-
AVERTISSEMENTS
ADVERTENCIA
FRANÇAIS
ESPANOL
Éviter : 1) Les surcharges - 2) Les mauvaises
Evitar :1) Las sobre cargas - 2) Las malas
routes - 3) Les accélérations brutales -
carreteras - 3) Las aceleraciones brutales -
4) Les freinages brutaux - 5) Les chargements
4) Los frenazos - 5) Las cargas mal repartidas
mal répartis - 6) Les mauvais arrimages -
- 6) Las malas sujeciones - 7) Las cargas
7)Les charges trop longues - 8) Vérifier
demasiado largas - 8) Comprobar frecuente-
fréquemment l'arrimage de votre chargement.
mente el estiba de su carga.
AVERTISSEMENT IMPORTANT A LIRE
ADVERTENCIA IMPORTANTE QUE LEER
AVANT UTILISATION : Notre porte-bagages
ANTES USO : Nuestroporta equipaje resultando
résultant de plusieurs années d'études est
de varios años de estudios esta fabricado con el
fabriqué avec le plus grand soin et garanti contre
mas gran cuidado y garantizado contra cual-
tout vice de fabrication. ATTENTION : LE NON
quier vicio de fabricacion. OJO : NO RESPETAR
RESPECT DES INSTRUCTIONS DE MONTAGE
LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE
ET D'UTILISATION PEUT PROVOQUER LE
USO PUEDE PROVOCAR EL DESPRENDI-
DÉCROCHEMENT DES BARRES ET DÉGAGE
MIENTO DE LAS BARRAS Y LIBERAR A
LE FABRIQUANT DE TOUTE RESPONSABILITÉ.
FABRICANTE DE CUALQUIER RESPONSA-
Les constructeurs automobiles pouvant sans
BILIDAD. Como los constructores automobiles
préavis changer les caractéristiques de leurs
pueden sin aviso previo cambiar las caracteristi-
modèles, il y a lieu de vérifier que les contre-
cas de sus modelos, es conveniente comprobar
pattes sont suffisamment engagées de chaque
que las bridas de anclaje estan suficientemente
côté sous un support métallique résistant au
enganchadas de cada lado bajo un soporte
serrage (particulièrement à l'arrière pour les
metalico resistente al aprete (particularmente
véhicules à 2 et 3 portes. Aussi résistantes que
en la parte trasera para los vehiculos de 2 o 3
soient nos barres, leur tenue sur le véhicule
puertas). Tan resistantes que sean nuestras bar-
dépend de la solidité des points d'ancrage de
ras, su agarre en el vehiculo depende de la soli-
celui-ci. Bien vérifier que leur résistance cor-
dez de los puntos de anclaje de aquel.
responde à la charge transportée. Votre sécuri-
Comprobar con cuidado que su resistencia cor-
té et celle des autres usagers est engagée sous
responde a la carga transportada . Su seguri-
votre entière responsabilité en cas d'incidents
dad y la de los otros usuarios esta comprome-
résultants d'un mauvais montage ou d'une mau-
tida bajo su entera responsabilidad en caso de
vaise utilisation des barres. Lire attentivement et
incidente resultado de un mal montaje y mal uso
respecter les instructions de montage. Les barres
de las barras. Leer atentamente y respetar las
doivent être totalement solidaires du toit du
instrucciones de montaje. Las barras tienen que
véhicule. Le réglage des éléments de fixation
ser totalmente solidarias del techo del vehiculo.
doit être fait avec précision : se référer à la force
El ajuste de los elementos de fijacion tiene que
de serrage préconisée sur la notice de mon-
efectuarse con precision y su aprete energico.
tage. Vérifier le serrage fréquemment les pre-
Verificar el anclaje frequentemente los prime-
miers kilomètres et sur mauvaise route puis
ros kilometros y sobre los caminos malos y
tous les 200 km. Consulter le manuel d'utili-
despues cada 200 km. Consultar la guía de
sation de votre véhicule pour connaître la
uso de su vehiculo para conocer la maxima
charge maxi sur le pavillon autorisée par le
carga preconizada por el constructor (uni-
constructeur - Tenir compte du poids des bar-
formente repartidos en las dos barras) -
res. Ex.: notice constructeur 75 kg barres 8
Tomar en cuenta el peso de las barras (8 Kg).
ej : instrucciones 75 kg - Capacidad 75 - 8 = 67
kg.- capacité : 75 - 8 = 67 kg uniformément répar-
kg - Nunca sobre pasar de esta capacidad,
tie sur les deux barres - Ne jamais dépasser
tomar en cuenta otras cargas en las barras. ej :
cette capacité, tenir compte d'autres charges
porta bicicleta 3 kg + bicicleta 10 kg. Adaptar su
sur les barres (ex : porte-vélo 3 kg + vélo 10
velocidad en funccion de la carga transportada.
kg). Il est recommandé d' utiliser les accessoires
Le recomendamos de utilizar los accessorios
adaptée au transport du chargement considéré
que se adaptan para el transporte de las cargas
(ex : porte-vélo, etc...). Adapter votre vitesse en
especificas (ej : porta bicicleta) El transporte de
fonction de la charge transportée. Le transport
objetos voluminosos ( tabla de wind surf, table-
d'objets
volumineux
(planche
à
voile,
ro de mader, cama, etc...) por causa del aumen-
panneaux de bois, literie, etc..) de par l'aug-
to de la superficie al viento requiere mas precau-
mentation de la prise au vent réclame des pré-
ciones : utilizar cintas textiles de buena calidad
cautions supplémentaires : Utiliser des sangles
(sistema de sujecion integrado o cintos acceso-
textiles de bonne qualité (dispositif d'arrimage
intégré ou sangles accessoires par exemple) -
rios por ejemplo) - Excluir cualquier sistema de
Exclure tout dispositif élastique - Fixer la char-
goma - Estibar las cintas en cantidad suficiente
ge à l'avant du véhicule - Arrimer les sangles en
encima de la barra - Velocidad maxima 90 km/h -
nombre suffisant sur la barre - Vitesse maxi-
Atar la carga por delante del vehiculo.
mum 90 km/h.
6
-
AVVERTENZE
ADVARSE
ITALIANO
Evitare :1) I sovraccarichi - 2) Le strade dis-
Evitar :1) As sobrecargas - 2) As más estra-
sestate - 3) Le brusche accelerazioni - 4) Le
das - 3) As acelerações brutais - 4) As trava-
brusche frenate - 5) I carichi non correttamente
gens brutais - 5) As cargas mal equilibradas -
suddivisi - 6) I carichi non bloccati in modo cor-
6) As más arrumações - 7) As cargas dema-
retto - 7) I carichi che sporgono - 8) Verificare
siado compridas - 8) Comprove frequente-
spesso il blocccaggio del carico.
mente a arrumação da carga.
AVVISO IMPORTANTE DA LEGGERE PRIMA
ADVERTÊNCIA IMPORTANTE - LER IMPERA-
DELL'USO : Il nostro portabagagli è stato
TIVAMENTE ANTES DA UTILIZAÇÃO : O
oggetto di studi e ricerche sofisticatissime di una
nosso porta bagagens é fruto de vários anos de
fabbricazione accurata ed è garantito contro
estudos. O fabricamos com extremo cuidado e
qualsiasi difetto di fabbricazione. ATTENZIONE
o garantimos contra qualquer vicio de fabrica-
: L'INOSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI DI
ção. ATENÇÃO : O FEITO DE NÃO SE
MONTAGGIO E USO PUO'PROVOCARE LO
CONFORMAR ÁS INTRUCÕES DE MONTA-
SGANCIO DELLE BARRE NEL QUALE
GEM OU DE USO PODE LEVAR COMO
CASO FABBRICANTI SI RITIENE SOLLEVA-
CONSEQUENCIA O DESENGATE DAS BAR-
TA DA QUALSIASI RESPONSABILITA.
RAS E DESLIGA AUTOMAXI DE QUALQUER
Poiché i fabbricanti di autoveicoli possono
FORMA
modificare, senza preavviso, le caratteristiche
Considerando que os constructores acostu-
dei loro modelli, verificare sempre che le
mam modificar as caraterísticas dos seus
controfpiastre su ogni lato siano sufficiente-
modelos sem aviso prévio, é necessário asse-
mente inserite sotto un supporto metallico
gurar-se de que as contra patas estão suficiente-
resistente al serraggio (in particolare sulla
mente metidas a cada lado baixo um suporte ou
parte posteriore dei velcoli a 2 e 3 porte). Le
um apóio metálico muito resistente quando se
nostre barre sono molto resistenti, tuttavia la loro
aperta (particularmente á parte traseira dos vei-
tenuta sul veicolo dipende dalla soliditá dei
culos de 2 ou 3 portas). Por muito resistentes
punti di ancoraggio di quest'ultimo. Verificare
que sejam as nossas barras a sua firmeza no
accuratamente che la loro resistenza cor-
veículo depende da solidez dos puntos de amar-
risponda al carico trasportato. Siete totalmente
ração ao mesmo. Assegure-se bêm de que a sua
responsabili della vostra sicurezza e di quella
resistência corresponde á carga transportada. A
degli altri utilizzatori in caso di incidenti risul-
seguridade do motorista assim como a dos
tanti da un errato montaggio o uso delle barre.
outros estão totalmente dependentes da sua
Leggere attentamente e seguire scrupolosa-
responsabilidade caso de se produzirem inci-
mente le istruzioni di montaggio. Le barre devono
dentes devidos a uma montagem incorrecta ou
essere assolutamente solidali con il tetto del
a uma má utilização das barras. E imperativo
veicolo. L'aggiustaggio degli elementi di fissag-
ler com toda atenção e respeitar as instruções
gio deve essere eseguito con precisione ed il
de montagem. As barras devem estar
loro serraggio deve essere energico. Verificare
perfeitamente solidárias do tecto do veiculo. A
spesso il serraggio durante i primi chilometri
adaptação dos elementos de fixação se tem que
soprattutto su strade brutte - poi ogni 200 km.
realizar com grande precisão apertando logo
Consultare il manuale d'uso della vettura
muito energicamente. Assegure-se que está
per il carico massimo ammesso dal fabbri-
perfeitamente apertado várias vezes nos
cante (ripartiti uniformemente su entrambe
primeiros quilómetros ou em más estradas,
le barre).- Peso del supporti (6 kg). Esempio :
logo cada 200 quilómetros. Consulte o modo de
Carico sul tetto : 75 kg Carico mas. ammesso :
emprego do seu veiculo para conhecer a
carga máxima no tecto autorizada pelo
75 - 8 = 67 kg. - Per non superare mai il mas.
constructor. Ter em conta o peso das barras.
carico ammesso sul tetto si devono addiziona-
Por exemplo : o constructor autoza 75 quilos,
re tutti gli altri pesi. Esempio : sostegni per bici-
as barras pesam 8 quilos, a capacidade dispo-
clette: 3 kg + 1 bicicletta : 10 kg .
nível é de 75 - 8 = 67 quilos uniformemente
Si raccomanda di utilizzare gli accessori adatti al
repartida entre as duas barras. Não ultrapasse
trasporto del carico considerato (es : portabici-
nunca dita capacidade. Tenha em conta as
clette, ecc...). Adattare la velocità in funzione del
mais cargas nas barras. Por exemplo, um porta
carico trasportato. Il trasporto di oggetti volumi-
bicicleta 3 quilos + bicicleta 10 quilos.
nosi (surf, pannelli di legno, letti, etc..) a causa
Recomenda-se o uso de acessórios adaptados
dell' aumentato impatto con l'aria richiede l'a-
ao transporte da carga considerada (Por exem-
dozione di precauzioni aggiuntive :- Usare cin-
ghie in tessuto di buona qualità (dispositivo di
plo, porta bicicleta, etc...). Adapte a velocidade
bloccaggio integrato o cinghe accessori) - Evitare
á carga transportada. O transporte de objectos
qualsiasi elastico- Bloccare le cinghie in quan-
voluminosos (Tábuas de vela, panéis de madei-
tità sufficiente sulla barra.- Fissare il carico sulla
ra, camas, etc...) devido, ao aumento de resis-
parte anteriore del veicolo - Velocità massima
tência, ao vento exige precauções suplementá-
90 km/h.
rias : uso de correias textís de perfeita qualidade
(Dispositivo de arrumção integrado ou correias
acessórias AUTOMAXI por exemplo). E proibi-
do o uso de qualquer dispositivo elástico. Fixe
a carga na diantera do veículo. Arrume as cor-
reias á barra em número suficiente.
1
2
3
5
6
OK
7
• Gardez cette notice pour les utilisations futures • Guardar estas instrucciones para las utilizaciones futuras
• Bewaar deze handleiding voor later gebruik • Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
• Conservare questo libretto per gli utilizzi futuri • Guardar estas instruções para futuras utilizações
7
VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN
PORTUGUES
NEDERLANDS
Vermijd :1) Overbelasting - 2) Slechte, hobbe-
lige wegen - 3) Snel optrekken - 4) Plotseling
remmen - 5) Verkeerde verdeling van de
lading - 6) Niet goed vastzetten van de lading
- 7) Te lange lading - 8) Controleer regelma-
tig of uw lading goed vastzit.
ZEER BELANGRIJK Voor gebruik de voors-
chriften eerst goed lezen. Onze bagagedrager
is, na enkele jaren studie, met de grootste zorg
gefabriceerd en gegarandeerd tegen fabricage-
fouten. WAARSCHUWING : INDIEN BEVESTI-
GING NIET VOLGENS DE INSTRUKTIES
GESCHIEDT, IS SCHADE AAN HET DAK OF
ZELFS VERLIES VAN DE LADING MOGELIJK.
De autofabrikanten kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving hun modellen wijzigen. Vandaar
DE
RESPONSABILIDADE.
dat er vooral op gelet moet worden, dat de
klemplaten voldoende, aan beide kanten, onder
een metalen steun geplaatst zijn die voldoende
weerstand aan het spannen biedt (vooral aan de
4 achterzijde van 2 en 3 deurs wagens. OPGE-
LET : Hoe sterk onze dragers ook mogen zijn,
de bevestiging op uw auto hangt af van de
sterkte van de vastzetpunten van de wagen.
Goed kontroleren dat hun weerstand voldoen-
de is voor de te transporteren last. Daar het
aanbrengen van de drager door de gebruiker
geschiedt, wijst de bevestiging alle aansprake-
lijkheid af in geval van incidenten die een
gevolg zijn van een verkeerde plaatsing op het
dak van de auto. - Controleer voor vertrek en na
enige kilometers de bevestigingen, daarna elke
200 km. Raadpleeg uw auto-instruktieboekje
voor de toegestane dakbelasting zonder
deze gelijkmatig over de dragers verdeelde
last te overschrijden. Tel hiervoor de gewichten
van de dragers (8Kg) en aanvullende belasting
op.- Voor de te transporteren lading raden wij u
aan de daarvoor bestemde accessoires te
gebruiken (bijv : Fietsdrager).- Pas uw rijgedrag
aan de lading aan- Sommige goederen (b.v.
surfplanken, bedden, planken) vangen zeer
veel wind en vereisen hierdoor speciale zorg :
Gebruik alleen top-kwaliteit spanbanden (b.v.
spanbanden) en vermijd elastische baga-
gespinnen/banden.- Gebruik voldoende span-
banden- Rij nooit harder dan 90 km per uur- Bij
voorkeur een spanband van de lading naar de
voorbumper.
1
2
3
4
4
1-
Art.-Nr./Item no./No. d'article: 592 10x
2-
Art.-Nr./Item no./No. d'article: 010 441
3-
Art.-Nr./Item no./No. d'article: 588 344
4-
Art.-Nr./Item no./No. d'article: 593 357
5-
Art.-Nr./Item no./No. d'article: 588 281
6-
Art.-Nr./Item no./No. d'article: 588 282
8
8
-
´
ZASADY BEZPIECZE
N STWA
POLSKI
Zasady na drodze : Unikaj : 1) Przeładowa-
nia - 2) Złych dróg - 3) Gwałtownego
przyęspieszania - 4) Ostrego hamowania -
5) Nierównego załadowania -
6) Niedokładnie przytwierdzonych ładunkó - 7)
Nadwy-miarowych ładunków -
8) Sprawdzaj regularnie, czy ładunek jest
właęsciwie zamocowany do bagažnika, a
bagažnik do samochodu.
OSTRZEŽENIE : Nasz bagažnik jest produ-
kowany z największą strannoęscią i posiada
gwarancje dotyczące wad materiałowych i pro-
dukcyjnych. PRODUCENT : NIE MA KONTROLI
NADMONTAŽEM JEGO PRODUKTÓW NA
SAMOCHODACH I MONTAŽEM AKCESORII
DO JEGO PRODUKTÓW. Zgodnie z powyžs-
zym producent nie može ponosi c odpowiedzial-
nosci za jakiekolwiek uszkodzenia wynikające z
niewłasciwego zamocowania lub užytkowania
tych produktów. Przeczytaj uwažnie i postępuj
zgodnie zinstrukcją montažu zanim užyjesz pro-
dukt. Bagažnik musi by c dokładnie przytwierdzo-
ny do dachu samochodu. Sprawdž mocowanie po
kilkunastu kilometrach, a następnie po každych
200 km na złych nawierzchniach i krętych dro-
gach. Zawsze sprawdzaj czy kontrła dnie
umieszczone pod mocną, metalową czę scią
nadwozia (jest to szczególnie wažne w przy-
padku samochodów dwu- i trzydrzwio-
wych). Sprawdź w ksiąžce samochodu jakie jest
Pour véhicules équipés de barres latérales d'origine
maksymalne dopuszczalne obciąženie dachu.
Para vehículos con barras laterales de origen
75 kg równomiernie rozmieszczone pomiędzy
Per veicoli con barre longitudinali di serie
przednią a tylną belką jest zazwyczaj maksy-
Para veículos equipados com barras lateráis de origem
malnym obciąženiem dachu. Weź pod uwagę
Voor wagens met standaard dakrails
cięžar belek - 8 kg co daje : 75 kg (max
Dla samochodów z relingani
obciąženie dachu) minus 8 kg = 67 kg. Nigdy
nie przekrazaj maksymalnej ładownosci biorąc
pod uwagę inne obciąženia belek (np. rowery
ok.10 kg, uchwyt rowerowy 3 kg). Przystosuj
prędkosc podróžowania do bagažu, który prze-
wozisz.Duže ładunki (takie jak : deska windsur-
fingowa, płyty drewniane, ramy łóžek etc)
powodują odczuwalne, znaczne zawirowania
powietrza, wymaga to specjalnej uwagi. Užywaj
tasm najwyžszej jako sci, które posiadają zabez-
pieczenia. Užywanie taęsm gumowych jest
zabronione. Užyj odpowiedniej ilosci tasm w
przypadku długich ładunków przymocuj jego
przedni koniec do zderzaka samochodu.Nie
podróžuj z szybkoscią większą niž 90 km/h.
5
6
7
8
9
10
11
7- Art.-Nr./Item no./No. d'article: 588 285
8- Art.-Nr./Item no./No. d'article: 011 338
9- Art.-Nr./Item no./No. d'article: 587 582
10- Art.-Nr./Item no./No. d'article: 587 702
11- Art.-Nr./Item no./No. d'article: 587 895
24, rue Claude Bernard - CS 61768
NOVA
110
122
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instruções de montagem
Montage-instructies
Instrukcja monta´ z u
AUTOMAXI INTERNATIONAL
35417 ST MALO CEDEX
Made in France - Fabricado na francia