Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1 Microphone pour faire démarrer la lumière via
les bruits environnants [interrupteur (2) sur MIC
et interrupteur (4) sur BEAT STEP]
2 Inverseur LINE/MIC pour sélectionner si la
lumière doit démarrer via le micro (1) ou via un
signal appliqué aux prises "Line in" (13)
3 Réglage de GAIN pour régler la sensibilité de
réponse en cas de commande de la lumière via
le micro (1) ou la prise "Line in" (13)
4 Inverseur AUTO STEP / BEAT STEP
AUTO STEP : la lumière est en continu
BEAT STEP : la lumière est démarrée et arrêtée
via le micro (1) ou la prise "Line in"
(13)
5 LED de contrôle pour chaque canal 1 – 8 ;
la LED brille lorsque le canal correspondant et le
projecteur associé sont allumés
6 Touche FLASH pour chaque canal 1 – 8 :
1. pour un allumage bref d'un canal
2. en liaison avec la touche FIX CHANNEL (10)
pour un allumage continu du canal corres-
pondant (voir chap. 5.4)
3. en mode programmation pour créer un pro-
gramme personnalisé (voir chap. 5.3)
7 Réglage STEP RATE : réglage de la vitesse de
diffusion (0,03 – 0,6 s/étape)
8 Touche NEXT PROGRAM + : sélection du numé-
ro de programme immédiatement supérieur
9 Touche PREVIOUS PROGRAM - : sélection du
numéro de programme immédiatement inférieur
10 Touche FIX CHANNEL/USER MODE :
1. en liaison avec une ou plusieurs touches
FLASH (6) pour un allumage continu du canal
correspondant (voir chap. 5.4)
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1 Microfono per avviare le luci di scorrimento in
seguito ai rumori ambientali [posizionare i com-
mutatori (2) su MIC e (4) su BEAT STEP]
2 Commutatore LINE/MIC per attivare le luci con il
microfono (1) o con un segnale applicato alle
prese "Line in" (13)
3 Regolatore GAIN per impostare la sensibilità nel
caso di comando delle luci attraverso il micro-
fono (1) o la presa "Line in" (13)
4 Commutatore AUTO STEP / BEAT STEP
AUTO STEP le luci di scorrimento sono sempre
attivate
BEAT STEP le luci vengono attivate e disatti-
vate dal microfono (1) o dalla
presa "Line in" (13)
5 LED di controllo, uno per ogni canale 1 – 8;
sono ascesi se il relativo canale e il faretto colle-
gato sono attivati
6 Tasti FLASH, per i canali 1 – 8
1. per attivare brevemente un canale
2. insieme al tasto FIX CHANNEL (10) per atti-
vare permanentemente il relativo canale (vedi
anche cap. 5.4)
3. nel modo di programmazione per program-
mare un programma proprio (vedi cap. 5.3)
7 Regolatore STEP RATE per impostare la velo-
cità di scorrimento (0,03 – 0,6 secondi / passo)
8 Tasto NEXT PROGRAM + per selezionare un
numero più alto del programma
9 Tasto PREVIOUS PROGRAM - per selezionare
un numero più basso del programma
10 Tasto FIX CHANNEL/USER MODE
1. con uno o più tasti FLASH (6), per attivare
permanentemente il relativo canale (vedi
anche cap. 5.4)
2. en liaison avec l'interrupteur POWER (12)
pour appeler le mode programmation pour le
programme 16
11 Affichage du numéro du programme sélectionné
0 – 16
12 Interrupteur POWER Marche/Arrêt
13 Prises d'entrée "Line in" pour brancher un
appareil audio à sortie ligne (p. ex. lecteur CD,
tape deck, table de mixage) ; via ces prises la
lumière peut être démarrée ou éteinte p. ex. via
un signal musical.
14 Prise à trois contacts encastrés pour brancher
un projecteur, pour chaque canal 1 – 8
Attention ! Même lorsque le PLL-800 est éteint,
une tension dangereuse est présente
à ses prises CH1 – CH8. Avant de
brancher tout projecteur ou de travail-
ler sur les projecteurs, en tout cas veil-
lez à débrancher l'appareil du secteur !
15 Cordon secteur à relier à une prise 230 V~/50 Hz
2 Conseils de sécurité
Le modulateur de lumière répond à la norme
européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant
sur les appareils à basse tension.
Attention ! Cet appareil est alimenté par une ten-
sion dangereuse en 230 V~. Ne tou-
chez jamais l'intérieur de l'appareil car
en cas de mauvaise manipulation vous
pourviez subir une décharge électri-
que. En outre, l'ouverture de l'appareil
rend tout droit à la garantie caduque.
Respectez les points suivants en tout cas :
L'appareil n'est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le des éclaboussures et tout
type de projections d'eau, de l'humidité excessive
2. con l'interruttore POWER (12), per avviare il
modo di programmazione per il programma 16
11 Display per indicare il numero del programma
scelto, 0 – 16
12 Interruttore on/off POWER
13 Prese d'ingresso "Line in" per collegare un appa-
recchio audio con uscita Line (p. es. lettore CD,
registratore a cassette, mixer) con il quale si pos-
sono avviare ed arrestare le luci, p. es. tramite un
segnale musicale.
14 Prese per apparecchi freddi, per il canali 1 – 8,
per collegare i faretti.
Attenzione! Anche se la PLL-800 è spenta, alle
prese CH1 – CH8 è presente una ten-
sione pericolosa di rete. Prima di colle-
gare i faretti o durante i lavori con i
faretti si deve assolutamente staccare
la spina di rete della PLL-800 dalla
presa!
15 Cavo rete per il collegamento con una presa
(230 V~/50 Hz).
2 Avvertenze di sicurezza
Quest'apparecchio
è
conforme
CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagne-
tica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Attenzione! Quest'apparecchio funziona con ten-
sione di rete di 230 V~. Non intervenire
mai al suo interno; la manipolazione
scorretta può provocare delle scariche
pericolose. Se l'apparecchio viene
aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
Far funzionare l'apparecchio solo all'interno di
locali. Proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli
spruzzi d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal
calore (temperatura d'impiego ammessa fra
0 – 40 °C).
et de la chaleur (température d'utilisation admissi-
ble 0 – 40 °C).
Ne placez pas des récipients remplis de liquide,
par exemple verres, sur l'appareil.
Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le
immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages sur l'appareil ou le cordon sec-
teur apparaissent.
2. après une chute ou accident similaire, vous
avez un doute sur l'état de l'appareil.
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
Tout cordon secteur endommagé ne doit être rem-
placé que par le constructeur ou un technicien
habilité.
Ne retirez jamais le cordon secteur de la prise en
tirant dessus.
Pour nettoyer l'appareil, utilisez un chiffon sec et
doux, en aucun cas de produits chimiques ou
d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage si l'appareil est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas
correctement utilisé ou s'il est surchargé ou n'est
pas réparé par une personne habilitée.
Lorsque l'appareil est définitivement retiré du mar-
ché, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage adaptée.
Non posare mai dei contenitori con liquidi (p. es.
bicchieri) sull'apparecchio.
Non mettere in funzione l'apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l'apparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l'apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un'officina
competente.
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sosti-
tuito solo dal costruttore o da un laboratorio auto-
rizzato.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza
tirare il cavo.
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso d'uso improprio, d'impiego scorretto, di
sovraccarico o di riparazione scorretta non si
assume nessuna responsabilità per eventuali
danni.
Se si desidera eliminare l'apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un'isti-
alle
direttive
tuzione locale per il riciclaggio.
F
B
CH
I
7