Télécharger Imprimer la page

Gessi Inciso 58703 Mode D'emploi page 14

Publicité

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
SOSTITUZIONE DEL VITONE
Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell'acqua sia chiuso.
Togliere il tappino in finitura facendo attenzione a non danneggiarlo e svitare il grano (A) per poter estrarre
la maniglia (B).
Sollevare il rosone in finitura (C) inserito a pressione sul comando.
Svitare la vite che fissa la prolunga ed estrarre il tutto (D).
Infine smontare il vitone (E) con una chiave da 17 mm e sostituirlo.
ATTENZIONE: Durante questa procedura assicurarsi che le superfici di appoggio siano pulite da impurità e
calcare e che la guarnizione del vitone sia ben posizionata.
Riassemblare i particolari con il procedimento inverso.
HEADVALVE REPLACEMENT
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off.
Remove the finish plug paying attention not to damage it and unscrew the screw (A) to extract the handle (B).
Lift the finish round washer (C) inserted pressing on the control.
Unscrew the screw that fastens the extension and remove everything (D).
Unscrew then the headvalve (E) using a 17 mm wrench and replace it.
WARNING: During this procedure check that the supporting surfaces are clean from any impurities and that
the screwdown seals is correctly positioned
Reinstall all the details, proceeding in opposite order.
SUBSTITUTION DE LA TÊTE
Avant d'effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l'eau est fermée.
Enlever le bouchon en finition faisant attention à ne pas l'abîmer et dévisser les grains de fixage (A) pour
pouvoir extraire la poignée (B).
Soulever la rosette en finition (C) insérée à pression sur la commande.
Dévisser la vis qui fixe la rallonge et extraire tout (D).
Dévisser, enfin, la tête (E) en utilisant une clé de 17 mm et substituer-le.
ATTENTION: Pendant cette procédure il faut s'assurer que les surfaces d'appui soient nettoyées par des
impuretés et du calcaire et que la garniture de la tête soit bien placée
Remonter-le tout avec le procédé inverse.
AUSTAUSCHEN DES OBERTEILS
Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz
geschlossen ist.
Den Endverschluss herausnehmen, ohne ihn zu beschädigen, und den Bolzen (A) abschrauben, um den
Handgriff herausnehmen zu können (B).
Die, mit Druck auf der Steuerung eingefügte Abschlussrosette (C) anheben.
Die Schraube, welche die Verlängerung fixiert, herausdrehen und das Ganze (D) herausziehen.
Schließlich das Oberteil (E) mit einem 17 mm Schlüssel abschrauben und mit einem neuen ersetzen.
ACHTUNG: Während dieses Verfahrens muß man sich vergewissern, dass die Auflageflächen frei von
Verunreinigungen und Kalkablagerungen sind und dass die Dichtungen des Oberteils korrekt positioniert sind
Dann die Einzelheiten in umgekehrter Vorgehensweise erneut montieren.
SUSTITUCIÓN DE LA MONTURA
Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada.
Quiten el taponcito de acabado cuidando con no dañarlo y destornillen la clavija de fijación (A) para extraer
la maneta (B).
Levanten el embellecedor (C) insertado por presión en el mando.
Destornillen el tornillo de fijación de la alargadera y extraigan todo el conjunto (D).
Finalmente destornillen la montura (E) con una llave de 17 mm y sustitúyanla.
CUIDADO: Durante este procedimiento asegúrense que las superficies de apoyo estén limpias de impurezas
y cal y que las juntas esté bien posicionada
Vuelva a ensamblar los detalles según el procedimiento inverso.
14

Publicité

loading