adjustment of the signals for devices with the TTL interface Justieren der Signale für Geräte mit TTL-Schnittstelle Réglage des signaux pour les appareils à interface TTL Taratura dei segnali per apparecchiature con interfaccia TTL Ajuste de las señales de los dispositivos con interfaz TTL *Click Click...
Page 13
Procedure for selected “Mounting” function Ablauf bei gewählter Funktion “Montage” Procédure avec la fonction sélectionnée «Mounting» Procedura con funzione “Mounting” selezionata Proceso con función «Mounting» seleccionada Start the mounting wizard Start Anbauassistent Démarrage de l’assistant de montage Avvio dell’ A ssistente al montaggio Iniciar el Asistente para el montaje Click...
Page 14
The encoder is reset to the factory default settings Das Messgerät wird auf Werkseinstellungen zurückgestellt Le système de mesure est réinitialisé aux paramètres d’usine. Il sistema di misura viene resettato alle impostazioni di fabbrica Se restablecerá el ajuste de fábrica del sistema de medida Click...
Page 15
The traversing speed should be approx. 10 mm/s. The encoder signals should be within the green circles and the signal quality (bar graph) should not show red bars. The display of the reference pulse should not show red bars. The remaining signal deviations can be compensated easily by the HSP function. If the limits cannot be reached, clean the scale drum and the scanning head and perform an electrical fine adjustment, if necessary.
Page 16
- Check the signal quality over the entire measuring range - HSP is deactivated automatically - The encoder signals must be within the red circles; otherwise the adjustment cannot be performed. If necessary, clean the device and check the mounting. - Click “Next”...
Page 17
The reference-mark adjustment can be performed using any number of reference marks and be stopped with “Stop” or, alternatively, by repeatedly moving over a reference mark. Der Abgleich der Referenzmarken kann über eine beliebige Anzahl erfolgen und mit “Stop” beendet werden oder auch durch mehrfaches Pendeln über eine Referenzmarke erfolgen Le réglage des marques de référence peut se faire avec le nombre de marques de votre choix et peut être interrompu avec «Stop»...
Page 18
After successful adjustment, the adjustment values are saved permanently in the encoder. Signal control is deactivated in this step. Nach dem erfolgreichen Abgleich werden die Abgleichwerte dauerhaft im Messgerät gespeichert. Die Signalregelung ist in diesem Schritt deaktiviert. Une fois le réglage effectué, les valeurs de réglage sont définitivement mémorisées dans le système de mesure.
Page 19
The adjustment was successfully concluded. Signal control is activated again. Der Abgleich wurde erfolgreich beendet. Die Signalregelung ist wieder aktiviert. Le réglage s’est achevé avec succès. L ’asservissement des signaux est réactivé. La taratura è stata conclusa con successo. La regolazione del segnale è...
Page 20
Separate the connection to the encoder. Verbindung zum Messgerät trennen. Couper la liaison avec le système de mesure. Staccare il collegamento al sistema di misura. Interrumpir la conexión con el sistema de medida.
Page 21
Procedure for selected “Mounting check” function Ablauf bei gewählter Funktion “Anbau-Überprüfung” Procédure avec la fonction sélectionnée «Mounting check» Procedura con funzione “Mounting check” selezionata Proceso con función «Mounting check» seleccionada *Click Click *Select between devices with or without a reference mark signal *Zwischen Geräten mit oder ohne Referenzmarkensignal auswählen *Choisir entre des appareils avec ou sans signal de marque de référence *Selezionare tra apparecchiature con o senza segnale degli indici di riferimento...
Page 22
Click to switch the function display on/off permanently Click to deactivate or activate HSP temporarily Exit Funktionsanzeige dauerhaft ein-/ausschalten HSP temporär deaktivieren bzw. aktivieren Beenden Activer/désactiver le témoin fonctionnel de façon permanente Activer ou désactiver temporairement le HSP Quitter Accendere e spegnere permanentemente la visualizzazione funzionale Disattivare o attivare temporaneamente HSP Esci Conectar o desconectar permanentemente la visualización de función...
Page 23
Separate the connection to the encoder. Verbindung zum Messgerät trennen. Couper la liaison avec le système de mesure. Staccare il collegamento al sistema di misura. Interrumpir la conexión con el sistema de medida.
Page 24
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: info@heidenhain.de Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: service.ms-support@heidenhain.de NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: service.nc-support@heidenhain.de...