Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE – IT
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE – EN
ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE
INSTRUCTION POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET ENTRETIEN - FR
Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifié selon EN 13240
IT
– PER EVITARE DANNI ALL'APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICATO NEL PRESENTE LIBRETTO.
!
EN
– TO AVOID DAMAGES, PLEASE ONLY USE THE MAXIMUM FUEL LOAD FOR THE INITIAL START-UP ACCORDING TO USER'S
INSTRUCTIONS. ALLOW THE STOVE TO COOL DOWN AND REPEAT THE PROCEDURE.
DE
– UM SCHÄDEN ZU VERMEIDEN, HEIZEN SIE IHREN OFEN BEI DER INBETRIEBNAHME HÖCHSTENS MIT DER BRENNSTOFFMENGE
IT. BEDIENUNGSANLEITUNG AN. DANACH AUSKÜHLEN LASSEN UND VORGANG WIEDERHOLEN.
FR
– POUR EVITER DES DOMMAGES FAITES ATTENTION DE NE BRULER QUE LA QUANTITE DE BOIS COMME INDIQUEE DANS LA
NOTICE D'UTILISATION. LAISSEZ REFROIDIR PUIS RECOMMENCES.
Secondo le norme di sicurezza sugli apparecchi l'acquirente e l'esercente sono obbligati ad informarsi sul corretto
According to the safety prescriptions on equipment, the purchaser and the operator are obliged to get informed
Laut der
Geräte-Sicherheitsvorschriften sind Käufer und Betreiber verpflichtet, sich über den funktionsgerechten
Conformément aux normes de sécurité sur les appareils, l'acheteur et l'utilisateur sont obligés de s'informer sur le
fonctionnement correct selon les instructions d'utilisation
RACHELE
NORME DI SICUREZZA SUGLI APPARECCHI
funzionamento in base alle istruzioni per l'uso.
SAFETY PRESCRIPTIONS ON EQUIPMENT
about the correct operation according to the instructions for use.
GERÄTE-SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Betrieb auf Grundlage der Gebrauchanweisung zu informieren.
NORMES DE SECURITE SUR LES APPAREILS
|

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dal Zotto RACHELE

  • Page 1 ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE INSTRUCTION POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET ENTRETIEN - FR RACHELE Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifié selon EN 13240 – PER EVITARE DANNI ALL’APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICATO NEL PRESENTE LIBRETTO.
  • Page 2 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung der DAL ZOTTO Geräte ohne Asbest und Derivat sind und auch das Lot für das Schweißen immer ohne Kadmium ist.
  • Page 3 RACHELE INDICE DATI TECNICI ..............................5 DESCRIZIONE TECNICA ..........................6 2.1. REGISTRO ARIA PRIMARIA (valvola girevole) ..................6 2.2. REGISTRO ARIA SECONDARIA ....................... 6 NORME PER L’INSTALLAZIONE ........................6 SICUREZZA ANTINCENDIO ..........................6 4.1. PRONTO INTERVENTO ..........................7 CANNA FUMARIA ............................. 8 5.1.
  • Page 4 RACHELE INHALTSÜBERSICHT TECHNISCHE ANGABEN..........................25 TECHNISCHE BESCHREIBUNG ........................26 2.1. DER PRIMÄRLUFTSCHIEBER (drehebare Klapppe................. 26 2.2. DER SEKUNDÄRLUFTSCHIEBER ......................26 INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN ........................26 BRANDSCHUTZ .............................. 27 4.1. NOTFALLMASSNAHMEN ........................27 SCHORNSTEINROHR............................. 28 5.1. SCHORNSTEIN ............................28 KAMINANSCHLUSS ............................30 LUFTZUSTROM IN DEN AUFSTELLRAUM BEI DER VERBRENNUNG ............30 ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE ....................
  • Page 5 RACHELE DATI TECNICI Definizione: Stufa a legna secondo EN 13240 RACHELE Sistema costruttivo Potenza nominale in kW Rendimento in % Canna fumaria – diametro tubo in mm 200x200 Ø200 Consumo orario legna in kg / h (legna con 20% umidità) Depressione a rendimento calorifico nominale in mmH O –...
  • Page 6 RACHELE DESCRIZIONE TECNICA Le stufe a legna DAL ZOTTO si addicono a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi, o a sostenere un riscaldamento centralizzato insufficiente. Esse sono ideali per appartamenti di vacanza e case del fine settimana oppure come riscaldamento ausiliario durante tutto l’anno. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di legna.
  • Page 7 RACHELE 40 cm qualora venga installata una protezione, retroventilata e resistente al calore, davanti all’intero componente da proteggere. c) qualora il prodotto venga installato su un pavimento di materiale infiammabile, bisogna prevedere un sottofondo ignifugo. I pavimenti in materiale infiammabile, come moquette, parquet o sughero etc., devono essere sostituiti da uno strato di materiale non infiammabile, ad esempio ceramica, pietra, vetro o acciaio etc.
  • Page 8 RACHELE CANNA FUMARIA Requisiti fondamentali corretto funzionamento dell’apparecchio: • sezione interna deve essere preferibilmente circolare; • essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti della combustione ed alle eventuali condense; A+1/2A •...
  • Page 9 RACHELE 50 cm (1) In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al fine d’evitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse. Figura 5 10 m (1) Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi.
  • Page 10 RACHELE COLLEGAMENTO AL CAMINO Gli apparecchi con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta del focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della cenere).
  • Page 11 RACHELE COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI I combustibili ammessi sono ceppi di legna da ardere. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca (contenuto d’acqua max 20%). I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca.30cm ed una circonferenza di 30cm max.
  • Page 12 RACHELE Nelle prime accensioni, caricare non eccessivamente la camera di combustione (circa metà della quantità indicata nel manuale d'istruzioni) e tenere il prodotto acceso per almeno 6-10 ore di continuo, con i registri meno aperti di quanto indicato nel manuale d'istruzioni.
  • Page 13 12.4. LE MAIOLICHE Le maioliche DAL ZOTTO sono prodotti di alta fattura artigianale e come tali possono presentare micro-puntinature, cavillature ed imperfezioni cromatiche. Queste caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura. Smalto e maiolica, per il loro diverso coefficiente di dilatazione, producono microscrepolature (cavillatura) che ne dimostrano l’effettiva autenticità.
  • Page 14 RACHELE Consigliamo di effettuare l’operazione di pulizia della canna fumaria almeno una volta all’anno; verificare nel frattempo l’effettivo stato delle guarnizioni che, se non perfettamente integre, non garantiscono il buon funzionamento dell’apparecchio! In tal caso è necessaria la sostituzione delle stesse.
  • Page 15 RACHELE TECHNICAL DATA Description : Stove tested according to EN 13240 RACHELE Constructive system Rating power in kW Efficiency in % Pipe diameter in mm 200x200 Ø200 Hourly wood consumption in kg / h (wood with 20% humidity) Depression by rating calorific value in mmH...
  • Page 16 RACHELE TECHNICAL DESCRIPTION The chimney stoves of DAL ZOTTO are suitable to heat living spaces for some periods or to support an insufficient centralized heating system. They are ideal for holiday apartments and weekend houses or as an auxiliary heating system during the whole year.
  • Page 17 RACHELE inflammable material, for instance ceramic, stone, glass or steel etc. (size according to regional filing. The platform must stick out 30 cm’s sideways and 50 cm’s on the front side over the loading door (Picture 2 B ). d) no flammable components (e.g. wall units) must be present above the product.
  • Page 18 RACHELE Should the flues have a square or rectangular section, internal edges must be rounded with a radius not lower than 20 mm. For the rectangular section, the maximum ratio between the sides must be ≤ 1.5. A too small section causes a decrease of the draught. It is suggested a minimum height of 4 m.
  • Page 19 RACHELE > _ A >A 0,5 m H min. (1)Ridge axis α (2)Roof Picture 7 CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683/98 Distance between the roof Minimum height of the stack Inclination of the roof ridge and the stack (measured from the outlet) α...
  • Page 20 RACHELE The depression on the chimney should be 12 Pascal (=1.2 mm of water column). The measurement must be done always with the equipment hot (rating calorific value). When the depression exceeds 17 PA (1.7mm of water column) it is necessary to reduce the same with the installation of an additional flue adjuster (butterfly valve) on the exhaust pipe or in the chimney.
  • Page 21 RACHELE Paper and carton must be used only for ignition. The combustion of wastes is forbidden and may damage the stove and the chimney, causing health damages and claims by the neighbourhood owing to the bad smell. The wood is not a fuel, which allows a continuous operation of the appliance, as consequence the heating all over the night is not possible.
  • Page 22 For the cleaning of enamelled surfaces use soap water or not aggressive and not chemically abrasive detergents. IMPORTANT: It is possible to use exclusively spare parts clearly authorized and offered by DAL ZOTTO. In case of need please apply to your dealer ! THE APPLIANCE CAN NOT BE MODIFIED! 12.1.
  • Page 23 12.4. MAJOLICAS DAL ZOTTO has chosen majolica tiles, which are the result of high-quality artisan work and therefore the majolica may present crackles, speckles, and shadings. These characteristics certify their precious origin. Enamel and majolica, due to their different coefficient of dilatation, produce microcrackles, which show their authentic feature.
  • Page 24 RACHELE C - Plugging A – Hermetic closure Inspection hatch Picture 10 For further information please contact your Dealer. 1691351 – Rev.02 – EN...
  • Page 25 RACHELE TECHNISCHE ANGABEN Beschreibung : Kaminofen nach EN 13240 RACHELE Bauart Nennwärmeleistung in kW Wirkungsgrad % Rauchrohrdurchmesser in mm 200x200 Ø200 Stündlicher Holzverbrauch in kg / h (Holz mit 20% Feuchtigkeit) Förderdruck bei Nennwärmeleistung in mmH O - Holz Abgasmassenstrom in g/s – Holz 6,84 CO bez.
  • Page 26 RACHELE TECHNISCHE BESCHREIBUNG Die Kaminöfen von DAL ZOTTO eignen sich dafür, Wohnräume zeitweise zu beheizen bzw. zur Unterstützung einer nicht ausreichenden Raumheizung. Sie sind ideal für Ferienwohnungen und Wochenendhäuser bzw. als Zusatzheizung während des ganzen Jahres. Als Brennstoffe werden Holzscheite verwendet.
  • Page 27 RACHELE BRANDSCHUTZ Beim Einbau des Ofens müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: a) Um eine ausreichende Wärmedämmung gewährleisten, muss Mindestanforderungen für Sicherheitsabstand (ABB. 2 A ). eingehalten werden. Alle Sicherheitsabstände sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und sollten nicht unter der angegebenen Werte liegen.
  • Page 28 RACHELE SCHORNSTEINROHR Grundsätzliche Anforderungen für den richtigen Betrieb der Ausrüstung: •  Das Innenteil soll vorzugsweise rund sein; •  Das Schornsteinrohr muss thermisch isoliert, wasserdicht, und mit Materialen aufgebaut sein, welche die Wärme, die Verbrennungsprodukte und etwaige Kondensaten bestehen;...
  • Page 29 RACHELE (2) Handwerklicher (3) Schornstein für (1) Industrialschornstein mit Schornstein. Der richtige Fertigteilelemente - er Schornsteinrohr aus Ausgangsquerschnitt muss gestattet eine Stahl mit einer mindestens 2 Male des ausgezeichnete Kegelförmigen Innenquerschnittes des Abgasentsorgung. Rauchumlenkplatte Schornsteinrohrs betragen, ideal wäre: 2,5 Male ABB.
  • Page 30 RACHELE > _ A >A (1) Firstträgerachse (2) Dach 0,5 m H min. (1)Asse colmo ABB. 7 α (2)Tetto KAMINANSCHLUSS Aus Sicherheitsgründen müssen Geräte mit selbstschließender Tür (Bauart 1), außer beim Nachlegen von Brennstoff und dem eventuellen Entfernen der Asche, zwingend mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden.
  • Page 31 RACHELE werden, so viele Luft zugeführt wird, wie für die Verbrennung erforderlich ist. Dies können bis zu 25 m /Stunde Luft sein. Der natürliche Luftzustrom muß durch ständig nach außen gehende Öffnungen gewährleistet sein. Die Größe der erforderlichen Luftöffnungen ist in den einschlägigen Vorschriften festgelegt. Befragen Sie Ihren Schornsteinfeger.
  • Page 32 RACHELE Während seiner Lebensdauer wird der Ofen im Laufe ein und desselben Tages wechselnden Zyklen unterworfen, bei denen er angezündet und abkühlen lassen wird. Je nach Jahreszeit kann der Ofen zudem sehr intensiv genutzt werden oder sogar ganz ruhen. Bevor der neue Ofen als ganz ausgetrocknet betrachtet werden kann, muss er verschiedenen Anfeuerungszyklen unterworfen werden, damit alle Materialien und der Lack die unterschiedliche Beanspruchung bei Erhitzen und Abkühlen abschließen können.
  • Page 33 Für die Reinigung der Emailteile Seifenwasser oder nicht scheuernde oder chemisch aggressive Reinigungsmittel verwenden. WICHTIG: Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die von DAL ZOTTO SpA ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Fachhändler.
  • Page 34 Aschen zu stellen. 12.4. DIE KACHELN Die DAL ZOTTO Kacheln werden in hochstehender handwerklicher Arbeit geschaffen. Dadurch können sie Mikroporenbildung, Haarrisse und Farbunterschiede aufweisen. Gerade diese Eigenschaften sind ein Beweis dafür, dass sie aus wertvoller handwerklicher Fertigung stammen. Email und Kacheln bilden wegen ihres unterschiedlichen Dehnungskoeffizienten Mikrorisse (Haarrisse), die ihre Echtheit beweisen.
  • Page 35 RACHELE DONNES TECHNIQUES Description: Poêle à bois selon EN 13240 RACHELE Système de construction Puissance nominale en kW Rendement en % Diamètre tuyau en mm 200x200 Ø200 Consommation horaire de bois en kg/h (bois avec 20% d’humidité) Pression à rendement calorifique nominal en mmH O- bois Emission gaz de décharge en g/s –...
  • Page 36 RACHELE DESCRIPTION TECHNIQUE Les poêles à bois DAL ZOTTO permettent de chauffer des espaces de logement pendant certaines périodes ou de compléter un chauffage centralisé insuffisant. Ils conviennent parfaitement aux appartements de vacances ou de week-end ou bien comme chauffage d’appoint pendant toute l’année. Comme combustible, ils utilisent des bûches de bois.
  • Page 37 RACHELE etc.) (voir Figure 2 A ). Toutes les distances minimales de sécurité sont indiquées dans l’étiquette du produit et on il NE FAUT PAS descendre au-dessous des valeurs indiqués. dans la zone de radiation devant la porte du foyer, la distance entre la porte et tout objet ou matériel inflammable et sensible à...
  • Page 38 RACHELE CONDUIT DE FUMEE Exigences fondamentales pour un fonctionnement correct de l'appareil: • la section interne doit être de préférence circulaire • être thermiquement isolée et imperméable et construite avec des matériaux résistants à la chaleur, aux produits de la combustion et aux éventuelles condensations •...
  • Page 39 RACHELE (1) En cas de conduits de fumée mitoyens, un des deux 50 cm terminaux devra dépasser l'autre d'au moins 50 cm afin d'éviter des transferts de pression entre les conduits eux- mêmes. Figure 5 10 m (1) Le terminal ne doit pas rencontrer d'obstacles sur 10 m représentés par des murs, des pans de toit et des arbres Dans le...
  • Page 40 RACHELE RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMEE Les appareils avec fermeture automatique de la porte (type 1) doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sécurité, avec la porte du foyer fermée (exception faite pour la phase de chargement du combustible ou de l'enlèvement des cendres).Les appareils dotés de portes sans fermeture automatique (type 2) doivent être raccordés...
  • Page 41 RACHELE COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS Les combustibles admis sont les bûches de bois de chauffage. On doit utiliser exclusivement des bûches de bois sec (contenu en eau max 20%) Les bûches de bois devront avoir une longueur d'environ 30 cm et une circonférence de 30 cm max.
  • Page 42 RACHELE Il est donc important de prendre ces petites précautions au cours de l'allumage: 1. S'assurer qu'un renouvellement important de l'air soit garanti dans le local où est installé l'appareil. 2. Au cours des premiers allumages, ne pas charger excessivement la chambre de combustion (la moitié...
  • Page 43 NETTOYAGE DU CENDRIER Tous les poêles à bois DAL ZOTTO sont équipés d’une grille de foyer et d’un tiroir pour le ramassage des cendres (Figure 9 pos. A ). Nous vous conseillons de vider périodiquement le tiroir des cendres et d’en éviter le remplissage total pour ne par surchauffer la grille.
  • Page 44 RACHELE grande valeur. L’émail et la faïence, pour leur différent coefficient de dilatation, produisent des microfissures (craquelure) qui en démontrent l’authenticité. Pour nettoyer les faïences, nous conseillons d’utiliser un chiffon doux et sec; un détergent ou produit liquide quelconque pourrait pénétrer à l’intérieur des craquelures et les mettre en évidence.
  • Page 45 RACHELE 15. SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEETS / TECHNISCHE KARTE / FICHE TECHNIQUE RACHELE 1691351 – Rev.02 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 46 Im Einklang mit der Direktive 89/106/EEC (Bauprodukte) und der CE- Vorschrift Nr. 1935/2004 (Materialien und Gegenstände, die für den Kontakt mit Lebensmitteln vorgesehen sind) N° di identificazione - Identification No.- Identifikationsnummer: DAL ZOTTO S.p.A. Via Astico,67-36030 Fara Vicentino (VICENZA) Emesso da - Issued by - Ausgestellt von:...
  • Page 47 RACHELE INFORMAZIONI MARCATURA MARKING INFORMATION AUSZEICHNUNGSINFORMATIONEN | | | | DAL ZOTTO S.p.A. EN 13240 RACHELE Distanza minima da materiali infiammabili Laterale / lateral / seiten 30 cm Distance to adjacent combustible materials Posteriore / rear / hinten 30 cm...
  • Page 48 Les données fournies et les modèles n’engagent en rien l’entreprise qui se réserve le droit d’apporter des modifications et des améliorations sans aucun préavis. DAL ZOTTO S.p.A. Via Astico, 67 – 36030 Fara Vicentino – VICENZA – ITALIA Tel: +39 0445 300 810 – Fax: +39 0445 300 372 email: info@dalzotto.com...