Page 1
MULE 541 QG Instruction manual Návod na obsluhu Original brugsanvisning Manual de instrucciones Instrukcja onsulgi Libretto d’istruzioni Betriebsanweisung Manual de instructiuni Manuel d’instructions Manual do operador Handleiding...
Page 2
Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción Gracias por haber elegido esta máquina Garland. Estamos seguros de que usted apreciará la calidad 2. Normas y precauciones de seguridad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que 3.
Page 3
Español La expresión “Interruptor en posición Abierta” significa capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas, que el interruptor está desconectado e “Interruptor o con falta de experiencia o conocimiento. en posición Cerrado” significa que el interruptor está conectado. ¡Atención! No permita que personas menores de edad utilicen esta máquina.
Page 4
Español Si usted es un usuario inexperto le recomendamos No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. que tenga una práctica mínima en una superficie Un momento de distracción mientras maneja esta plana.
Page 5
Español El uso de una ropa y equipo de seguridad adicionales • Sujetar firmemente siempre la máquina por las reducirá el riesgo de daños personales. empuñaduras. El ruido provocado por esta máquina puede dañar Si usted detecta algunos de los síntomas de los oídos.
Page 6
Español con el aceite límpiese con abundante agua y jabón Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras maneja esta máquina. Las lo antes posible, si después siente los ojos o la piel distracciones pueden causarle la pérdida de irritados consulte inmediatamente con un médico. control.
Page 7
Español ningún caso responsable de los daños provocados por No reposte combustible en lugares cerrados o mal ventilados ni cerca de llamas. un uso indebido o incorrecto de esta máquina. Asegúrese que el tapón de la gasolina está El útil de corte está muy afilado. Si usted no sigue las correctamente cerrado mientras utiliza la máquina.
Page 8
Español Apague la máquina, desconecte la bujía y asegúrese de que la herramienta de corte está parada antes de efectuar cualquier ajuste, llenar de combustible, cambio de accesorios, limpieza, transporte o de almacenamiento de esta máquina. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente.
Page 9
Español No fume o acerque llamas al combustible 3. ICONOS DE ADVERTENCIA o a la máquina. Las etiquetas de advertencia indican información Compruebe que no existen fugas de necesaria para la utilización de la máquina. combustible. ¡Atención peligro!. Compruebe siempre el nivel de aceite del cárter antes de arrancar.
Page 10
Español 4. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de la máquina, existen los siguientes símbolos: Depósito de combustible. Posiciones del acelerador: O = Apagado (máquina no puede STOP funcionar). Tortuga= Mínimo. Liebre= Máximo. Aire cerrado.
Page 11
Español 5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 5.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN Use esta máquina sólo para labrar la tierra. No utilice esta motoazada para otros fines no previstos. La utilización de esta máquina para operaciones diferentes de las previstas puede provocar situaciones peligrosas. Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas o cosas.
Page 12
Español 5.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Motoazada Marca Garland Modelo MULE 541 QG Motor 4 tiempos Cilindrada (cm³) Potencia máxima (kW) / revoluciones (min¯¹) (ISO 8893) 2,2 / 3.200 Consumo de combustible a potencia máxima (kg/h) 0,82 Nº de fresas Diámetro de las fresas (cm) Anchura de trabajo (cm) Capacidad del depósito de combustible (l)
Page 13
Español de que consta la máquina. Utilizar la máquina con 6. INSTRUCCIONES PARA LA piezas defectuosas o sin todos sus elementos puede PUESTA EN SERVICIO provocar daños personales severos. 6.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES 6.2. MONTAJE Esta máquina incluye los siguientes elementos que 6.2.1.
Page 14
Español Coloque la rueda de Coloque el protector del transporte como se manillar como se muestra muestra en al figura, en la figura y apriete los 4 sujetándola con el tornillo y tornillos traseros. tuerca W3. Existen dos posiciones a regular en la rueda de transporte.
Page 15
Español ADVERTENCIAS: 6.3.2. ACEITE DEL MOTOR Parar el motor antes de repostar. El motor de su máquina viene de fábrica sin aceite por razones de transporte. Antes de poner en marcha el No arranque la máquina en una habitación o recinto motor por primera vez hay que poner aceite al motor.
Page 16
Español 6.4.1.1. VERIFICACIÓN DEL EMBRAGUE - Si la marca está por debajo del mínimo añada un poco más de aceite y vuelva a comprobar. - Si la marca está por encima del máximo tendrá La herramienta de corte debe estar desembragada que quitar aceite del cárter.
Page 17
Español - Regule con la palanca del acelerador el régimen de 7. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA revoluciones adecuado. - Dejar que el motor se caliente durante unos Utilice esta máquina sólo para los usos para los minutos antes de comenzar a utilizar la máquina. que ha sido diseñada.
Page 18
Español Siempre reglar la máquina en una superficie plana y Tenga cuidado en no tocar las partes estable. calientes de la máquina mientras el motor está en marcha o después de su utilización, No utilice la motoazada en pendientes pronunciadas como por ejemplo el escape, la bujía o los cables de donde no pueda garantizar su seguridad.
Page 19
Español La labranza secundaria es menos profunda que la Para actuar sobre el embrague se debe primero quitar el bloqueo de seguridad moviendo con un dedo principal, basta con hacer 2 pasadas en cruz por todo el bloqueo (W1) hacia atrás y, sin soltar el bloqueo, el terreno.
Page 20
Español 8.1. MANTENIMIENTO Y CUIDADO DESPUÉS DEL Otras zonas: Limpie el resto de la máquina con un trapo humedecido en agua. Nunca utilice gasolina, Realice las siguientes operaciones de mantenimiento disolventes, detergentes, agua o cualquier otro líquido. y cuidado cuando termine de trabajar con la máquina para asegurar el buen funcionamiento de esta 8.1.3.
Page 21
La suciedad en el filtro de aire provocará una el aspirador de aceite de motor Garland (ref.: 7199000020, no incluido con la máquina que puede reducción de las prestaciones de la máquina.
Page 22
Garland (ref.: 7199000020, no incluido con la máquina) hasta el fondo. Limpie la bujía y compruébela regularmente. Verifique b) Si decide vaciar por el tapón de vaciado (Y2)
Page 23
Español 9. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS Si la máquina no arranca, chequee la compresión del motor y la chispa de la bujía. Dependiendo de los síntomas le enumeramos aquí una serie de causas probables y soluciones: La compresión La chispa de la del cilindro es Causa probable Acción correctiva...
Page 24
Español Si el motor no funciona correctamente (falta de potencia, ralentí inestable, etc..) aquí tiene una serie de síntomas, sus causa probables y la solución: Síntoma Causa probable Acción correctiva Segmentos desgastados Envíe su máquina al servicio técnico Pistón usado Envíe su máquina al servicio técnico La máquina campanea Holgura de cigüeñal...
Page 25
Español a ninguna persona y que sea seco, limpio y a una 10. TRANSPORTE temperatura entre 0ºC y 45ºC. Nunca levante o transporte la máquina mientras el Antes de almacenar la máquina siga los puntos del motor está en marcha. Apague también el motor capítulo de mantenimiento.
Page 26
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS provocados debido a manipulaciones realizadas a LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES través de personal no autorizado por Garland o uso DETENIDAMENTE ANTES DE USAR. de recambios no originales. 26/160...
Page 27
El abajo firmante, Juan Palacios, autorizado por Glasswelt S.L., con dirección C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , declara que las máquinas Marca Garland modelos MULE 541 QG-V14 (SPSTL14001) con números de serie del año 2014 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina automotriz que se conduce a...
Page 28
English INDEX 1. INTRODUCTION 1. Introduction Thank you for choosing this Garland machine. We are confident that you will appreciate the quality and 2. Security measures performance of this machine, which will facilitate your task for a long period of time. Remember that this 3.
Page 29
English Remember that the machine operator is responsible ensuring that you perfectly know where the controls for the damages and accidents caused to other people and safety devices are, and the manner in which it or things. The manufacturer will not be liable in any must be used.
Page 30
English Do not leave the machine running unattended. If you Remove all keys or hand tools from the machine and the work area before starting have to leave the machine unattended, turn off the the machine. A wrench or tool left near the engine, wait for the cutter to stop, and unplug the wire machine may be touched by a part of the machine in from the spark plug.
Page 31
English animals and plants that are inside the area. Do not • Tools. • Signal tape for the work area. start the machine in a room or enclosure. The exhaust • Mobile phone (For use in the case of emergency). fumes and fuel fumes contain carbon monoxide and harmful chemicals.
Page 32
English Inspect your work area and remove all stones, wood, motor stopped. Do not overflow fuel when trying to wire, and foreign objects that may be projected by the overfill the fuel tank. In the event of a fuel leak, be cutting tool.
Page 33
English work to develop. The use of this rotary tiller for uses conditions that may affect the operation of this other than the designated operations may result in machine. Whenever this machine is damaged, repair dangerous situations. it before use. Many accidents are caused by poorly maintained machines.
Page 34
English Danger! Flammable fuel. Risk of fire or 3. WARNING ISYMBOLS explosion. Warning labels indicate required information for the Do not smoke or get flames near the fuel or use of the machine. machine. Warning: Danger! Check that there are no fuel leaks. Always check the crankcase oil Carefully read this manual before level before starting.
Page 35
English 4. MACHINE SYMBOLS In order to guarantee safe and proper use and main- tenance of the machine, the following symbols appear on the machine. Fuel tank. Accelerator positions: “STOP” = Machine cannot STOP function. Tortoise = Minimum. Hare= Maximum. Air closed.
Page 36
English 5. MACHINE DESCRIPTION 5.1. CONDITIONS OF USE Use this machine only to till the land. Do not use this machine for any other purpose not intended. The use of this machine for other than the designated operations may result in dangerous situations. Remember that the machine operator is responsible for the dangers and accidents caused to other people or things.
Page 37
English 5.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS Description Rotary Tiller Brand Garland Model MULE 541 QG Engine 4 stroke Cubic capacity (cm³) Maximum power (kW) / revolutions (min¯¹) (ISO 8893) 2,2 / 3.200 Petrol consumption at maximum power (kg/h) 0,82 Number of milling cutters...
Page 38
English Using the machine without all of its parts or with 6. START UP INSTRUCTIONS defective parts can cause severe personal injury. 6.1. UNPACKING AND LIST OF MATERIALS 6.2. ASSEMBLY This machine includes the following items that you will 6.2.1. INSTALLATION OF THE SPUR find inside the box: Insert the spur (H) (as shown in the figure) leaving it at 1.
Page 39
English There are two regulating Place the handle protector as heights of the transport shown in the figure and press wheel. When transporting the four rear screws. the tiller from one place to another or when storing, place the wheel in position W5.
Page 40
English WARNING: the engine. Stop the engine before refueling. This engine uses quality oil for 4-stroke, 20w-40 viscosity. The capacity of the crankcase is 0,6l. Do not start the machine in an enclosed room or Filling the oil sump: space. The exhaust gases and fumes from the - Place the machine on a flat, horizontal and fuel and oil contain carbon monoxide and harmful chemicals.
Page 41
Do not use any accessory on this machine outside of - Adjust the appropriate number of revolutions with those recommended by Garland since its use could the throttle lever. result in serious injury to the user, machine, and the - Allow the engine to warm up for a few minutes people, animals and things close to the machine.
Page 42
English - Place the throttle lever in the position oil vapors contain carbon monoxide and harmful - Place yourself behind the machine and pull the chemicals. In case of a concentration of gases starter rope until the engine starts. produced by poor ventilation, remove all that impedes - Adjust the appropriate number of revolutions with the flow of clean air to improve ventilation from the the throttle lever.
Page 43
English and check it carefully. In case of mechanical failure Warning! This rotary tiller could bounce upwards take the machine to the technical service for repair. or jump forwards unexpectedly. If the teeth hit You should not continue working if you notice that the something hard that is buried in the ground such as operation is not correct.
Page 44
English If the tiller sinks and doesn’t go, move the handlebar distributors of the machine. The use of other spare left and right until it is released. parts can cause risks, damage to the user, people around and the machine. When working on slopes it is always slightly more above the slope so that the machine is always below Do not adjust the carburetor.
Page 45
English 8.2. PERIODIC MAINTENANCE Cleaning the milling cutter area: - Stop the engine and allow the engine to cool. - Remove dirty and brush remnants using a scraper Perform regular inspections of the machine in order to and brush. ensure effective operation of the machine and prevent - Once you have removed the remains, you can use risk of injury to machine and user.
Page 46
• • 8.1.1. AIR FILTER of the filling canal or you can use the Garland engine oil cleaner (ref.: 7199000020, not included with the The dirt in the air cleaner will cause a reduction in the machine, which can be found at your nearest Garland performance of the machine.
Page 47
(Y1) and vacuum the motor oil by inserting the engine due to its contact with the air. These fins must Garland vacuum cleaner tube (REF.: 7199000020, be clean and without any material including those that not included with machine) to the bottom.
Page 48
English 9. TROUBLE SHOOTING If the machine does not start, check the compression of the engine and the spark from the spark plug. Depending on the symptoms that you notice, you can discover the probable cause and solve the problem. The cylinder’s The spark plug compression is...
Page 49
English If the engine motor does not work properly (lack of power, unstable idling, etc.) below is a series of symptoms, their probable cause and solutions. Symptom Probably cause Corrective action Worn segments Send your machine to the service technician Used piston Send your machine to the service technician The machine beeps...
Page 50
English anyone and that is dry, clean and at a temperature 10. TRANSPORT between 0º C and 45° C. Never lift or transport the rotary tiller while the engine Before storing the machine follow the directions in the is running. It is necessary to always turn off the engine maintenance chapter.
Page 51
- Bad use, negligence, lack of maintenance. - Failures that turn out because of an incorrect use of the product, Garland will not be responsible if the replaced parts of the machine are not from Garland and if the machine has been modified in any way.
Page 52
Who has signed below, Juan Palacios, authorised by Glasswelt S.L., with the following address C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , declares that the products brand Garland models MULE 541 QG-V14 (SPSTL14001) with serial number of year 2014 on (the year of manufacture is clearly indicated on the tool identification plate, followed the serial number) and whose function is “A self-propelled machine designed to be pedestrian-controlled...
Page 54
Français TABLE DE MATIERES 1. INTRODUCTION 1. Introduction Merci d’avoir choisi cette machine Garland. Nous sommes sûres que vous apprécierez la qualité et 2. Normes de sécurité prestations de cette machine qui vous simplifiera la tâche pour une longue période. Rappelez-vous que 4.
Page 55
Français L’expression “interrupteur «ouvert»” signifie ATTENTION: Ne permettez pas aux personnes “interrupteur déconnecté et “interrupteur “fermé” mineures d’utiliser cette machine. signifie interrupteur connecté. ATTENTION: bien avoir compris les instructions Rappelez-vous que l’utilisateur est responsable des avant d’utiliser cette machine. accidents et dommages provoqués à lui même, à des tiers et aux objets.
Page 56
Français Si la machine vibre bizarrement, arrêtez le moteur, N’utilisez pas cette machine si un des composants est abîmé. enlevez la batterie et inspectez la machine en cherchant la cause et, réparer-le. Si vous ne la trouvez Ne jamais faire fonctionner la machine avec des pas, emmenez la machine au SAV.
Page 57
Français 2.3. SECURITE DANS L’AIRE DE TRAVAIL Le bruit provoqué par cette machine peut nuire à vos oreilles. Utilisez des protecteurs pour les oreilles. N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives ainsi qu’en présence Si vous travaillez régulièrement avec cette machine, de liquides inflammables, du gaz et de la poussière.
Page 58
Français insuffisante, éliminer de l’aire de travail tout ce qui situation des autres personnes afin d’avoir une distance de sécurité nécessaire entre chacune d’entre-elles. pourrait gêner la circulation de l’air, pour permettre une bonne ventilation avant d’entreprendre le travail N’utilisez pas la machine pendant la nuit, avec et/ou faire des pauses fréquentes pour que les brouillard ou avec une visibilité...
Page 59
Français Ne forcez pas avec cette machine. Utilisez la machine Toujours stockez le carburant et l’huile dans de conteneurs qui respectent les régulations pour l’application correcte. La correcte application européennes. de la machine pour le genre de travail à faire, vous permettra de mieux travailler et plus sécurisé.
Page 60
Français ravitaillement, changer les accessoires, nettoyage, transport ou stockage cette machine. Ces mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrer la machine accidentellement. Si la machine vibre bizarrement, arrêtez le moteur et inspectez la machine en cherchant la cause. Si vous ne la trouvez pas, emmenez la machine au SAV.
Page 61
Français Danger!. Carburant inflammable. Risque 3. ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT d’incendie ou explosion. Les icônes dans les étiquettes d’avertissement qui Ne pas fumer ou approcher une flamme sont sur la machine et/ou dans le manuel sont la pour au combustible de la machine. indiquer l’information nécessaire pour une utilisation sécurisée de cette machine.
Page 62
Français 4. SYMBOLES SUR LA MACHINE A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de la máquina, existen los siguientes símbolos: Réservoir du carburant. Positions de l’accélérateur: “STOP” = Arrêt (machine peut ne pas STOP fonctionner). Tortue = Minimum. Lièvre = Maximum.
Page 63
Français 5. CONNAITRE VOTRE MACHINE 5.1. CONNAITRE VOTRE MACHINE Utiliser cette machine uniquement pour biner la terre. Ne pas utiliser cette microbineuse pour d’autres fins. L’utilisation de la microbineuse pour des opérations différentes à celles prévues, peut donner lieu à des situations dangereuses.
Page 64
Français 5.3. SPECIFICITES Description Motobineuse Marque Garland Modéle MULE 541 QG Moteur 4 temps Cylindrée (cm³) Puissance maximal (kW) / régime de rotation (min¯¹) (ISO 8893) 2,2 / 3.200 Consommation de carburant à puissance maximale (kg/h) 0,82 Nº de fraises Diamètre des fraises (cm)
Page 65
Français Une utilisation de cette machine en mauvais état, 6. INDICATIONS POUR LA MISE EN peut provoquer des chocs électriques, feu ou des SERVICE dommages personnels. 6.1. DESASSEMBLAGE ET LISTE DE MATERIELS 6.2. MONTAGE Cette machine inclue les éléments suivants que vous 6.2.1.
Page 66
Français Placer la roue de transport Placer le protecteur du comme dans le dessin, guidon comme dans la en la fixant avec la vis et figure et, serrez les 4 vis de écrou W3. derrière. Vous avez deux positions pour réguler la roue de transport.
Page 67
Français AVERTISSEMENTS: 6.3.2. HUILE MOTEUR Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du Le moteur de votre machine arrive d’usine sans huile carburant dans la machine. par des raisons de transport. Avant de mettre en marche le moteur par la première fois il faut mettre de l’huile au moteur.
Page 68
Français - Si la marque est au dessous du minimum, remplir N’utilisez aucun accessoire pour la machine excepté avec un peu plus d’huile et vérifiez à nouveau. ceux qui sont recommandés par notre Entreprise car - Si la marque est au dessus du maximum vous leur usage pourrait provoquer des dommages graves, devez enlever de l’huile du carter.
Page 69
Français - Placer le levier de l’accélérateur dans la position 7. UTILISATION DE LA MACHINE maximale - Régler le régime moteur adéquat avec l’accélérateur. Utilisez cette machine que pour les utilisations pour - Laissez chauffer le moteur pendant quelques lesquels elle a été conçue. L’utilisation de ce souffleur minutes avant de commencer à...
Page 70
Français Le manque de sommeil et la fatigue peuvent causer Ne jamais toucher des pièces atteignant de des accidents ou des dommages. hautes températures pendant le démarrage ou pendant l’opération du moteur, comme Toujours régler la machine sur une surface plane et par exemple, le pot d’échappement, le câble de haute stable.
Page 71
Français le blocage de sécurité en bougeant avec un doigt le 8. ENTRETIEN ET SOIN blocage (W1) vers l’arrière et, sans lâcher le blocage, presser le levier de l’embrayage W2). Effectuez des inspections périodiques à la machine, à fin d’assurer un bon fonctionnement de la machine.
Page 72
Français 8.1. ENTRETIEN APRÈS UTILISATION Outres surfaces: Nettoyez le reste de la machine avec un chiffon Réalisez les suivantes opérations d’entretien et soin humide avec d’eau. Ne jamais utiliser de la gazoline, quand vous terminez de travailler avec la machine dissolvants, détergents, eau ou autre liquide.
Page 73
8.1.1. NETTOYAGE DU FILTRE A AIR de vidange placé à la base du tuyau de remplissage ou utiliser l’aspirateur d’huile du moteur Garland (réf: L’obstruction du filtre à air provoquera une réduction 7199000020, non fourni avec la machine que vous du rendement du moteur.
Page 74
Fréquemment les défauts de démarrage ou de remplissage le tube de l’aspirateur d’huile d’allumage sont provoqués par une bougie d’allumage Garland (réf: 7199000020, non fourni avec la sale. Nettoyez la bougie d’allumage et vérifiez machine) jusqu’au fond. l’écartement de l’électrode soit placée dans l’intervalle correct (0,6 - 0,7 mm).
Page 75
Français 9. RESOLUTION DES PANNES Si la machine ne démarre pas, vérifiez la compression du moteur et l’étincelle de la bougie. Selon les symptômes que vous observez il est possible de détecter la cause probable et résoudre le problème: Compression L’étincelle de du cylindre est la Bougie est...
Page 76
Français Si le moteur ne fonctionne pas correctement (manque de puissance, ralenti instable ,etc..) nous vous donnons ici une série de symptômes, leurs causes probables et leurs solutions: Symptôme Cause probable Action corrective Segments usés Emmenez la machine au SAV Piston usé...
Page 77
Français taille-haie hors utilisation doit être stocké nettoyé, sur 10. TRANSPORT une surface plate. Stockez la machine dans un lieu où les températures ne soit pas inférieure à 0ºC et pas Ne jamais soulever ou transporter la machine pendant supérieure à 45ºC. que le moteur est en marche.
Page 78
13.1. PÉRIODE DE GARANTIE 13.3. TERRITOIRE - La période de garantie (Loi 1999/44 CE) - La garantie Garland assure une couverture de conformément aux termes décrits ci-dessous est service sur tout le territoire national. de 2 ans à compter de la date d’achat, en ce qui concerne les pièces et la main d’œuvre, contre les...
Page 79
Le signataire ci-dessous, Juan Palacios , autorisé par El abajo firmante, Juan Palacios, autorizado por Glasswelt, S.L., dont l’adresse est C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , déclare que les machines Garland modèles MULE 541 QG-V14 (SPSTL14001) avec numéro de série de l’année 2014 en avant (l’année de fabrication est clairement indiqué...
Page 80
1. INTRODUZIONE Introduzione Vi ringraziamo per l’acquisto di questa macchina Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità Norme e misure di sicurezza e le prestazioni della macchina, che vi renderà agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La Segnali di avvertenza presente macchina dispone della più...
Page 81
Italiano L’espressione “Interruttore in posizione Aperto” che con ridotte capacità fisiche, psicologiche o mentali, o compare nelle istruzioni significa che la macchina mancanza di esperienza o di conoscenza. spenta, mentre l’espressione “Interruttore in posizione Chiuso” significa che la macchina è collegata/accesa. Attenzione! Non permettere mai che persone minori di età...
Page 82
Italiano Non utilizzare questa macchina mentre stanco o che indossate o altre parti del corpo vengano tagliate sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di dalle parti di taglio in movimento della macchina. distrazione durante la guida di questa macchina può Se siete un utilizzatore alle prime armi, vi causare gravi lesioni personali.
Page 83
Italiano - Protezione degli occhi e acustici. • Fare pause frequenti. - Stivali antiscivolo. • Afferrare sempre saldamente le maniglie/ - Pantaloni lunghi. impugnature della macchina. L’uso di vestiti e dispositivi di sicurezza idonei ridurrà il rischio di infortuni alla vostra Se ravvisate alcuni dei sintomi della sindrome delle persona.
Page 84
Italiano La benzina e l’olio sono sostanze pericolose, evitare Tenersi lontano dalla portata di bambini e di persone estranee durante l’utilizzo. Eventuali quindi il contatto con la pelle e gli occhi. distrazioni estranei possono comportare la perdita di controllo. Controllate che nell’area di lavoro Vietato inalare o ingerire.
Page 85
Italiano Il fabbricante non sarà ritenuto in alcun modo Aggiungere carburante prima di avviare la macchina. responsabile di eventuali danni causati da abuso o Non rimuovere mai il tappo del serbatoio quando il uso improprio della macchina. motore è in funzione o quando il motore è caldo. Verificate che tutti i componenti di sicurezza siano Non rifornire di carburante in ambienti chiusi, poco installati e risultino in buone condizioni.
Page 86
Italiano Mantenete l’ unità in buono stato. Verificate che il combustibile, interrompetene il flusso una volta che le parti mobili non risultino disallineate o bloccate, il motore si è arrestato. che non ci siano parti rotte o altre condizioni che possono influire negativamente sul funzionamento Non inclinare la macchina con il motore in funzione.
Page 87
Italiano Non fumare o avvicinare una fiamma al 3. SEGNALI DI AVVERTENZA combustibile o la macchina. Le etichette di avvertimento indicano le informazioni Assicuratevi che non vi siano fuoriuscite di necessarie per l’utilizzo della macchina. carburante. Attenzione Pericolo!. Controllare sempre il livello dell’olio nel carter prima di iniziare.
Page 88
Italiano 4. SIMBOLI POSTI SULLA MACCHINA Per garantire un uso sicuro e una manutenzione della macchina, valgono i seguenti simboli posti sulla macchina. Serbatoio di carburante. Posizione dell’acceleratore: STOP = off (macchina non può STOP funzionare). Tartaruga = minimo. Lepre = massimo. Aria chiuso.
Page 89
Italiano 5. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 5.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO Utilizzare la macchina esclusivamente per l’aratura. Non utilizzare questa macchina per altri scopi non previsti. L’uso di questa macchina per operazioni diverse da quelle specificate può causare situazioni di pericolo. L’uso di questa macchina per operazioni diverse da quelle previste può comportare situazioni di pericolo. Ricordate che l’utente è...
Page 90
Italiano 5.3. CARATTERISTICHE TECNICHE Descrizione Motozappe Marchio Garland Modello MULE 541 QG Motore 4 tempi Cilindrata (cm³) Potenza massima (kW) / revoluciones (min¯¹) (ISO 8893) 2,2 / 3.200 Consumo di carburante alla massima potenza (kg/h) 0,82 No. Frese Diametro di frese (cm) Ampiezza di lavoro (cm) Capacità...
Page 91
Italiano condizioni può causare scosse elettriche, incendi e/o 6. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN lesioni gravi!. MOTO 6.2. MONTAGGIO 6.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI 6.2.1. INSTALLAZIONE DEL SPERONE La macchina include le seguenti parti, che potete trovare all’interno della scatola: Inserire il sperone (h) (come mostrato in figura) lasciandola all’altezza desiderata e collocare il perno 1.
Page 92
Italiano Posizionare la ruota di Posizionare la protezione trasporto, come indicato della maniglia come mostrato in figura, fissandola con la in figura e fissare le quattro vite e il dado W3. viti posteriori. Quando si trasporta la macchina da un luogo ad un altro o quando si ripone, collocare la ruota in posizione 2.
Page 93
Italiano 3. Chiudere strettamente il tappo del serbatoio della 6.3.2. OLIO MOTORE benzina e rimuovere tutto l’eventuale carburante versato sulla parte esterna con un panno asciutto. Il motore della vostra macchina alla consegna, e per motivi di trasporto - è privo di olio. Prima di avviare il ATTENZIONI: motore per la prima volta è...
Page 94
Italiano - Se la tacca risulta più bassa del livello minimo, 6.4.1.1. CONTROLLO DELLA FRIZIONE aggiungete un po’ di olio e tornate a verificare. - Se la tacca risulta al di sopra del livello massimo, L’utensile deve essere disinnestato per impostazione sarà...
Page 95
Italiano - Lasciate riscaldare il motore per qualche minuto 7. UTILIZZO DELLA MACCHINA prima di utilizzare la macchina. Utilizzate la macchina solo per gli scopi per i 6.4.2.2. AVVIAMENTO A MOTORE CALDO quali è stata progettata. L’uso di questa macchina per qualsiasi altro uso è...
Page 96
Italiano La mancanza di riposo e la fatica possono causare Fare attenzione a non toccare le parti calde incidenti o danni. e roventi della macchina mentre il motore è in funzione o dopo l’uso, come per esempio Non utilizzare la macchina su pendii ripidi dove non il tubo di scarico, la candela o i cavi dell’alta tensione.
Page 97
Italiano Per mettere in funzione la frizione bisogna prima 8. MANUTENZIONE E ASSISTENZA rimuovere, , il blocco di sicurezza muovendo il blocco con il dito (W1) indietro e, senza rilasciare il blocco, Effettuate controlli periodici per assicurare un premere la leva della frizione (W2). funzionamento efficace dell’elettroutensile.
Page 98
Italiano 8.1. MANUTENZIONE E CURA DOPO L’USO Altre zone in cui pulire: Pulite il resto della macchina con un panno umido. Effettuate le seguenti operazioni di cura e Mai utilizzare benzina, solventi, detergenti, acqua o manutenzione quando terminate di lavorare con la qualsiasi altro liquido.
Page 99
La sporcizia eventualmente presente nel filtro scarico (Y2) sul fondo del serbatoio di riempimento dell’aria provocherà una riduzione delle prestazioni o utilizzare un aspira olio a motore Garland (rif: della macchina.Pertanto controllate e pulite questo 7199000020, non incluso, questa macchina si può...
Page 100
Aspirare l’olio esausto: Togliere il tappo di riempimento (Y1) dell´olio e aspirare l´olio del 8.2.3. CONTROLLO DELLA CANDELA motore inserendo il tubo dell’aspiraolio Garland (rif: 7199000020, non in dotazione con la I problemi più comuni quando si avvia una macchina macchina) nell serbatoio fino in fondo.
Page 101
Italiano 9. LOCALIZZAZIONE E IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI Se la macchina non si avvia, verificate la compressione del motore e c’è presenza di scintilla nella candela. In funzione dei sintomi, qui di seguito trovate un elenco delle possibili cause e le relative soluzioni. La candela compressione è...
Page 102
Italiano Se il motore non funziona correttamente (perdita di potenza, minimo instabile, etc) consultate la tabella seguente che presenta una serie di sintomi, probabile causa e soluzione: Síntomo Possible Causa Azione correttiva Segmenti / Anelli usurati Inviare la macchina al servizio assistenza Pistone usato Inviare la macchina al servizio assistenza La macchina “batte”...
Page 103
Italiano sopra una superficie piana. Conservate la macchina 10. TRANSPORTO in un luogo dove la temperatura sia compresa tra gli 0°C e i 45°C. Non sollevare o trasportare la macchina mentre il motore è in funzione. E’ sempre necessario anche Prima di riporre la macchina, eseguite sempre la spegnere il motore prima di trasportare la macchina manutenzione.
Page 104
13.1. PERIODO DI GARANZIA 13.3. TERRITORIO - Il periodo di garanzia (legge 1999/44 CE) secondo i - La garanzia Garland assicura copertura del servizio termini descritto di seguito è di 2 anni dalla data in tutto il paese. acquisto di ricambi e manodopera, contro i difetti 13.4.
Page 105
Il sottoscritto, Juan Palacios, autorizzato da Glasswelt, S.L., con sede in C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España, dichiara che le macchine Garland modelli MULE 541 QG-V14 (SPSTL14001) con numero di serie del anno 2014 in poi (l’anno di fabbricazione si indica in modo chiaro sulla targhetta di identificazione della macchina, seguito dal numero di serie)e la cui funzione è...
Page 106
Português 1. INTRODUÇÃO ÍNDICE 1. Introdução Obrigado por escolher esta máquina Garland. Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o 2. Normas e precauções de segurança desempenho da máquina, o que facilitará a sua tarefa por um longo período de tempo. Lembre-se que esta 4.
Page 107
Português A expressão “Interruptor na posição Aberta” significa ATENÇÃO: Não permitir que menores utilizar esta interruptor desligado e a expressão “Interruptor na máquina. posição Fechado” significa ligado. ATENÇÃO: Não permitir que as pessoas que Lembre-se o operador da máquina é responsável não compreendem estas instruções utilizem este pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas equipamento.
Page 108
Português desligue a maquina, desconecte-a da rede e examine Não utilize esta máquina se algum dos seus componentes está estragado. o dispositivo para descobrir a causa. Se não detectar a razão leve a sua máquina para o serviço técnico. As Nunca utilize a máquina com defeito guardas, ou sem vibrações são sempre uma indicação de um problema dispositivos de segurança.
Page 109
Português 2.3. SEGURANÇA NA ÁREA DO TRABALHO O ruído desta máquina pode prejudicar sua audição. Use protetores auriculares. Trabalha- Não opere esta máquina em atmosferas se regularmente com esta máquina deve visitar explosivas e na presença de líquidos regularmente o médico para verificar a sua audição. inflamáveis, gases e poeira.
Page 110
Português perto de chamas nuas. Os fumos do gasolina e óleo do resto pessoal com a finalidade de manter a distância de segurança necessária entre pessoas. contêm substâncias químicas perigosas. Em caso de concentração de gases produzidos pela ventilação Nunca utilize este produto de noite, em condições de inadequada, elimine do espaço tudo o que impeça o nevoeiro ou de visibilidade limitada e quando for difícil fluxo de ar limpo para uma melhor ventilação e não...
Page 111
Português A ferramenta de corte está muito afiada. Se você Certifique-se de fechar corretamente a tampa do tanque após o reabastecimento. não seguir as instruções pode sofrer danos graves. Sempre armazenar o combustível e o óleo em Mantenha seu corpo longe da ferramenta de corte recipientes aprovados e que cumpram as normas durante a utilização da máquina.
Page 112
Português Manter as empunhaduras de esta máquina secas e limpas. As empunhaduras gordurosas ou oleosas são escorregadias e pode causar perda de controle sobre a máquina. Apague a máquina, desconectar a vela de ignição e verifique se a ferramenta de corte está parada antes de fazer ajustes, reabastecimento de combustível, trocar acessórios, limpeza, transporte ou armazenamento de máquina.
Page 113
Português Não fume nem aproxime chamas do 3. ÍCONES DE AVISO combustível ou da máquina. Os ícones nas etiquetas de aviso que aparecem nesta Verifique que não há fugas de combustível. máquina e / ou no manual indicam as informações necessárias para o uso.
Page 114
Português 4. SÍMBOLOS NA MÁQUINA A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de la máquina, existen los siguientes símbolos: Depósito de combustível. Posições do acelerador: O = Desligado (máquina não pode STOP funcionar). Tartaruga = mínimo. Lebre = máximo. Ar fechado.
Page 115
Português 5. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 5.1. CONDIÇÕES DE USO Apenas use esta máquina para cavar a terra. Não utilize esta enxada para outros fins. O uso desta máquina para operações diferentes daqueles indicadas neste manual podem causar situações perigosas. Lembre-se o operador da máquina é responsável pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas ou coisas.
Page 116
Português 5.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Descrição Motoenxada Marca Garland Modelo MULE 541 QG Motor 4 tempos Cilindrada (cm³) Potência máxima do motor (kW) / revoluções (min¯¹) (ISO 8893) 2,2 / 3.200 Consumo de combustível em potência máxima (kg/h) (ISO8893) 0,82 Nº de fresas Diâmetro das fresas em (cm)
Page 117
Português A utilização desta máquina em mas condições pode 6. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO causar um choque elétrico, incêndio e/ou uma lesão grave. 6.1. DESEMBALAGEME LISTA DE MATERIAIS 6.2. MONTAGEM Esta máquina inclui o seguinte, que você vai encontrar dentro da caixa: 6.2.1.
Page 118
Português Coloque a roda de Coloque o guarda do guiador, transporte, como mostrado como mostrado na figura na figura, prendendo com e aperte os 4 parafusos da a parafuso e porca W3. parte traseira. Existem duas posições para regular a roda de transporte.
Page 119
Português AVISOS: Este motor usa óleo de qualidade para viscosidade Pare sempre o motor antes de encher o depósito. 4-stroke, 20w-40. A capacidade do cárter do motor é de 0,6 L. Nunca arranque ou funcione o motor no interior de uma sala ou edifício fechado.
Page 120
Português cima e deixe sair um pouco de óleo (coloque um momento do arranque do aparelho. Para verificar se recipiente na extremidade do tubo para evitar que a embreagem está desengatado ponha o interruptor o óleo se derrame na máquina ou no chão). na posição “STOP”...
Page 121
Português Não aproxime as fresas de leme quando eles estão 6.4.2.2. ARRANQUE O QUENTE DO MOTOR em andamento. Coloque a máquina sobre uma superfície plana e Nunca arranque ou funcione o motor no estável, para arrancar. interior de uma sala ou edifício fechado. Os fumos do escape contêm um perigoso de - Coloque o acelerador na posição máxima monóxido de carbono.
Page 122
Português 7.1. FIXAÇÃO E GUIA DA MÁQUINA Não confie exclusivamente nos dispositivos de segurança integrados nesta máquina. Ao trabalhar sempre segurar a motoenxada firmemente com as É necessário prestar atenção para o possível duas mãos sobre os apertos. afrouxado ou superaquecimento de partes da máquina.
Page 123
Português 7.2. TRABALHANDO COM A ENXADA de ignição. Efetue todas as manutenções da máquina com esta posta numa superfície plana e limpa. Inicie a máquina, seguindo as instruções no manual. ATENÇÃO: Não modifique a máquina. Um uso As fresas em movimento vão puxar a máquina para a inadequado destes elementos pode causar graves frente, você...
Page 124
Português 8.1.2. LIMPEZA 8.1.4. REVISÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO LUGAR MOTOR Mantenha a máquina limpa, especialmente a zona do depósito de combustível e as zonas próximas ao filtro - Coloque a máquina sobre uma superfície plana, de ar. limpa e horizontal. - Desenrosque a tampa de enchimento de óleo.
Page 125
O filtro de ar, se entupido, reduzirá o desempenho do pode usar o óleo de motor de Garland limpador (ref: motor. Verifique e limpe o elemento. Se o elemento 7199000020, não acompanha a máquina, que pode estiver deformado ou danificado, substituí-lo por um...
Page 126
óleo filler cap e vácuo motor óleo preenchimento tubo através da introdução de tubo de vácuo do Os problemas mais comuns ao iniciar uma máquina óleo Garland (ref: 7199000020, não acompanha a são produzidos por uma bugia suja ou em mal estado. máquina) até o fundo.
Page 127
Português 9. DETECÇÃO E IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS Se a máquina não arranca, verifique a compressão do motor e a faísca da vela de ignição. Consoante os sintomas colocamo-lo aqui uma série de causas prováveis e soluções: A compressão A faísca da do cilindro é...
Page 128
Português No caso de o motor não funcionar em condições (falta de potência, ralenti desigual, etc.) apresentamos uma série de sintomas, a sua causa provável e a solução: Sintoma Causa provável Solução Segmentos desgastados Leve a sua máquina ao serviço técnico Pistom usado Leve a sua máquina ao serviço técnico Há...
Page 129
Português superfície plana e onde a faixa de temperatura de 10. TRANSPORTE armazenamento não é inferior a 0°C nem superior a 45ºC. Nunca pegar ou transportar a máquina, enquanto o motor está funcionando. O motor deve ser desligado Sempre antes de armazenar a máquina respeitada os também quando a máquina seja transportada entre pontos do capítulo de manutenção.
Page 130
13.1. PERÍODO DE GARANTIA 13.3. TERRITÓRIO - O período de garantia (Lei 1999/44 CE) conforme - A garantia Garland assegura cobertura do serviço os termos descritos a continuação é de 2 anos a em todo o território nacional. partir da data de compra, peças e mão de obra, contra defeitos de fabrico e material.
Page 131
O abaixo assinado, Juan Palacios, autorizado por Glasswelt, S.L., com morada em C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España, declara que as máquinas marca Garland modelos MULE 541 QG-V14 (SPSTL14001) com números de série do ano de 2014 em diante (o ano de fabrico é indicado claramente na placa de identificação da máquina, seguido do número de série) e cuja função é...
Page 132
ελληνικά ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Εισαγωγή Ευχαριστούμε που επιλέξατε την αντλία της εταιρείας Garland. Είμαστε σίγουροι ότι θα εκτιμήσετε την ποιότητα και την εξυπηρέτηση 2. Μετρα ασφαλειας που το μηχάνημα αυτό θα σας προσφέρει για 3. Επισημάνσεις προειδοποίησης πολλά χρόνια. Παρακαλούμε να θυμάστε ότι...
Page 133
ελληνικά ελληνικά σε άλλους ανθρώπους ή αντικείμενα. Ο Μην εισπνέετε τα καυσαέρια. Αυτό το μηχάνημα κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που παράγει επικίνδυνα αέρια όπως μονοξείδιο του οφείλονται σε κακή ή λανθασμένη χρήση του άνθρακα, που μπορεί να προκαλέσει ζαλάδα, λιποθυμία...
Page 134
ελληνικά ελληνικά σε επαφή με κανένα αντικείμενο. Μια στιγμή - Αντιολισθητικές μπότες απροσεξίας μπορεί να αρκεί για πιαστούν τα - Μακρύ παντελόνι. ρούχα ή ακόμα και μέρος του σώματος σας στην συσκευή κοπής. Η χρήση επιπρόσθετων μέτρων ένδυσης και ασφαλείας μειώνει τον Αν...
Page 135
ελληνικά ελληνικά - Να κάνετε συχνά διαλείμματα Οι περισπασμοί μπορεί να προκαλέσουν - Να κρατάτε το μηχάνημα σταθερά από τις απώλεια ελέγχου. Βεβαιωθείτε οτι παιδιά, λαβές. άνθρωποι και ζώα δεν εισέρχονται στην περιοχή εργασίας. Αν αντιληφθείτε κάποιο από τα συμπτώματα, συμβουλευτείτε...
Page 136
ελληνικά ελληνικά λάδι, παρακαλούμε επικοινωνήστε άμεσα με 2.5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ γιατρό. Σε περίπτωση επαφής με βενζίνη και/ή ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ λάδι, παρακαλούμε καθαριστείτε με άφθονο νερό και σαπούνι το συντομότερο δυνατό. Εάν, έπειτα Να χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα από αυτό, παρουσιάζετε ερεθισμό στα μάτια ή το μόνο...
Page 137
ελληνικά ελληνικά Πριν ξεκινήσετε την εργασία με το μηχάνημα, εξοπλισμένος με βαλβίδα καυσίμου, κόψτε το ελέγξτε ότι οι φρέζες δεν είναι σε επαφή με καύσιμο όταν ο κινητήρας σταματήσει. κανένα αντικείμενο και ότι μπορούν να κινούνται Μην γέρνετε το μηχάνημα με τον κινητήρα σε ελεύθερα.
Page 138
ελληνικά ελληνικά Κίνδυνος: Θανατηφόρα αέρια! Μην 3. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ κλειστούς ή μη καλά αεριζόμενους χώρους. Οι εικόνες των επισημάνσεων προειδοποίησης Κίνδυνος! Εύφλεκτο καύσιμο. που εμφανίζονται στο μηχάνημα και/ή το Κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης. εγχειρίδιο υποδεικνύουν τις απαραίτητες πληροφορίες...
Page 139
ελληνικά ελληνικά Θέσεις Αξονα: Σε σταθερή θέση άξονα STOP Άξονας σε κίνηση 4. ΣΥΜΒΟΛΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Για να διασφαλίσετε ασφαλή και σωστή λειτουργία και συντήρηση του μηχανήματος, εμφανίζονται τα ακόλουθα σύμβολα στο μηχάνημα. Δεξαμενή καυσίμου. Θέσεις του επιταχυντή: O: (Το μηχάνημα δεν μπορεί STOP να...
Page 140
ελληνικά ελληνικά 5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 5.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχάνημα μόνο για την καλλιέργεια γης. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς για τους οποίους δεν ενδείκνυται. Ειδάλλως αυτό μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Να θυμόσαστε ότι ο χειριστής είναι υπεύθυνος για κινδύνους και ατυχήματα προς...
Page 142
ελληνικά ελληνικά Η χρήση του μηχανήματος χωρίς όλα τα μέρη 6. ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ του ή με ελαττωματικά μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. 6.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ 6.2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Το μηχάνημα αυτό περιλαμβάνει τα παρακάτω 6.2.1. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ μέρη που θα βρείτε μέσα στη συσκευασία: ΜΑΧΑΙΡΙΩΝ...
Page 143
ελληνικά ελληνικά Τοποθετήστε τον τροχό Τοποθετήστε την μεταφοράς , όπως προστατευτική λαβή φαίνεται στο σχήμα, με όπως φαίνεται στην εικόνα τη βίδα κρατώντας το και πιέστε τις τέσσερις βίδες πίσω . Υπάρχουν δύο ύψη ρύθμισης των τροχών μεταφοράς . Όταν Μεταφέρετε το σκαπτικό από 6.3.
Page 144
ελληνικά ελληνικά 2. Ανακινήστε το δοχείο ώστε η βενζίνη και το πρώτη φορά πρέπει να βάλετε λάδι. λάδι να αναμιχθούν καλά. 3. Αφαιρέστε την τάπα και γεμίστε με το μίγμα. Αυτός ο κινητήρας χρησιμοποιεί λάδι για 4-χρονους, 20w-40 ιξώδες. Η χωρητικότητα του ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: κάρτερ...
Page 145
μέχρι να ξεκινήσει η μηχανή. Μην χρησιμοποιείτε σε αυτό το μηχάνημα - Αν το μηχάνημα ξεκινήσει και δεν σταματάει, αξεσουάρ που δεν συνιστώνται από την Garland αργά αρχίστε να κινείτε γκαζιού προς την καθώς μπορεί να οδηγήσουν σε σε σοβαρό...
Page 146
ελληνικά ελληνικά 6.4.2.2. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΖΕΣΤΗ ΜΗΧΑΝΗ Μην πλησιάζετε τα μαχαίρια του σκαπτικού ενώ ο κινητήρας είναι σε λειτουργία. Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια Μην ξεκινάτε το μηχάνημα σε κλειστό και σταθεροποιήστε για να ξεκινήσετε. χώρο.Τα καυσαέρια και οι αναθυμιάσεις περιέχουν...
Page 147
ελληνικά ελληνικά Μην βασίζεστε αποκλειστικά στα χαρακτηριστικά 7.1. ΚΡΑΤΩΝΤΑΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΩΝΤΑΣ ΤΟ ασφαλείας του μηχανήματος. ΜΗΧΑΝΗΜΑ Είναι απαραίτητο να δίνετε σημασία σε πιθανώς Όταν εργάζεστε πάντα να έχετε χαλαρωμένα ή υπερθερμασμένα μέρη του το σώμα σας πίσω από το μηχανήματος. Αν εντοπίσετε οποιαδήποτε μηχάνημα...
Page 148
ελληνικά ελληνικά 7.2. ΔΟΥΛΕΥΟΝΤΑΣ ΜΕ ΤΟ ΣΚΑΠΤΙΚΟ έχει σταματήσει και αφαιρέστε τον σωλήνα του μπουζί. Ξεκινήστε το μηχάνημα ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήσης. Να εκτελείτε συντήρηση στο μηχάνημα με το μηχάνημα σε επίπεδη, καθαρή επιφάνεια. Τα μαχαίρια σε κίνηση τραβάνε το μηχάνημα μπροστά, θα...
Page 149
ελληνικά ελληνικά 8.1.1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ 8.1.3. ΕΛΕΓΧΟΝΤΑΣ ΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΛΑΔΙΟΥ Βεβαιωθείτε ότι τα μαχαίρια είναι ασφαλώς - Τοποθετήστε το μηχάνημα σε οριζόντια, τοποθετημένα στην μετάδοση. Αν χρειάζεται, επίπεδη επιφάνεια. σφίξτε τα μαχαίρια. Ελέγξτε την άκρη των - Ξεβιδώστε την τάπα λαδιού. μαχαιριών...
Page 150
βρίσκεται στην βάση του καναλιού πλήρωσης ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το καθαριστικό Αν παρατηρήσετε φθορές ή αλλαγές στο φίλτρο, λαδιού κινητήρα της Garland (ref.: 7199000020, αντικαταστήστε το με νέο. δεν περιλαμβάνεται στο μηχάνημα, μπορείτε να το βρείτε στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο Gar- Σημείωση: Ο...
Page 151
(a) Αν αναρροφά το χρησιμοποιημένο λάδι: σωλήνα για να μην χυθεί στο μηχάνημα ή στο αφαιρέστε το βίσμα λαδιού (Y1) και τραβήξτε έδαφος). το λάδι εισάγοντας την σκούπα Garland (REF.: 7199000020, δεν περιλαμβάνεται στο 8.2.3. ΕΛΕΓΧΟΝΤΑΣ ΤΟ ΜΠΟΥΖΙ μηχάνημα) στο κάτω μέρος.
Page 152
ελληνικά ελληνικά 9. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Αν το μηχάνημα δεν ξεκινάει σύμφωνα με τα συμπτώματα θα μπορέσετε να εντοπίσετε την αιτία και να λύσετε το πρόβλημα: Η συμπίεση του Το μπουζί κυλίνδρου είναι είναι Πιθανή αιτία Διορθωτική ενέργεια φυσιολογική εντάξει Το ντεπόζιτο δεν έχει βενζίνη Βάλτε...
Page 153
ελληνικά ελληνικά Αν η μηχανή δεν δουλεύει σωστά (μειωμένη ισχύς, ασταθές ρελαντί κλπ) δείτε τα πιθανά συμπτώματα, αιτίες και λύσεις: Διορθωτική ενέργεια Πιθανή αιτία Διορθωτική ενέργεια Φθαρμένα τμήματα Διορθωτική ενέργεια Χαλαρός στροφαλοφόρος Διορθωτική ενέργεια Το μηχάνημα δονείται Χαλαρός συμπλέκτης Διορθωτική ενέργεια Αδιάκοπη...
Page 154
ελληνικά ελληνικά στεγνό, καθαρό και σε θερμοκρασία μεταξύ 0°C 10. ΜΕΤΑΦΟΡΑ και 45°C. Πριν αποθηκεύσετε το μηχάνημα ακολουθήστε Ποτέ μην σηκώνετε ή μεταφέρετε το σκαπτικό τις οδηγίες στο κεφάλαιο συντήρησης. ενώ ο κινητήρας είναι σε λειτουργία. Είναι απαραίτητο πάντα σβήνετε την μηχανή Αν...
Page 155
13. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.1. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ - Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/ - H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα. ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει 13.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ...
Page 156
παρακάτω διεύθυνση C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , δηλώνει ότι τα προϊόντα της μάρκας Garland μοντέλα MULE 541 QG-V14 (SPSTL14001) με αύξοντα αριθμό του έτους 2014 και μετά (το έτος κατασκευής καταδεικνύεται εμφανώς στην πινακίδα αναγνώρισης του εργαλείου, ακολουθούμενο...
Page 159
TARJETA DE GARANTÍA ελληνικά WARRANTY REGISTRATION CARD Nº. CARTE DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTÍA TIPO DE MÁQUINA MODELO TYPE OF MACHINE MODEL TYPO DE MAQUINA MODELO TYPE DE MACHINE MODÈLE NOMBRE DEL CLIENTE FECHA DE COMPRA CUSTOMER NAME DATE OF PURCHASE NOME DO CLIENTE DATA DE COMPRA NOM DU CLIENT...