Télécharger Imprimer la page
Cybex Platinum Aton Q i-Size Mode D'emploi
Cybex Platinum Aton Q i-Size Mode D'emploi

Cybex Platinum Aton Q i-Size Mode D'emploi

Siège auto ece r-129, 45-75 cm, max. 13 kg

Publicité

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
ATON Q i-SIZE
ECE R-129, 45 - 75cm, max. 13 kg
User guide

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Cybex Platinum Aton Q i-Size

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com ATON Q i-SIZE ECE R-129, 45 - 75cm, max. 13 kg User guide...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com DE- WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com 6 | INHALT 7 | CONTENT 7 | ARGOMENTI 56 | CONTENU 57 | INHOUD 106 | TARTALOM CLICK! 107 | OBSAH 107 | OBSAH 156 | CONTENIDO 157 | CONTEÚDO CLICK!
  • Page 4 CYBEX Aton Q i-Size – 000007 ____________ werden kann, ist es unbedingt notwendig, den infant car seat CYBEX Aton Q i-Size so zu verwenden, wie es in ECE R 129 Size: 45-75 cm CYBEX GmbH dieser Anleitung beschrieben wird. Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth...
  • Page 5 We assure you that in the development process of assicuriamo che nel progettare CYBEX Aton Q i-Size i the CYBEX Aton Q i-Size we focused on safety, comfort nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il comfort and user friendliness. The product is manufactured under e la facilità...
  • Page 6 EINBAU DER BASE Q I-SIZE IM FAHRZEUG ............20 EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES ..............22 EINRASTEN DES ATON Q I-SIZE ................22 LÖSEN DES ATON Q I-SIZE BABYSCHALE ............24 AUSBAU DER BASE Q I-SIZE ................24 EINBAU DES KINDERSITZES MIT 3-PUNKT-GURT ..........26 AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG ................28 EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN ............30...
  • Page 7 FISSARE LA BASE Q I-SIZE NELLA VETTURA ...........21 ADJUSTING THE SUPPORT LEG ................23 REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO ............23 LOCKING THE ATON Q I-SIZE ................23 FISSARE ATON Q I-SIZE ..................23 RELEASING THE ATON Q I-SIZE ................25 DISINSTALLARE ATON Q I-SIZE ................25 REMOVING THE BASE Q I-SIZE ................25...
  • Page 8 Systemen kombiniert und verwendet werden. Die Zulassung erlischt, sobald etwas verändert wird. Prüfen Sie vor dem Kauf des Aton Q i-Size immer, ob sich der Sitz ordnungsgemäß in ihrem Fahrzeug einbauen lässt. Ein ordnungsgemäßer Einbau kann entweder mittels Base Q i-size, über das ISOFIX System oder den 3-Punkt-Gurt...
  • Page 9 This can result in the death or injury of the child. ni con apertura automatica esplosiva e possono provocare gravi ferite, anche letali, al bambino WARNING! Do not use the Aton Q i-Size in front ATTENZIONE! Non utilizzare Aton Q i-Size su seats equipped with activated front-airbag. This sedili anteriori dotati di airbag attivato.
  • Page 10 All manuals and user guides at all-guides.com ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Sitzes unbedingt beachtet werden sollten.
  • Page 11 All manuals and user guides at all-guides.com FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR PER LA SALVAGUARDIA DELL'AUTO It is possible that some car seats that are made of soft L'uso del seggiolino in auto con sedili realizzati in usage and/or discolouration. In order to avoid this, you tracce e/o causare scoloriture.
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HINWEIS! Sorgen Sie dafür, dass der Kindersitz frei von Spielsachen und harten Objekten ist. HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung kann in acht Positionen erfolgen.
  • Page 13 All manuals and user guides at all-guides.com ADJUSTING THE HEADREST REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA NOTE! Make sure that the child seat is free of toys and NOTA BENE! Assicuratevi che il seggiolino sia libero da hard objects. oggetti duri e/o giocattoli. NOTE! Only when adjusted to the most suitable height NOTA BENE! Il poggiatesta offre il grado di sicurezza does the headrest offer your child the highest degree of...
  • Page 14 All manuals and user guides at all-guides.com ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM Die Schultergurte (4) sind mit der Kopfstütze fest verbunden und müssen nicht separat eingestellt werden. Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze ordnungsgemäß eingerastet ist, bevor Sie den Sitz verwenden. • Lockern Sie die Schultergurte (4), indem Sie die Verstelltaste am Zentralversteller (5) betätigen und gleichzeitig beide Schultergurte (4) nach oben ziehen.
  • Page 15 NOTE! In order to gain optimum protection from the NOTA BENE! Per avere sempre una protezione ottimale CYBEX Aton Q i-Size, the shoulder belts (4) should lie as con CYBEX Aton Q i-Size, le cinture di sicurezza (4) close as possible to the body.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com SICHERHEIT FÜR IHR BABY HINWEIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals unbeaufsichtigt im Kindersitz. WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf. Ihr Baby kann sich daran verbrennen.
  • Page 17 ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino WARNING! Plastic parts of Aton Q i-Size heat up Aton Q i-Size tendono a riscaldarsi quando in the sun. Your baby may get burnt. Protect your esposte al sole.
  • Page 18 All manuals and user guides at all-guides.com SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags. Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass...
  • Page 19 • foldable backrests in the car are locked in their upright • position. • when installing the Aton Q i-Size on the front passenger • nel caso Aton Q i-Size sia installato sul sedile seat, adjust the car seat in rearmost position.
  • Page 20 All manuals and user guides at all-guides.com VERWENDUNG DES KINDERSITZES MIT BASE Q I-SIZE Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz. HINWEIS! Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz überprüfen Sie bitte anhand der Typenliste ob der Einbau erlaubt ist. Sind die ISOFIX Punkte (10) ihres Fahrzeugs schwer zugänglich, so können sie zur Schonung des Bezuges die mitgelieferten ISOFIX Einführhilfen (11) in den beiden ISOFIX Befestigungspunkten (10) dauerhaft einhängen.
  • Page 21 All manuals and user guides at all-guides.com CONNECTING THE CHILD SEAT WITH BASE Q I-SIZE COLLEGARE IL SEGGIOLINO CON LA BASE Q I-SIZE Please select the appropriate seat in the vehicle. Scegliere il sedile corretto all'interno dell'auto NOTE! If your vehicle does not have an i-Size seating NOTA BENE! Se la vettura non è...
  • Page 22 Vergewissern Sie sich, dass sich der Tragebügel in der Fahrzeug-/Trageposition A integrierten Gurtsystem gesichert wurde. Positionieren Sie den Aton Q i-Size entgegen der Fahrtrichtung auf der Base Q i-size. Stellen Sie sicher, dass beide Raststangen (18) mit einem hörbaren „KLICK“ verriegeln. Kontrollieren Sie anschließend, ob der Basisindikator (19) an der...
  • Page 23 A and the child is secured with the integrated posizione di trasporto A n e che il bambino si allacciato belt system. Place the Aton Q i-Size in rearward facing con il sistema di cinture integrato. position on the Base Q i-size. Please ensure that both Collocare Aton Q i-Size, rivolto in senso contrario a locking bars (18) lock with an audible „CLICK“.
  • Page 24 All manuals and user guides at all-guides.com LÖSEN DES ATON Q I-SIZE BABYSCHALE HINWEIS! Um Ihr Fahrzeug sowie die Babyschale vor Beschädigungen zu schützen, muss der Seitenprotektor (20) vor der Entnahme wieder in den Sitz EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN“). Durch Drücken des Basisindikators (19) wird die Entriegelungstaste (21) freigegeben.
  • Page 25 All manuals and user guides at all-guides.com RELEASING THE ATON Q I-SIZE DISINSTALLARE ATON Q I-SIZE NOTE! To prevent damage to your car and the baby seat, NOTA BENE! Fare rientrare i dispositivi di protezione the side protector (20) should be pushed back before...
  • Page 26 All manuals and user guides at all-guides.com EINBAU DES KINDERSITZES MIT 3-PUNKT-GURT HINWEIS! Der Aton Q i-Size ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt-Automatikgurt, nach ECE R 16, verwendbar. • Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel (1) in der Fahrzeug-/Tragestellung A ist.
  • Page 27 PUNTI DELL'AUTO NOTA BENE! Aton Q i-Size può essere installato su tutti NOTE! The Aton Q i-Size can be used on all car seats i sedili di vetture dotati di cintura automatica a 3 pinti with 3 point automatic seat belts, according to ECE R16.
  • Page 28 All manuals and user guides at all-guides.com AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG HINWEIS: Um Ihr Fahrzeug sowie die Babyschale vor Beschädigung zu schützen, muss der Seitenprotektor (L.S.P.) vor der Entnahme wieder in den Sitz geschoben werden. Durch Drücken der Entriegelungstaste (26) können Sie den linearen Seitenaufprallschutz (L.S.P.) wieder in SEITENPROTEKTOREN“) •...
  • Page 29 All manuals and user guides at all-guides.com REMOVING THE CAR SEAT TOGLIERE IL SEGGIOLINO NOTE: Before removing the Aton Q i-Size from the NOTA BENE: Prima di togliere Aton Q i-Size dalla vehicle, push the side protectors (L.S.P.) back into place.
  • Page 30 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN Im CYBEX Aton Q i-Size ist das „ Linear Side-Impact erhöht die Sicherheit ihres Kindes im Falle eines seitlichen Aufpralls. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass der ausfahrbare Teil einrastet. Dies ist durch ein „KLICK“ hörbar.
  • Page 31 (26) e contemporaneamente spingere NOTE! When using the Aton Q i-Size on a middle position dolcemente il braccetto verso il seggiolino. NOTA BENE! Quando Aton Q i-Size è installato nel sedile centrale del veicolo è...
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass … • die Schultergurte (4) der Babyschale über den gesamten Bereich körpernah anliegen, ohne das Baby einzuengen • die Position der Kopfstütze richtig eingestellt ist •...
  • Page 33 All manuals and user guides at all-guides.com SECURING YOUR CHILD CORRECTLY ALLACCIARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO For the safety of your child please check … Per la massima sicurezza del bambino raccomandiamo • if the shoulder belts (4) without restricting the baby •...
  • Page 34 All manuals and user guides at all-guides.com SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT HINWEIS! Der ATON Q I-Size darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit ISOFIX oder einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt nach ECE R 16 ausgestattet ist.
  • Page 35 • that the Aton Q i-Size is positioned against driving direction • che il seggiolino Aton Q i-Size sia sempre posizionato in direzione contraria al senso di marcia • if the child seat is installed in front, that the frontairbag is deactivated.
  • Page 36 All manuals and user guides at all-guides.com ENTFERNEN DER SITZVERKLEINERER Die bereits bei Auslieferung in der Schale integrierten Sitzverkleinerer geben Ihrem noch kleinen Baby die notwendige Unterstützung, mehr Liegekomfort und Halt. (27) und die herausnehmbare Sitzeinlage (28) aus der Babyschale entfernt werden, um ausreichend Platz für ihr Kind zu schaffen.
  • Page 37 All manuals and user guides at all-guides.com REMOVING THE INSERTS RIMUOVERE GLI INSERTI The preinstalled inserts help to support lying comfort and Gli inserti preinstallati favoriscono una posizione sdraiata più confortevole e le dimensioni più adatte per i bambini più piccoli. The newborn insert (27) and the seat insert (28) may be L'inserto neonato (27) e l'inserto seduta (28) possono provide more space for the child.
  • Page 38 All manuals and user guides at all-guides.com CYBEX TRAVEL-SYSTEM Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Kinder- wagens! Zur Montage setzen Sie die Babyschale mit dem Kopfende in Fahrtrichtung auf die Adapter des ausgeklappten CYBEX Buggy, so dass die Babyschale beidseitig hörbar einrastet. Kontrollieren Sie immer, ob die Babyschale fest mit dem Buggy verbunden ist.
  • Page 39 Vi preghiamo di seguire le istruzioni contenute nel push chair. manuale del passeggino! In order to attach the CYBEX Aton Q i-Size please place it against driving direction on the adapters of the CYBEX contraria al senso di marcia sugli adattatori del buggy.
  • Page 40 Hersteller überprüft werden. HINWEIS! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CYBEX Aton Q i-Size einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der CYBEX Aton Q i-Size weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Originalbezuges. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz...
  • Page 41 • Il seggiolino dovrà essere esaminato dal produttore in NOTE! When you buy a CYBEX Aton Q i-Size it is caso di caduta o di altri eventi similari. recommended to buy a second seat cover. This allows...
  • Page 42 All manuals and user guides at all-guides.com REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Aton Q i-Size Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen.
  • Page 43 Il rivestimento è una parte essenziale per la funzionalità i-Size seat cover since the cover is an essential part of di CYBEX Aton Q i-Size ed è importante utilizzare solo the function. You may obtain spare covers at your retailer.
  • Page 44 • Ziehen Sie das Gurtschloss aus dem Bezug. • Nun können Sie den Bezug abnehmen. WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. HINWEIS! Es dürfen nur CYBEX Aton Q i-Size original Bezüge verwendet werden. ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
  • Page 45 • A questo punto è possibile rimuovare il rivestimento without the cover. della seduta. NOTE! Use CYBEX Aton Q i-Size covers only! ATTENZIONE! Il seggiolino non deve mai essere usato senza la fodera. NOTA BENE! Usare solo ed esclusivamente rivestimenti CYBEX Aton Q i-Size originali.
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com PRODUKTLEBENSDAUER Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: •...
  • Page 47 All manuals and user guides at all-guides.com DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO Since plastic materials wear out over time, e.g. from Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad exposure to direct sunlight, the product characteristics usurarsi, per esempio per l'esposizione eccessiva alla may vary slightly.
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com ABFALLTRENNUNG Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu Lebensdauer der Babyschale, den anfallenden Abfall zu trennen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung der Babyschale zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung lhres Wohnortes in Verbindung.
  • Page 49 All manuals and user guides at all-guides.com DISPOSAL SMALTIMENTO For environmental reasons we kindly ask our customers Per ragioni di natura ambientale chiediamo a tutti i nostri clienti di provvedere allo smaltimento appropriato di ogni parts) of the lifetime of the child seat all incidental waste properly.
  • Page 50 All manuals and user guides at all-guides.com GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Ma- terialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind nach dem Kauf oder wenn es im Versandhandel ge-...
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione this product was initially sold by a retailer to a customer. in cui il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore.
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und stets nur originale Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. 4. Durch diese Garantie werden weder bestehende Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer originale Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str.
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com 4. This warranty does not affect any statutory consumer autorizzato e se non sono state utilizzate parti ed rights, including claims in tort and claims with respect accessori originali. to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product.
  • Page 54 ATON Q I-SIZE Homologation CHER CLIENT CYBEX Aton Q i-Size – Merci pour votre achat du CYBEX Aton Q i-Size. Nous siège auto vous assurons que dans le processus de développement ECE R 129 Size : 45-75 cm du CYBEX Aton Q i-Size, nous nous sommes concentrés...
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com BESTE KLANT, DROGI KLIENCIE Het verheugt ons dat u de CYBEX Aton Q i-Size hebt gekocht. U kunt erop vertrouwen dat we ons bij de ontwikkeling van de CYBEX Aton Q i-Size hebben gericht op veiligheid, comfort en gebruiksvriendelijkheid.
  • Page 56 INSTALLER LE SIÈGE AVEC LA BASE Q I-SIZE ..........70 INSTALLER LA BASE Q I-SIZE DANS LE VÉHICULE .........70 RÉGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE ..............72 VÉROUILLAGE DE L´ATON Q I-SIZE ..............72 RETRAIT DE L´ATON Q I-SIZE ................74 RETRAIT DE LA BASE Q I-SIZE ................74 INSTALLATION DU SIÈGE AVEC LA CEINTURE DE SÉCURITÉ...
  • Page 57 DE BASE Q I-SIZE IN HET VOERTUIG INSTALLEREN ........71 ..........71 DE STEUNVOET VERSTELLEN ................73 REGULACJA NOGI FOTELIKA ................73 DE ATON Q I-SIZE PLAATSEN ................73 ..............73 DE ATON Q I-SIZE VERWIJDEREN ...............75 WYPINANIE FOTELIKA ATON Q I-SIZE ..............75 DE BASE Q I-SIZE VERWIJDEREN ...............75 ..............75...
  • Page 58 Si votre véhicule n´est pas équipé d´une position i-Size, merci de l´installation est autorisée. ATTENTION ! Ni l´Aton Q i-Size ou la Base Q i-Size ne peuvent être combinés avec d’autres systèmes. La garantie expire en cas de peut être installé...
  • Page 59 LET OP! Airbags voorin ontplooien zich krachtig. Dat kan de dood of letsel van het kind tot gevolg hebben. Nie korzystaj z fotelika Aton BELANGRIJK! Gebruik de Aton Q i-Size niet in Q i-Size na przednim fotelu, gdy poduszka passagiersstoelen uitgerust met een geactiveerde voorairbag.
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE velour, ...) montrent des signes d´usure et/ou de exemple utiliser une couverture ou une serviette sous le siège auto. Merci de vous reporter aux instructions de nettoyage qui doivent absolument être respectées avant la première utilisation.
  • Page 61 All manuals and user guides at all-guides.com TER BESCHERMING VAN UW AUTO Het is mogelijk dat autostoelen die met zacht materiaal verkleuringen laten zien. Om dit te voorkomen kunt u er bijvoorbeeld een deken of handdoek op leggen. In dit verband verwijzen we u ook graag naar onze reinigingsinstructies, die u zonder meer dient op te volgen VERSTELLING DRAAGBEUGEL De draagbeugel kan in 4 standen worden versteld:...
  • Page 62 All manuals and user guides at all-guides.com RÉGLAGE DE LA TÊTIÈRE NOTE ! dans le siège. NOTE ! optimales à votre enfant que si elle est correctement réglée. La têtière peut être réglée en hauteur sur huit positions. • La têtière doit être réglée de sorte que l´écart entre l´épaule de l´enfant et le bas de l´appui-tête soit équivalent à...
  • Page 63 All manuals and user guides at all-guides.com DE HOOFDSTEUN VERSTELLEN LET OP! Zorg dat er geen speelgoed en harde UWAGA! voorwerpen in het autostoeltje liggen. LET OP! Alleen als de hoofdsteun op de juiste hoogte UWAGA! is ingesteld, biedt deze uw kind de grootste mate van bescherming en veiligheid.
  • Page 64 (6) avec un “CLICK” audible. • Enclenchez doucement le mécanisme de réglage central (9) NOTE ! Pour garantir la protection optimale du siège CYBEX Aton Q i-Size, les sangles (4) doivent être le plus près possible du corps de l´enfant.
  • Page 65 (4) aan te trekken totdat ze tegen het dziecka. lichaam van uw kind liggen. UWAGA! W celu zapewnienia maksymalnej ochrony LET OP! Om te zorgen dat de CYBEX Aton Q i-Size optimale bescherming biedt, dienen de schouderriemen (4) zo vlak mogelijk tegen het lichaam te liggen.
  • Page 66 • Retirez votre enfant le plus souvent possible du siège auto de façon à soulager sa colonne vertébrale. • Fractionnez les longs trajets. Ceci s´applique même si vous utilisez l´Aton Q i-Size en dehors de la voiture.
  • Page 67 Plastikowe elementy fotelikaAton BELANGRIJK! De kunststof onderdelen van Aton Q i-Size worden warm in de zon. Uw baby kan zich dan branden. Bescherm uw baby en het autostoeltje tegen intense blootstelling aan de autostoeltje te leggen).
  • Page 68 • Les dossiers inclinables des banquettes soient relevés dans leur position initiale droite. • En installant l´Aton Q i-Size sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible. • Que tous les objets susceptibles de causer des blessures en cas d´accident soient correctement rangés...
  • Page 69 • pozycji pionowej; • de passagiersstoel zo ver mogelijk naar achteren staat als u de Aton Q i-Size op deze stoel installeert • • u alle voorwerpen die letsel kunnen veroorzaken tijdens een ongeval goed vast zitten •...
  • Page 70 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLER LE SIÈGE AVEC LA BASE Q I-SIZE Choisissez la position appropriée dans le véhicule. NOTE ! Si votre véhicule n´est pas équipé d´une position i-Size, merci de consulter la liste de compatibilité incluse. Si les points d´ancrage ISOFIX (10) de votre véhicule (11) (10) de...
  • Page 71 All manuals and user guides at all-guides.com HET AUTOSTOELTJE OP DE BASE Q I-SIZE PLAATSEN Wybierz odpowiednie miejsce w samochodzie. Kies de juiste stoel in het voertuig. UWAGA! LET OP! Als uw voertuig geen i-Size stoelpositie heeft, controleer dan het meegeleverde overzicht van (10) w Twoim voertuigtypes.
  • Page 72 Assurez-vous que la poignée est en position A et que l´enfant est sécurisé avec le harnais intégré. Placez l´Aton Q i-Size en position dos à la route sur la Base Q i-size. Assurez vous que les barres de vérouillage (18) l´indicateur de la base (19) sur la Base Q i-Size est...
  • Page 73 A en dat het kind is vastgemaakt met behulp van het przeznaczonej do transportu fotelika (A), a dziecko jest geïntegreerde gordelsysteem. Plaats de Aton Q i-Size achterwaarts gericht op de Base Q i-Size. Zorg dat beide vergrendelingsknoppen (18) met een hoorbare KLIK vergrendelen.
  • Page 74 All manuals and user guides at all-guides.com RETRAIT DE L´ATON Q I-SIZE NOTE ! Pour éviter d’endommager votre voiture et le siège auto, les protections latérales (20) devrait «REPLIER LES PROTECTEURS LATÉRAUX»). En appuyant sur l´indicateur de la base (19), le bouton de retrait (21) est dévérouillé.
  • Page 75 All manuals and user guides at all-guides.com DE ATON Q I-SIZE VERWIJDEREN WYPINANIE FOTELIKA ATON Q I-SIZE LET OP! Om beschadiging van uw auto en het UWAGA! babystoeltje te voorkomen dient de zijbeschermer (20) (20) boczne (20) oraz pojazd przed uszkodzeniem. Patrz “DE ZIJBESCHERMERS WEGKLAPPEN”).
  • Page 76 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLATION DU SIÈGE AVEC LA CEINTURE DE SÉCURITÉ 3 POINTS NOTE ! L´Aton Q i-Size peut être utilisé sur toutes les positions du véhicule équipées d´une ceinture de sécurité automatique points homologuée ECE R16.
  • Page 77 All manuals and user guides at all-guides.com HET AUTOSTOELTJE MET EEN ZAPINANIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO 3-PUNTSGORDELSYSTEEM PLAATSEN LET OP! De Aton Q i-Size is volgens ECE R16 op UWAGA! alle autostoelen met automatische 3-puntsgordel te gebruiken. • Zorg dat de draagarm (1) in de bovenste stand A staat in de auto.
  • Page 78 All manuals and user guides at all-guides.com RETRAIT DU SIÈGE AUTO NOTE : Avant de sortir l´Aton Q i-Size du véhicule, repliez les protecteurs latéraux (L.S.P.). Ceci protège les protecteurs latéraux (L.S.P.) et le véhicule lui-même. En appuyant sur le bouton (26), vous pouvez replacer les protecteurs latéraux (L.S.P.) dans leur position...
  • Page 79 HET AUTOSTOELTJE VERWIJDEREN WYJMOWANIE FOTELIKA Z SAMOCHODU LET OP: Klap de zijbeschermers (L.S.P.) weer terug op UWAGA! hun plek voordat u de Aton Q i-Size uit het voertuig haalt. Dat beschermt zowel de zijbeschermers (L.S.P.) als de auto tegen beschadiging. •...
  • Page 80 All manuals and user guides at all-guides.com RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES Le CYBEX Aton Q i-Size est équipé du système de „ Ce système améliore la sécurité de votre enfant en cas d’impact latéral. NOTE ! „CLICK“ audible. Le L.S.P. dispose de 3 positions. Toujours tirer le L.S.P.
  • Page 81 All manuals and user guides at all-guides.com AANPASSEN VAN DE ZIJBESCHERMERS De CYBEX Aton Q i-Size is uitgerust met het Linear Side- de veiligheid van het kind bij een zijdelingse botsing. bocznej. LET OP! Zorg dat de L.S.P. met een duidelijke KLIK vergrendelt.
  • Page 82 All manuals and user guides at all-guides.com SÉCURISER CORRECTEMENT VOTRE ENFANT • Que les sangles des épaules (4) passent sur le corps de l´enfant sans trop le serrer. • Que la têtière est corretement ajustée. • Que les sangles des épaules (4) ne soient pas vrillées. •...
  • Page 83 All manuals and user guides at all-guides.com UW KIND JUIST VASTMAKEN POPRAWNE ZABEZPIECZENIE DZIECKA Controleer voor de veiligheid van uw kind... • of de schouderriemen (4) goed aansluiten op het • szelki naramienne (4) lichaam zonder de baby in zijn beweging te beperken •...
  • Page 84 3 points répondant à la norme ECE R16. Pour la sécurité de votre enfant, assurez-vous... • Que l´Aton Q i-Size est positionné dos à la route. • Que l´airbag frontal est désactivé si le siège auto est •...
  • Page 85 UWAGA! Fotelik CYBEX Aton Q i-Size jest przeznaczony met ISOFIX of een 3-puntsgordelsysteem volgens de ECE R16. Controleer voor de veiligheid van uw kind... • dat de Aton Q i-Size tegen de rijrichting in is czy: geïnstalleerd • of de voorairbag is gedeactiveerd als het autostoeltje •...
  • Page 86 All manuals and user guides at all-guides.com RETIRER LES INSERTS Les inserts préinstallés aident à ajuster correctement le siège aux plus petits bébés. L´insert nouveau-né (27) et l´insert de siège (28) doivent Pour retirer l´insert nouveau-né (27) ouvrir et retirer les protèges harnais.
  • Page 87 All manuals and user guides at all-guides.com DE INLEGKUSSENS VERWIJDEREN De vooraf reeds aangebrachte inlegkussens dragen bij aan het ligcomfort en de pasvorm voor de kleinste baby’s. mniejszym dzieciom. De inleg voor pasgeborenen (27) en het inlegkussen (27) (28) (28) kunnen worden verwijderd als de baby 61 cm lang Om de zitverkleiner (27) te verwijderen open (27), rozepnij i zdejmij en verwijder de gordelbeschermers.
  • Page 88 Merci de suivre le manuel d´instructions fournit avec votre poussette. Pour attacher le CYBEX Aton Q i-Size merci de le placer dos à la route sur les adaptateurs de la bon verrouillage du siège auto sur les adaptateurs de la DÉMONTAGE...
  • Page 89 CYBEX TRAVEL-SYSTEEM Volg de bij uw kinderwagen geleverde handleiding. Voor de installatie van de CYBEX Aton Q i-Size plaatst u W celu zamontowania fotelika Aton Q i-Size na ramie deze tegen de rijrichting in op de adapters van de CYBEX buggy.
  • Page 90 • Le siège auto doit être examiné par le constructeur en NOTE ! Lorsque vous achetez le CYBEX Aton Q i-Size, une. EN CAS D´ACCIDENT Lors d´un accident, même mineur, un siège-auto...
  • Page 91 UWAGA! Wraz z zakupem fotelika samochodowego Aton LET OP! Als u een CYBEX Aton Q i-Size koopt, raden wij aan een tweede zittinghoes aan te schaffen. Zo kunt u de ene wassen en drogen terwijl u de andere op het stoeltje gebruikt.
  • Page 92 All manuals and user guides at all-guides.com NETTOYAGE Il est important d´utiliser uniquement les housses originales du CYBEX Aton Q i-Size, partie intégrante des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. NOTE ! Merci de laver la housse avant la première utilisation.
  • Page 93 All manuals and user guides at all-guides.com REINIGING CZYSZCZENIE Het is van belang alleen een originele CYBEX Aton Q i-Size-zittinghoes te gebruiken, omdat de hoes een essentieel onderdeel van het functioneren daarvan is. U kunt losse hoezen bij uw verkooppunt kopen. LET OP! Was de bekleding voordat u deze voor de UWAGA! eerste keer gaat gebruiken.
  • Page 94 All manuals and user guides at all-guides.com RETRAIT DE LA HOUSSE La housse se constitue de 6 parties. 1 housse de siège, 1 housse de têtière, 2 protèges-harnais, 1 protège entre- jambe et 1 insert nouveau-né. Pour retirer la housse, suivre ces étapes : •...
  • Page 95 BELANGRIJK! Het autostoeltje mag nooit worden UWAGA! gebruikt zonder bekleding. przeznaczonych dla Aton Q i-Size. LET OP! Gebruik alleen CYBEX Aton Q i-Size-hoezen! DE ZITTINGHOEZEN VASTMAKEN Om de hoezen weer op de stoel te bevestigen, volgt u de stappen voor verwijdering in omgekeerde volgorde.
  • Page 96 All manuals and user guides at all-guides.com DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer. Comme le siège auto peut être exposé à des différences suivre les instructions ci-dessous. •...
  • Page 97 All manuals and user guides at all-guides.com DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT Aangezien plastic materialen na verloop van tijd slijten, bijvoorbeeld door blootstelling aan direct zonlicht, kunnen de productkenmerken enigszins verschillen. Aangezien het autostoeltje blootgesteld kan worden aan grote temperatuurverschillen en andere onvoorziene krachten, vragen we u de volgende instructies op te volgen.
  • Page 98 All manuals and user guides at all-guides.com RECYCLAGE Pour des raisons environnementales et écologiques, vigueur de votre pays. Les normes de recyclage peuvent varier. De façon à garantir le recyclage des déchets, prendre connaissance des consignes d´élimination. Dans tous les cas, merci de suivre les consignes en vigueur dans votre pays.
  • Page 99 All manuals and user guides at all-guides.com VERWIJDERING UTYLIZACJA Omwille van het milieu vragen we onze klanten om autostoeltje op de juiste wijze af te voeren. Afvalregels kunnen regionaal verschillen. Om te zorgen dat u het autostoeltje op de juiste wijze afvoert, kunt u het best contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf of de gemeente.
  • Page 100 All manuals and user guides at all-guides.com GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l’origine par un détaillant à un consommateur. 1. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel.
  • Page 101 All manuals and user guides at all-guides.com GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is uitsluitend van toepassing in het land waar dit product oorspronkelijk door een verkooppunt is verkocht aan een klant. 1. De garantie dekt alle fabricage- en materiaalfouten die bestaan of zichtbaar worden op de dag van aankoop of zichtbaar worden binnen een periode van 3 jaar na de datum van aankoop bij het verkooppunt dat het pro- duct oorspronkelijk aan een consument heeft verkocht...
  • Page 102 All manuals and user guides at all-guides.com recours contre le revendeur sur la base d´une infrac- tion au contrat d’achat tel qu’autorisé par la législation en vigueur. CYBEX EN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 103 All manuals and user guides at all-guides.com 4. De wettelijke rechten van de consument, inclusief vorderingen uit onrechtmatige daad en vorderingen inzake contractbreuk, die de koper kan hebben jegens de verkoper of fabrikant van het product worden niet beïnvloed door deze garantie. CYBEX IN EUROPA CYBEX W EUROPIE CYBEX GmbH,...
  • Page 104 All manuals and user guides at all-guides.com ATON Q I-SIZE Jóváhagyás CYBEX Aton Q i-Size – termékünket. Biztosítjuk, hogy a CYBEX Aton Q gyermekülés ECE R 129 Size: 45-75 cm ATON Q i-SIZE Súly: 13 kg-ig UN-Regulation No. 129/00 ____________ i-Size universal ISOFIX 45cm - 75cm / ≤...
  • Page 105 All manuals and user guides at all-guides.com VAROVÁNÍ! VAROVANIE! UPOZORNENIE! UPOZORNENIE!
  • Page 106 A GYERMEK BIZTONSÁGA ..................116 BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN ...................118 ...120 .....120 A KITÁMASZTÓLÁB BEÁLLÍTÁSA ..............122 AZ ATON Q I-SIZE RÖGZÍTÉSE ................122 AZ ATON Q I-SIZE KIOLDÁSA ................124 A BASE Q I-SIZE ELTÁVOLÍTÁSA ................124 A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE 3-PONTOS ÖVRENDSZERREL ....126 A GYERMEKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA ..............128 ................130...
  • Page 107 All manuals and user guides at all-guides.com OBSAH OBSAH ZKRÁCENÝ NÁVOD ....................3 ..................... 3 PRODUCTINFORMATIE ..................99 INFORMACJA PRODUKTOWA ................99 SCHVÁLENÍ ......................104 SCHVÁLENIE ......................104 NEJLEPŠÍ POZICE VE VOZIDLE / KOMPATIBILITA ..........109 NAJLEPŠIE POZÍCIE VOZIDLA / KOMPATIBILITA ..........109 PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA ..............111 PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA ...............111 NASTAVENÍ...
  • Page 108 All manuals and user guides at all-guides.com KOMPATIBILITÁS FIGYELMEZTETÉS! Sem az Aton Q i-Size ülést, sem a Base Q i-Size talpat nem lehet együtt érvényét veszti. FIGYELMEZTETÉS! Az ülést a Base Q i-size FIGYELEM! okozhatja. FIGYELMEZTETÉS!
  • Page 109 NEJLEPŠÍ POZICE VE VOZIDLE / KOMPATIBILITA NAJLEPŠIE POZÍCIE VOZIDLA / KOMPATIBILITA seznamu vozidel, zda je instalace povolena. VAROVÁNÍ! Aton Q i-Size ani Base Q i-Size nelze VAROVANIE! Aton Q i-Size ani Base Q i-Size nie je vozidle. VAROVÁNÍ! Base Q i-Size nebo pomocí 3bodového VAROVANIE! prostredníctvom Base Q i-Size alebo pomocou...
  • Page 110 All manuals and user guides at all-guides.com B+C: Amikor a gyermeket behelyezi az ülésbe. FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem • A kar (1) (2) a kar (1) • Miközben nyomva tartja a gombokat (2), mozgassa a...
  • Page 111 All manuals and user guides at all-guides.com PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA U niektorých sedadiel, vyrobených z jemných stopy opotrebovania a/alebo straty farby. K vyvarovanie NASTAVENÍ MADLA NA NOŠENÍ NASTAVENIE MADLA NA NOSENIE B+C: B+C: VAROVÁNÍ! VAROVANIE! K vyvarovanie sa nechceného (1) uzamknuté...
  • Page 112 All manuals and user guides at all-guides.com A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA FIGYELEM! FIGYELEM! • • (3) segítségével...
  • Page 113 All manuals and user guides at all-guides.com NASTAVENIE OPIERKY HLAVY UPOZORNENIE! UPOZORNENIE! ôsmich rôznych pozícií. • • šírke dvoch prstov. • • (3) na hornej strane...
  • Page 114 All manuals and user guides at all-guides.com BEKÖTÉS ÖVRENDSZERREL • (4) felfelé. • Nyomja meg a piros gombot és nyissa ki az övcsatot (6). FIGYELEM! (4) és soha ne a (7). • Helyezze a gyermeket az ülésbe. • (4), hogy pontosan illeszkedjenek FIGYELEM! (4) ne legyenek megcsavarodva vagy összegabalyodva.
  • Page 115 All manuals and user guides at all-guides.com (4) sú pevne pripevnené k opierke hlavy • • (5) a (5) a (4) smerom nahoru. nahor. • (6). • (6). (4) a ne za UPOZORNENIE! (4) a nie (7). (7). • • •...
  • Page 116 All manuals and user guides at all-guides.com A GYERMEK BIZTONSÁGA FIGYELEM! Mindig csatolja be gyermekét a ülésbe és mindig tartsa szemmel. FIGYELEM! felmelegedhetnek a napon. Gyermeke égési sérülést szenvedhet. Védje gyermekét és a • lehetséges, hogy pihentesse a gerincét. •...
  • Page 117 All manuals and user guides at all-guides.com UPOZORNENIE! VAROVÁNÍ! VAROVANIE! bílou dekou). bielou dekou). • • • •...
  • Page 118 All manuals and user guides at all-guides.com FIGYELEM! • rögzítve van • • esetén sérülést okozhat • FIGYELMEZTETÉS! A gyermekülést és Base Q vagy baleset esetén a nem rögzített gyermekülés a többi utas sérülését is okozhatja.
  • Page 119 All manuals and user guides at all-guides.com VAROVÁNÍ! VAROVANIE! sedadle s aktivovaným predným airbagom. Toto • • vzpriamenej polohe. • • sedadlo spolujezdce je sedadlo nastaveno do nejzazší sedadlo spolujazdca je sedadlo nastavené do pozice. najvzdialenejšej pozície. • • ste zaistili všetky objekty, ktoré by v prípade nehody •...
  • Page 120 All manuals and user guides at all-guides.com A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE BASE Q I-SIZE FIGYELEM! (10) (11), amelyek (10) lehetnek. CLICK! (12), amíg a helyére nem kattan. Most fordítsa el az ISOFIX karokat (13) 180°-kal, (11), ahogy a kép mutatja. (13) (11) segítségével az ISOFIX (10) (14), amely a két piros...
  • Page 121 All manuals and user guides at all-guides.com I-SIZE I-SIZE Prosíme, zvolte odpovídající sedadlo ve vozidle. UPOZORNENIE! Pokud jsou ISOFIX body (10) Ak sú ISOFIX body (10) plasty (11) plasty (11) (10). (10). PRIPEVNENIE BASE Q I-SIZE DO VOZIDLA (12) tak, aby se zajistila. Nyní (12) tak, aby sa zaistila.
  • Page 122 All manuals and user guides at all-guides.com (12) (16) (12) (17) ZÖLDET mutasson. FIGYELMEZTETÉS! AZ ATON Q I-SIZE RÖGZÍTÉSE FIGYELEM! (18) CLICK! ismételje meg a folyamatot.
  • Page 123 All manuals and user guides at all-guides.com NASTAVENIE OPORNÉ NOHY (12) (12) (16) (16) (12) tak, aby se dotýkala vytiahnite opornú nohu (12) tak, aby sa dotýkala podlahy (17) ZELENÝ. (17) ZELENÝ. VAROVÁNÍ! VAROVANIE! v kontakte s podlahou. Pod opornú nohu sa nesmie prosíme, kontaktujte výrobce vašeho vozidla.
  • Page 124 All manuals and user guides at all-guides.com AZ ATON Q I-SIZE KIOLDÁSA FIGYELEM! (20) fejezetet). (19) (21) (21) A BASE Q I-SIZE ELTÁVOLÍTÁSA Végezze el a beszerelés lépéseit fordított sorrendben. (15) mindkét oldalon. Húzza ki a Base Q-i-Size-ot az ISOFIX...
  • Page 125 All manuals and user guides at all-guides.com UPOZORNENIE! (20) (20) (19) (19) (21) (21) (21) (21) VYJMUTÍ BASE Q I-SIZE VYBRATIE BASE Q I-SIZE (15) na obou ISOFIX ramenech (15) do pôvodnej pozície. Sklopte opornú nohu.
  • Page 126 All manuals and user guides at all-guides.com A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE 3-PONTOS ÖVRENDSZERREL FIGYELEM! • • mutat). • • jelzés (22) • • (23). • (24) a • • mögé. FIGYELEM! • • • kell futnia.
  • Page 127 All manuals and user guides at all-guides.com PÁSEM PÁSOM UPOZORNENIE! R16. • (1) ve • (1) vo vzpriamenej polohe A. • • ve vozidle). chrbta sedadla vo vozidle). • • vozidle. vozidle. • • (22) (22) • • • (23). •...
  • Page 128 All manuals and user guides at all-guides.com A GYERMEKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA FIGYELEM: (26) • •...
  • Page 129 All manuals and user guides at all-guides.com UPOZORNENIE: aj vozidlo pred poškodením. (26) (26) • • • •...
  • Page 130 All manuals and user guides at all-guides.com FIGYELEM! (a). A legnagyobb védelem érdekében húzza ki az L.S.P.-t amennyire csak lehet a (c) túl (b) kell nyomja meg a gombot és hajtsa le az L.S.P.-t. Az L.S.P. (26) és FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉS! Tilos az L.S.P.-t az Aton Q...
  • Page 131 All manuals and user guides at all-guides.com z boku. zajistí se slyšitelným cvaknutím. UPOZORNENIE! pozice (a) L.S.P. do pozície (a) nejzazší pozici (c) najvzdialenejšej pozícii (c) pozíciu (b) (26) uvedením L.S.P. do príslušnej pozície. Pre zasunutie (26) UPOZORNENIE! vysunuté L.S.P. VAROVÁNÍ! VAROVANIE!
  • Page 132 All manuals and user guides at all-guides.com A GYERMEK HELYES BEKÖTÉSE • • rögzítve • (4) nem csavarodtak-e meg • hogy a övnyelvek (8) rögzítve vannak-e (6)
  • Page 133 All manuals and user guides at all-guides.com • • • • • • (4) prekrútené • (6). • (8) upevnené v spone (6).
  • Page 134 All manuals and user guides at all-guides.com A GYERMEKÜLÉS HELYES BESZERELÉSE FIGYELEM! • helyezzék be • legyen kikapcsolva. • „A GYERMEKÜLÉS BEKÖTÉSE BASE Q I-SIZE RÖGZÍTÉSE 3-PONTOS ÖVRENDSZERREL“ fejezetet) • (23) nem éri el (24). • hogy a gyermek nagyobb oldalütközés elleni védelme...
  • Page 135 All manuals and user guides at all-guides.com UPOZORNENIE! ECE R16. • • proti smeru jazdy. • • je deaktivovaný predný airbag. • • PÁSOM“). • (23) (24). • (23) (24). • •...
  • Page 136 All manuals and user guides at all-guides.com A BETÉTEK ELTÁVOLÍTÁSA Az újszülöttbetét (27) és az ülésbetét (28) több helye legyen az ülésben. (27) (28) kissé emelje fel a betétet és vegye ki.
  • Page 137 All manuals and user guides at all-guides.com (27) (28) vyjmuta ve (27) (28) (27) (27), rozopnite a (28) povolte (28) OTVÁRANIE STRIEŠKY...
  • Page 138 All manuals and user guides at all-guides.com CYBEX TRAVEL-SYSTEM ellentétesen helyezze CYBEX babakocsija adapterére. adapterre cstalakozik. ELTÁVOLÍTÁS (29)
  • Page 139 All manuals and user guides at all-guides.com CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM SUNDÁNÍ ODOBRANÍ (29) (29)
  • Page 140 All manuals and user guides at all-guides.com A TERMÉK KARBANTARTÁSA • • • • FIGYELEM! keletkezhetnek, amelyek szabad szemmel nem...
  • Page 141 All manuals and user guides at all-guides.com prosíme, berte do úvahy nasledovné: • • pravidelne kontrolované. • • • • nezasekla medzi dvoma tvrdými predmetmi, napr. poškodit. • • UPOZORNENIE! prodejce nebo výrobce. predajca alebo výrobca.
  • Page 142 All manuals and user guides at all-guides.com TISZTÍTÁS FIGYELEM! tisztítsa. FIGYELEM! el a szivacsbetéteket (30) szivacsbetétjét (31) a szivacsbetéteket az erre a célra kialakított zsebekbe. FIGYELMEZTETÉS! Soha, semmilyen körülmények között ne alkalmazzon vegyszereket FIGYELMEZTETÉS! A beépített övrendszert nem részeit. vízzel tisztítsa.
  • Page 143 All manuals and user guides at all-guides.com prodejce. UPOZORNENIE! UPOZORNENIE! (30) (30) (31) (31) VAROVÁNÍ! VAROVANIE! VAROVÁNÍ! VAROVANIE! nerozebírejte.
  • Page 144 A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA • Nyissa ki a csatot • • • • Húzza az üléshuzatot az ülés szegélyére. • • • FIGYELMEZTETÉS! Az ülést tilos huzat nélkül FIGYELEM! Csak CYBEX Aton Q i-Size huzatot A HUZAT VISSZARAKÁSA: fordított sorrendben. FIGYELEM!
  • Page 145 All manuals and user guides at all-guides.com SUNDÁNÍ POTAHU postupujte nasledovne: • • Rozopnite sponu. • • • • hlavy. opierky hlavy. • • • • • • • • • • VAROVÁNÍ! VAROVANIE! POZOR! POZOR! UPOZORNENIE!
  • Page 146 All manuals and user guides at all-guides.com A TERMÉK ÉLETTARTAMA • • •...
  • Page 147 All manuals and user guides at all-guides.com • • • • • • poškození. nepredstavujú poškodenie.
  • Page 148 All manuals and user guides at all-guides.com ÁRTALMATLANÍTÁS érdekében, vegye fel a kapcsolatot a helyileg illetékes FIGYELMEZTETÉS! • • • WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 149 All manuals and user guides at all-guides.com LIKVIDACE LIKVIDÀCIA odpadu. VAROVÁNÍ! VAROVANIE! mimo dosah detí. Hrozí riziko zadusenia! INFORMACE O PRODUKTU INFORMÁCIE O PRODUKTU • • • • • • Pro více informací o našich produktech, prosíme navštivte WWW.CYBEX-ONLINE.COM. navštívte WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
  • Page 150 All manuals and user guides at all-guides.com küldje vissza.
  • Page 151 All manuals and user guides at all-guides.com ZÁRUKA ZÁRUKA od predajca, ktorý pôvodne predal výrobok spotrebi- ní, prosíme zkontrolujte, zda je výrobek v kompletním alebo neposielajte produkt priamo výrobcovi. a opotrebovaním alebo nesplnením pokynov v tomto...
  • Page 152 All manuals and user guides at all-guides.com kapcsolatos panaszait. CYBEX EUROPÁBAN CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 153 All manuals and user guides at all-guides.com produktu. alebo výrobcovi produktu. CYBEX EUROPE CYBEX EUROPE CYBEX GmbH, CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 154 All manuals and user guides at all-guides.com ATON Q I-SIZE Approval APRECIADO CLIENTE Gracias por haber comprado la CYBEX Aton Q i-Size. CYBEX Aton Q i-Size – Le garantizamos que la seguridad, el confort y la portabebés funcionalidad del producto han sido el centro de nuestros ECE R 129 tamaño: 45-75 cm...
  • Page 155 All manuals and user guides at all-guides.com CARO CLIENTE Agradecemos a sua escolha pela CYBEX Aton Q i-Size Garantimos-lhe que o processo de desenvolvimento da CYBEX Aton Q i-Size foi focado na segurança,conforto e facilidade de utilização. Este produto foi produzido de acordo com os requesitos de segurança mais exigentes e...
  • Page 156 COLOQUE EL PORTABEBES SOBRE LA BASE Q I-SIZE .......170 COLOQUE LA BASE Q I-SIZE EN EL VEHÍCULO ..........170 AJUSTAR LA BARRA DE APOYO ................172 COLOQUE EL ATON Q I-SIZE ................172 LIBERAR EL ATON Q I-SIZE ..................174 QUITAR LA BASE Q I-SIZE ..................174 ASEGURAR EL PORTABEBES CON UN CINTURÓN DE SEGURIDAD...
  • Page 157 COLOCAR O OVINHO NA BASE Q I-SIZE ............171 COLOCAR A BASE Q I-SIZE NO AUTOMÓVEL ..........171 ADJUSTAR O PÉ DE APOIO ................173 ENCAIXAR A ATON Q I-SIZE ................173 RETIRAR A ATON Q I-SIZE ..................175 REMOVER A BASE Q I-SIZE .................175 PRENDER A CADEIRA AUTO COM CINTO DE SEGURANÇA...
  • Page 158 No se puede utilizar Aton Q i-Size o producto. Antes de adquirir el Aton Q i-Size, asegúrese de que se puede hacer mediante la Base Q i-size, ISOFIX o mediante hacer mediante la Base Q i-size, ISOFIX o vehículo.
  • Page 159 Trata-se de um sistema de retenção “i-Size“. A homologação é a ECE R 129, para utilização em compatibilidades, se é possível fazer a instalação. AVISO! Não se pode combinar a Aton Q i-Size ou . A garantia expira instalção adequada pode ser feita utilizando a base Q i-Size, ISOFIX ou com a utilização do sistema de cintos de...
  • Page 160 All manuals and user guides at all-guides.com PARA PROTEGER SU COCHE los asientos de coche hechos con tejidos delicados como terciopelo, cuero, etc... Para evitar estos problemas, portabebés. Se tiene que seguir las instrucciones de mantenimiento y de lavado del portabebé, antes del primer uso.
  • Page 161 All manuals and user guides at all-guides.com e como consequência da utilização da cadeira auto poderão aparecer marcas ou sinais de desgaste. Para protectora entre a cadeira de segurança e o assento do primeira utilização da cadeira. ASA DE TRANSPORTE AJUSTÁVEL A asa de transpote pode ser ajustada em 4 posições: Posição-Transporte/Viagem B+C: Para colocar a criança no ovinho.
  • Page 162 All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTAR EL REPOSACABEZAS ¡NOTA! Asegurarse que no hay juguetes u otros objetos rígidos en el portabebés. ¡NOTA! El portabebés proporciona una mejor seguridad ajustado a la altura adecuada. El reposacabezas se puede colocar en 8 diferentes alturas. •...
  • Page 163 All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTAR O ENCOSTO DE CABEÇA NOTA! outros objectos rigidos em cima. NOTA! criança maior proteção e segurança. A altura do encosto de cabeça pode ser ajustado em 8 posições. • O encosto de cabeça deve ser ajustado de forma a deixar dois dedos entre o ombro da criança e o encosto de cabeça.
  • Page 164 • Junte los dos anclajes de los cinturones (8) e introducirlos en la hebilla (6) hasta oír un claro “CLICK”. • (9), para ajustar los cinturones (4) hasta que se ajusten perfectamente al cuerpo del niño. CYBEX Aton Q i-Size, los cinturones (4) deben estar lo...
  • Page 165 All manuals and user guides at all-guides.com PROTEÇÃO COM O SISTEMA DE ARNES O arnês (4) bloquado no local pretendido antes de utilizar a cadeira auto. • Regule os arnêses (4) carregando na patilha de ajustamento central (5) e simultaneamente puxe os dois cintos do arnês (4) para cima.
  • Page 166 Proteja a su bebé y portabebé). • Saque a su niño del portabebé de manera frecuente para que su espalda se relaje. • Hacer pausas frecuentes durante los viajes largos. Acuérdese de este consejo cuando usa el Aton Q i-Size fuera del coche.
  • Page 167 All manuals and user guides at all-guides.com SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ NOTA! Coloque sempre a criança de forma segura na cadeira auto e nunca a deixe sem vigilãncia. AVISO! se Proteja o seu bebé e a cadeira auto da em cima da cadeira) •...
  • Page 168 Esta norma no se aplica a los airbags laterales. asegúrese de que ... • • Si instala el Aton Q i-Size en el asiento del copiloto, el • los objetos que puedan causar heridas en caso de accidente, estén debidamente guardados.
  • Page 169 Para garantir uma melhor segurança para todos os • correta. • Quando instala a Aton Q i-Size no assento da frente, ajuste-o à posião no sentido inverso à marcha o mais encostado ao assento possível. • todos os objectos que podem provocar danos em caso de acidente estão acondicionados de forma segura...
  • Page 170 All manuals and user guides at all-guides.com COLOQUE EL PORTABEBES SOBRE LA BASE Q I-SIZE Elija la plaza adecuada en el vehículo. asientos i-Size, comprobar la lista de vehiculos compatibles incluida. Si los puntos ISOFIX (10) de su vehículo son de difícil acceso, use las guías protectoras ISOFIX (11) que se colocan de forma permanente sobre los puntos de anclaje ISOFIX de su vehículo (10).
  • Page 171 All manuals and user guides at all-guides.com COLOCAR O OVINHO NA BASE Q I-SIZE NOTA! incluida. Se os pontos ISOFIX (10) (11) (10) ISOFIX de forma permanente. Solte o pé de apoio (12) até bloquear. Agora mova os conectores ISOFIX (13) em 180° em direção até inserir nas guias ISOFIX (11) como demonstrado.
  • Page 172 La barra de apoyo tiene que estar prohibido colocar objetos entre la barra de apoyo y portaobjetos en el suelo, contacte con el fabricante del vehículo. COLOQUE EL ATON Q I-SIZE Asegúrese de que no hay ningún objeto sobre la Base Q i-Size. correcta A la Base Q i-size.
  • Page 173 AVISO! O pé de apoio deve ter sempre contacto direto com o solo. Não é permitido colocar objectos debaixo do pé de apoio. Para informação sobre os compartimentos de arrumação na area dos pés,por ENCAIXAR A ATON Q I-SIZE NOTA! livre de objetos. de transporte A sistema de arneses integrados.
  • Page 174 All manuals and user guides at all-guides.com LIBERAR EL ATON Q I-SIZE Para evitar dañar su vehículo o el portabebés, el protector lateral L.S.P. (20) tiene que Al pulsar el indicador de la base (19) (21) (21) y mueva, al mismo tiempo, el asiento puede retirar el asiento de la Base Q i-Size.
  • Page 175 All manuals and user guides at all-guides.com RETIRAR A ATON Q I-SIZE NOTE! e na cadeira auto,o protetor lateral (20) colocado na posição inicial antes de retirar o ovinho do Ao carregar no indicador da base (19), o botão para...
  • Page 176 All manuals and user guides at all-guides.com DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS Se puede usar el Aton Q i-Size en todos los vehículos equipados con cinturones de seguridad • Asegúrese de que el asa de transporte (1) A en el vehículo.
  • Page 177 All manuals and user guides at all-guides.com PRENDER A CADEIRA AUTO COM CINTO DE SEGURANÇA DE 3 PONTOS. NOTA! A Aton Q i-Size pode ser utilizada em todos • vertical de transporte A. • Posicione o ovinho no assento no sentido inverso a •...
  • Page 178 All manuals and user guides at all-guides.com QUITAR EL PORTABEBÉS Antes de quitar el Aton Q i-Size del vehículo, empuje los protectores laterales (L.S.P.) hacia dentro. Esto impide posibles daños a los protectores laterales (L.S.P.) y al vehículo mismo. (26), puede empujar el protector lateral (L.S.P.)
  • Page 179 All manuals and user guides at all-guides.com RETIRAR O OVINHO/CADEIRA AUTO NOTE: feche as Protreções lineares contra impacto lateral de possíveis danos Ao carregar no mecanismo de fecho (26), pode fechar o • Retire o cinto de segurança da guia azul na parte de •...
  • Page 180 L.S.P. que se encuentra del lado de la puerta del vehículo. En caso de que el L.S.P. toque la puerta (c), colocarlo (b). Esto se consigue estirando (26) y al mismo tiempo empuje el L.S.P. hacia el asiento. Si coloca el Aton Q i-Size en el asiento...
  • Page 181 Para colocar o L.S.P na posição inicial, precione o botão de bloqueio (26) e ao mesmo tempo empurre o L.S.P contra a cadeira. NOTA! Quando utilizar a Aton Q i-Size no assento do AVISO! É proibido transportar ou prender a Aton Q...
  • Page 182 All manuals and user guides at all-guides.com COLOCAR EL BEBÉ DE FORMA SEGURA Para la seguridad del bebé compruebe los siguientes puntos … • Que los cinturones del arnés (4) se ajusten bien al cuerpo del bebé sin oprimirle • que el reposacabezas esté a la altura correcta •...
  • Page 183 All manuals and user guides at all-guides.com COLOCAR O BEBÉ DE FORMA CORRECTA. • Se os arneses (4) estão bem ajustados ao corpo do bebé sem o restringir • • se os arneses (4) não estão torcidos • se as patilhas da fívela (8) estão encaixadas no (6).
  • Page 184 All manuals and user guides at all-guides.com El Aton Q i-Size se puede usar exclusivamente en asientos de coche que miran hacia Para la seguridad del bebé, compruebe que … • la marcha. • copiloto, que el airbag frontal esté desactivado.
  • Page 185 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALAR O OVINHO CORRETAMENTE NOTA! A CYBEX Aton Q i-Size é feita exclusivamente estejam equipados com ISOFIX ou sistema de cinto de segurança de 3 pontos de acordo com ECE R 16. •...
  • Page 186 All manuals and user guides at all-guides.com QUITAR EL ALZA El reductor para recién nacido (27) y el alza del asiento (28) meses, aprox.) para que el bebé tenga mayor espacio. Para extraer el inserto para recién nacido (27), abra y arneses para separarlos de la vestidura del reposacabezas y retire el inserto para recién nacido.
  • Page 187 All manuals and user guides at all-guides.com REMOVER O REFORÇO DE ALTURA O reforço de altura, que vem colocado quando compra o ovinho proporciona conforto e um melhor ajuste para os bebés mais pequenos. O redutor (27) e o reforço de altura (28) devem ser meses) para propocionar mais espaço.
  • Page 188 All manuals and user guides at all-guides.com CYBEX TRAVEL-SYSTEM Siga las instrucciones del manual de usuario de la silla de paseo. contrario a la marcha sobre los adaptadores de la silla de paseo CYBEX. claro CLICK cuando adaptadores. Compruebe siempre dos veces si el de paseo.
  • Page 189 CYBEX TRAVEL-SYSTEM Por favor siga as instruções fornecidas com o seu carro de passeio. Para encaixar a CYBEX Aton Q i-Size posicione-o contra a marcha nos adaptadores do carro de paseio CYBEX. Vai ouvir um CLICK audível quando o ovinho estiver...
  • Page 190 • Si el portabebés se cae al suelo o sufre un golpe fuerte, el fabricante tiene que examinarlo. Cuando compra un Aton Q i-Size se recomienda comprar una segunda vestidura. Esto le lavando y secando la primera vestidura.
  • Page 191 • de uma queda ou em situações similares. NOTA! Quando adquirir a CYBEX Aton Q i-Size é recomendado ter uma segunda forra. Isto permite lavar e secar uma enquanto utiliza a outra no ovinho. Depois de um acidente a cadeira pode sofrer danos que podem não ser visíveis a olho nu.
  • Page 192 All manuals and user guides at all-guides.com LIMPIEZA Es importante utilizar solo vestiduras originales de Aton Q i-Size porque la vestidura es una parte esencial del buen funcionamiento de la silla. Puede conseguir fundas adicionales en su tienda habitual. Lave a forra antes da primeira utilização. La textiles delicados.
  • Page 193 All manuals and user guides at all-guides.com LIMPEZA É importante usar apenas forras origionais da CYBEX Aton Q i-Size, visto que a forra é uma peça fundamental da funcionalidade. Pode obter capas em separado no representante da marca ou nos respectivos pontos de venda.
  • Page 194 • Ahora puede quitar la vestidura del asiento. La silla portabebé no se puede utilizar sin la vestidura. Aton Q i-Size! COLOCAR LA VESTIDURA SOBRE LA SILLA Para volver a colocar la vestidura sobre la silla portabebés, siga los pasos anteriores en el orden inverso.
  • Page 195 • Deslize a forra do encosto de cabeça sobre a sua estrutura. • • AVISO! forra. NOTE! Utilize apenas as forras CYBEX Aton Q i-Size ! COLOCAR A FORRA fazer o processo reverso do indicado a cima. NOTA! Não torcer os arneses.
  • Page 196 All manuals and user guides at all-guides.com VIDA DEL PRODUCTO al sol, y las características del producto pueden variar ligeramente. El portabebés puede estar expuesto a fuertes cambios de temperatura y a otras circunstancias imprevisibles. En consecuencia, siga las instrucciones abajo. •...
  • Page 197 All manuals and user guides at all-guides.com DURABILIDADE DO PRODUTO tempo, ex: exposição direta ao sol, as características do produto podem variar ligeiramente seguir as instruções mencionadas a baixo. • durante um longo período de tempo, a cadeira auto pano. •...
  • Page 198 All manuals and user guides at all-guides.com RECICLAJE Para respetar el medio ambiente, le pedimos que locales de reciclaje. Las normas de reciclaje pueden variar según los países. Para garantizar un desecho correcto del portabebés, por favor, contacte con su le rogamos siga las normas vigentes en su país o su ciudad.
  • Page 199 All manuals and user guides at all-guides.com RECICLAGEM Por razões ambientais pedimos que deite fora o lixo cedeira auto) do ciclo de vida do produto conforme as normas locais de reciclagem. Asnormas de reciclagem poderão variar de país para país ou mesmo regionalmente.
  • Page 200 All manuals and user guides at all-guides.com GARANTÍA de materiales existentes o que puedan aparecer en el momento de la compra y durante un plazo de 3 años desde la fecha de la primera compra del producto por y no tiene daños aparentes inmediatamente después siempre el ticket de compra.
  • Page 201 All manuals and user guides at all-guides.com WARRANTY destribuidor autorizado. 1. A garantia cobre todos os defeitos de material e/ou de fabricação que possam existir ou surgir num período fabricante). Ver/analisar o produto relativamente aos imediatamente a seguir, a receber o mesmo. Por favor guarde sempre o seu comprovativo de compra.
  • Page 202 All manuals and user guides at all-guides.com 4. Esta garantía no afecta a los derechos de los consumidores, incluidos reclamaciones por daños y perjuicios o por ruptura de contrato, que el comprador pueda presentar contra el distribuidor o el fabricante. CYBEX en Europa CYBEX GmbH, Riedinger Str.
  • Page 203 All manuals and user guides at all-guides.com 4. Esta garantia não afecta nenhum estatuto dos direitos do consumidor incluindo reivindicações de ato ilicito e que o comprador pode ter contra o vendedor ou fabri- cante do produto. CYBEX NA EUROPA CYBEX GmbH, Riedinger Str.
  • Page 204 All manuals and user guides at all-guides.com CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...