Table des matières 1 Informations générales........................6 1.1 À propos de ce manuel......................6 1.2 Avertissement, précaution et remarque................. 6 1.3 Utilisation prévue........................7 1.4 Indications d'utilisation......................7 1.5 Contact........................... 7 1.6 Foire aux questions (FAQ)..................... 7 1.7 Garantie..........................7 1.8 Autorisation du personnel et formation.................. 8 1.9 Clause de non-responsabilité...
Page 4
5.2 Préparation avant l'utilisation....................34 5.2.1 Préparation des chambres de pression............... 35 5.2.2 Suspension d'une poche IV..................35 5.2.3 Mise en marche du Blood and Fluidwarmer..............36 5.2.4 Insertion et retrait d'un kit jetable.................37 5.2.5 Amorçage du kit jetable....................38 5.2.6 Mise en veille de l'Air Guard..................40 5.2.7 Installation de la chambre de désaération dans l'Air Guard.........40 5.2.8 Placement du tube dans la vanne d'arrêt..............
Page 5
8.3.2 Conditions environnementales de stockage..............69 ® 8.3.3 Fluido Standard Set....................70 ® 8.3.4 Fluido Trauma Set......................70 ® 8.3.5 Fluido Trauma Plus Set..................... 71 9 Compatibilité électromagnétique....................72 9.1 Immunité électromagnétique....................73 9.2 Émissions électromagnétiques.....................74 9.3 Distances de sécurité recommandées.................74 10 Mise au rebut..........................76 10.1 Appareils actifs........................
Assurez-vous de disposer de la version la plus récente de ce manuel. Les versions à jour des manuels sont téléchargeables sur le site Web : www.tsc-group.com/ptm. Lisez attentivement ce manuel. Exécutez toutes les procédures. Respectez les procédures selon l'ordre indiqué.
Le Fluido AirGuard System est soumis à une déclaration de garantie disponible sur le site Web de l'entreprise : www.tsc-group.com/ptm ou auprès de votre distributeur local. Il est conseillé aux utilisateurs de prendre connaissance des conditions de cette garantie. Manuel d'utilisation - Informations générales...
Les versions à jour des manuels sont téléchargeables sur le The Surgical Company International B.V. site Web : www.tsc-group.com/ptm. Ce manuel contient des informations exclusives de The Surgical Company International B.V.
1.10 Déclaration de propriété intellectuelle Ce manuel contient des informations exclusives de The Surgical Company International B.V. et toutes les données mentionnées ici sont protégées par les lois sur les droits d'auteur et les brevets ainsi que toute autre disposition légale applicable concernant la protection de la propriété intellectuelle, et ne peuvent donc être reproduites, republiées, divulguées à...
Contre-indications, avertissements, précautions, remarques et symboles Le système a été conçu et fabriqué dans un souci de sécurité. Avant d’utiliser ou de prescrire le système, veuillez lire et comprendre les contre-indications, les avertissements, les précautions à prendre et les remarques. Précautions de sécurité...
Page 11
• N'utilisez pas le système si un ou plusieurs de ses modules sont endommagés (par ex. bosses, fissures). Éteignez le système et contactez le département technique de l'hôpital ou le fournisseur local. [W011] • Assurez-vous qu'un médecin donne l'ordre de mise en marche et de poursuite d'utilisation du système.
• Ne poussez pas et ne tirez pas sur le tube lorsque vous raccordez ou retirez la poche IV. Utilisez la poignée pour connecter ou retirer les connecteurs de la poche IV, afin d'éviter toute fuite qui entraînerait une interruption du traitement voire une hypovolémie du patient.
• Ne modifiez pas les appareils. L'utilisation de cordons d'alimentation ou de pièces de rechange pour les composants internes autres que ceux spécifiés par le fabricant risque de causer des situations dangereuses. [C007] • Connectez la (les) fiche(s) secteur exclusivement sur une (des) prise(s) murale(s) mise(s) à...
Symboles de sécurité sur l'appareil ® Ce chapitre contient un aperçu des symboles utilisés pour les Fluido AirGuard System. Prudence : Une loi fédérale des États-Unis d'Amérique restreint la vente de cet appareil par ou sur prescription d'un médecin. L'appareil est protégé contre les projections d'eau (selon la norme CEI 60529). Danger de choc électrique.
Page 15
Limites de pression atmosphérique pour le transport et l'entreposage Pièces appliquées de type CF (selon la norme CEI 60601-1) Tension CA Fusible Assurez-vous que la pression n'excède pas 300 mmHg. N'utilisez pas un dispositif à pression sans indicateur de pression ou un dispositif à pression commandé manuellement.
Page 16
A1:2012, CAN/CSA-C22.2 N° 60601-1:2014, CAN/CSA-C22.2 N° 60601-1-6:2011 + A1:2015, CAN/CSA-C22.2 N° 60601-1-8:2008 + A1:2014 Autres modules Concerne les décharges électriques, les risques d’incendie et les dangers mécaniques uniquement : ANSI/AAMI ES60601-1:2005 + C1:2009 + A2:2010 + A1:2012, CEI 60601-1-6:2010 + A1:2013, CAN/CSA-C22.2 N° 60601-1:2014, CAN/ CSA-C22.2 N°...
Page 17
Quantité N'utilisez pas l'appareil si l'emballage est endommagé. Gardez à l'écart des rayons du soleil. Gardez à l'écart de la pluie. Indication d'alarme de faible priorité sur l'équipement de contrôle Indication d'alarme de moyenne priorité sur l'équipement de contrôle Indication d'alarme de haute priorité sur l'équipement de contrôle Suppression temporaire du signal sonore - «...
Page 18
Réparation requise Manuel d'utilisation - Contre-indications, avertissements, précautions, remarques et symboles 18 de 77...
Description ® Le Fluido AirGuard System est un Système de réchauffement du sang et des fluides. Le système convient aux applications à débit modéré (50 - 150 ml/min) et élevé (> 150 ml/min). Le débit pressurisé est indiqué pour les exigences de débit > 100 ml/min. Il est possible pour cela d'utiliser ®...
Chambres de pression Blood and Fluidwarmer Air Guard Potence IV Compresseur Ces modules sont destinés à être utilisés en combinaison. [N003] Blood and Fluidwarmer ® Le Fluido Blood and Fluidwarmer est un système de réchauffement du sang et des fluides simple d'utilisation.
Avertissement ! Vérifiez que le déflecteur d'air est correctement installé dans l'appareil avant de l'utiliser. Il empêche l'air de souffler vers l'opérateur. [W058] Prudence ! ® L'autocollant du dessus fait partie intégrante du Fluido Blood and Fluidwarmer et empêche l'infiltration de fluide par le haut de l'appareil. N'essayez pas de décoller l'autocollant.
Page 22
Bouton et témoin marche/ veille Bouton de débit/volume Bouton de désactivation du signal sonore Boutons de sélection de la température (+/-) Thermomètre de contrôle Écran Écran Cette section explique les différents éléments de l'écran sur le Blood and Fluidwarmer. Écran Description Indicateur de débit (ml/min) Indicateur de volume (l)
Écran Description Indicateurs de remplacement de lampe (cinq lampes) : Si une barre spécifique clignote, contactez le département technique de l'hôpital ou le fournisseur local pour remplacer la lampe concernée. Entretien/dysfonctionnement. En cas de dysfonctionnement : réinitialisez l'appareil ou contactez le département technique de l'hôpital ou le fournisseur local si le problème persiste.
Indication État Cause Les parties inférieure et médiane se La température finale est égale à la colorent en vert. température de consigne. La partie supérieure se colore en La température d'entrée ou la rouge. température de sortie est supérieure à la température de consigne.
Page 25
Panneau de commande Butée de limite supérieure Capteur à ultrasons Support de chambre de désaération Bouton de verrouillage du support de chambre de désaération Butée de limite inférieure et capteur du tube Vanne d'arrêt et bouton de verrouillage de la vanne d'arrêt Bouton de neutralisation Pince de montage 10.
3.3.2 Panneau de commande ® Le panneau de commande se trouve sur la face avant du Fluido Air Guard et peut être commandé à l'aide des boutons situés sur le panneau. Bouton et témoin marche/ veille Bouton et témoin de désactivation du signal sonore Indicateur de réparation/...
Page 27
commun et des manomètres individuels. L'air servant à pressuriser les chambres est fournie par le ® Fluido Compressor. Manomètre Régulateur de pression Couvercle Porte Tube d'entrée d'air Sélecteur de pression Pinces de montage Point de fixation de poche IV (500 ml) Point de fixation de poche IV (1 000 ml) Manuel d'utilisation - Description...
Compresseur ® ® Le Fluido Compressor module fournit l'air sous pression aux Fluido Pressure Chambers. Pince de montage Tube de sortie d'air Branchement du cordon d'alimentation Porte-fusible Interrupteur marche/arrêt Entrée d'air Fixation du cordon Potence IV ® ® ® Le Fluido IV Pole fait partie intégrante du Fluido AirGuard System.
Point de suspension de poche IV Levier de réglage de hauteur Connexion de tube d'entrée d'air (chambres de pression) Connexion de tube de sortie d'air (Compressor) Roulette (avec frein) Kits jetables ® Un kit standard jetable Fluido comprend une cassette, un tube IV et une ligne patient avec chambre de désaération.
Avertissement ! Les éléments jetables sont livrés stériles. Veillez à ce qu'ils soient manipulés dans une zone stérile. [W059] ® 3.7.1 Fluido Standard Set ® Le Fluido Standard Set est idéal pour les débits modérés. Ce Standard Set peut être fixé à un ®...
Connecteur Clamp Ligne de perfusion IV Chambre compte-gouttes Molette de réglage Clamp Cassette Clapet anti-retour Vanne de désaération 10. Chambre de désaération 11. Filtre 12. Clamp 13. Port d'administration 14. Ligne patient 15. Connecteur de la ligne patient ® 3.7.3 Fluido Trauma Plus Set ®...
Configuration Transport et stockage Transportez et stockez le système et les modules conformément aux Conditions environnementales de transport et de stockage à la page 65. Transportez et stockez les kits jetables conformément aux Conditions environnementales de transport à la page 69 et Conditions environnementales de stockage à la page 69. Hauteurs de montage des modules Pour des raisons de stabilité, de visibilité...
Fonctionnement Consignes de sécurité avant d'utiliser l'appareil Avertissement ! • Avant d'utiliser le système, lisez attentivement les sections Matières et Avant l'utilisation dans Avertissements à la page 10. [W033] ® • Vérifiez que tous les modules sont bien attachés à la potence IV Fluido avant l'utilisation.
Préparation avant l'utilisation Avertissement ! ® Assurez-vous que le Fluido Blood and Fluidwarmer n'est pas endommagé et que les grilles de ventilation (sur le côté et sur le fond de l'appareil) ne sont pas recouvertes. Une surchauffe peut causer une hémolyse et une hypoxémie. [W061] Prudence ! ®...
5.2.1 Préparation des chambres de pression ® Exécutez les étapes suivantes pour préparer les Fluido Pressure Chambers pour l'utilisation. Réglez le sélecteur de pression (2) sur « - ». Appuyez manuellement sur la vessie pour la dégonfler complètement. Si la pression de la vessie doit être ajustée, tournez le régulateur de pression (1) complètement dans le sens antihoraire («...
Suspension d'une poche IV : Suspendez une grande poche IV (1 000 ml) (1) au point de fixation supérieur (6) au niveau de la porte de la chambre de pression. OU Suspendez une petite poche IV (500 ml) (2) au point de fixation inférieur (5) au niveau de la porte de la chambre de pression.
Appuyez sur le bouton de marche/veille (1). Le témoin de marche/veille (1) s'allume en vert. Un signal sonore retentit. L'appareil (6) affiche brièvement tous les symboles à l'écran. Le thermomètre de contrôle (5) s'allume brièvement en vert et rouge. L'écran (6) affiche le symbole qui vous demande d'insérer le kit jetable.
Exécutez les étapes suivantes pour insérer un kit jetable. Tenez la cassette (2) à l'aide de la pince (3). Insérez la cassette dans la fente (1) jusqu'à ce que vous entendiez un « clic ». L'écran affiche la température et le débit. Exécutez les étapes suivantes pour retirer un kit jetable.
Page 39
® Exécutez les étapes suivantes pour amorcer le Fluido Standard Set. Fermez les pinces (1) du kit jetable. Retirez le bouchon de protection de la voie de perfusion IV (3). Connectez la voie de perfusion IV (3) à la voie de perfusion IV hospitalière.
5.2.6 Mise en veille de l'Air Guard Exécutez les étapes suivantes pour mettre l'Air Guard en mode veille. Branchez la fiche secteur de l'adaptateur de cordon d'alimentation simple, double ou triple sur une prise murale reliée à la terre. Le témoin de marche/veille (1) doit s'allumer en orange. Le module est en mode veille.
5.2.8 Placement du tube dans la vanne d'arrêt Exécutez les étapes suivantes pour placer le tube dans la vanne d'arrêt. Appuyez sur le bouton de verrouillage (3) et tirez le bouton de neutralisation (6) simultanément pour ouvrir la vanne d'arrêt (4). Placez le tube (5) au centre de la vanne d'arrêt (4).
5.3.2 Pressurisation des vessies des chambres de pression Prudence ! Avant de gonfler la vessie, assurez-vous que le couvercle est fermé. [C034] Exécutez les étapes suivantes pour pressuriser les vessies. Pour gonfler la vessie : Placez le sélecteur de pression situé au bas de la chambre de pression (2) sur «...
5.3.4 Réchauffement du sang et des fluides Avertissement ! ® • Assurez-vous que l'écran du panneau de commande du Fluido Blood and Fluidwarmer indique la température initiale (37 °C) avant de réchauffer les fluides. Une mesure erronée de la température initiale peut entraîner une légère hypothermie/hyperthermie chez le patient, ou une hémolyse et une hypoxémie.
Exécutez les étapes suivantes pour purger la chambre de désaération. Retirez le capuchon de la vanne de purge de la chambre de désaération (3). Placez une seringue (1) dans la vanne de purge et pressez légèrement la seringue pour l'ouvrir. Nous recommandons d'utiliser une seringue Luer Lock (20 ml ou plus).
5.3.7 Désactivation du signal sonore ® Le Fluido Air Guard et le Blood and Fluidwarmer disposent tous deux d'un bouton de désactivation du signal sonore. Il est recommandé de résoudre les causes des alarmes immédiatement après le signal sonore. Les témoins d'alarme visuels apparaissent uniquement sur le panneau en façade, l'appareil doit donc être positionné...
5.3.8 Fonctions supplémentaires du Blood and Fluidwarmer L'écran du panneau de commande du Système de réchauffement du sang et des fluides peut afficher des informations supplémentaires relatives au fluide administré. Exécutez les étapes suivantes pour changer l'écran débit/volume (6). Appuyez sur le bouton débit/volume (2) pour basculer entre les écrans : •...
Procédures postopératoires N'exécutez pas les procédures postopératoires tant que l'appareil est en cours d'utilisation. 5.4.1 Arrêt de l'appareil Exécutez les étapes suivantes pour arrêter le réchauffement des fluides. ® Appuyez sur le bouton de marche/veille (1) sur le Fluido Blood and Fluidwarmer.
5.4.2 Réinitialisation du système de réchauffement de sang et de ® fluides Fluido ® Certaines anomalies du système de réchauffement de sang et de fluides Fluido peuvent être résolues en réinitialisant l'appareil. Le Système de réchauffement du sang et des fluides ne peut être réinitialisé lorsqu'il se trouve en mode veille. La réinitialisation n'est possible que si l'appareil est sous tension et que le voyant d'entretien/ de dysfonctionnement est allumé.
5.4.4 Arrêt du compresseur ® Exécutez les étapes suivantes pour arrêter le Fluido Compressor : Placez l'interrupteur marche/arrêt (1) sur la position "0". ® L'interrupteur marche/arrêt se situe au bas du Fluido Compressor. [N023] Manuel d'utilisation - Fonctionnement 49 de 77...
Entretien En cas de problème avec le système, consultez Dépannage à la page 53. Mesures de précaution Avertissement ! • L'appareil peut uniquement être entretenu par des techniciens ou ingénieurs biomédicaux qualifiés. [W049] • L'entretien préventif doit être exécuté une fois par an. Pour les instructions d'entretien, ®...
Page 51
Prudence ! • Ne pas utiliser de chiffons trempés. [C035] • Ne pas utiliser de cétones (méthyl éthyl cétone, acétone, etc.) ou de détergents abrasifs. [C036] • Ne pas utiliser de désinfectants à base d'alcool (sauf à base de dilutions d'isopropanol et d'éthanol).
Désinfection Désinfectez l'appareil uniquement après avoir exécuté la procédure de nettoyage décrite dans Nettoyage à la page 50. La désinfection est une procédure visant à éliminer les contaminations (biologiques). À l'issue du nettoyage, désinfectez toutes les surfaces extérieures des composants réutilisables à...
Dépannage Interruption de l'alimentation électrique Lorsque l'alimentation secteur est coupée, les modules doivent répondre comme suit. Module Réponse Blood and Fluidwarmer S'éteint. Si l'alimentation secteur est rétablie dans un délai de ® 30 secondes, le Fluido Blood and Fluidwarmer ignore l'auto- test et poursuit avec le réglage de température précédent.
Page 54
Indicateur Problème Cause possible Solution L'indicateur marche/ Aucune alimentation Assurez-vous que le veille est éteint. électrique. cordon d'alimentation est intact et branché. Remplacez le cordon si besoin. Vérifiez que l'appareil est branché à une prise murale mise à la terre. Dysfonctionnement.
Page 55
Indicateur Problème Cause possible Solution L'écran indique qu'il n'y Les pinces sont Ouvrez les pinces. a pas de débit. fermées. Le débit est < 11 ml/ Augmentez le débit. min. Le système de Remplacez le kit. désaération est bouché. Il y a un nœud dans le Redressez le tube.
Page 56
Indicateur Problème Cause possible Solution Les trois barres Une des lampes est Contactez le médianes de défectueuse. département technique l'indicateur de de l'hôpital ou le remplacement de fournisseur local. lampe clignotent. L'écran affiche le symbole de maintenance. Un signal sonore retentit.
Problème Cause possible Solution La cassette ne sort pas de la Dysfonctionnement. Laissez la cassette en place fente lorsque l'on appuie sur le et contactez le département bouton d'éjection. technique de l'hôpital ou le fournisseur local. Problème Cause possible Solution Le couvercle de la fente pour Le couvercle est défectueux.
Page 58
n'indique aucun problème. Toutes les alarmes doivent être vérifiées une fois par an, dans le cadre de la maintenance périodique. ® Si un problème lié au Fluido Air Guard ne peut être résolu immédiatement, enlevez la ligne IV ® et la chambre de désaération du Fluido Air Guard durant le fonctionnement puis effectuez un contrôle en continu pour détecter la présence d'écume et de bulles.
Page 59
Problème Cause possible Solution Détection d'air ou de mousse Il y a une fuite en amont de la Vérifiez les raccords. par le capteur à ultrasons. ligne de perfusion. Vérifiez le connecteur sur la poche de fluide. Purgez la chambre de désaération.
Page 60
Problème Cause possible Solution Aucune alimentation secteur Panne d'alimentation secteur. Vérifiez que le cordon pendant plusieurs secondes. d'alimentation est bien branché sur une prise murale reliée à la L'appareil n'est pas en marche. terre. Vérifiez que la rallonge est bien branchée et que l'appareil est sous tension (le cas échéant).
Page 61
Problème Cause possible Solution Aucune alimentation secteur Panne d'alimentation secteur. Vérifiez que le cordon pendant une période de temps d'alimentation est bien branché longue. sur une prise murale reliée à la terre. L'appareil n'est pas en marche. Vérifiez que la rallonge est bien branchée et que l'appareil est sous tension (le cas échéant).
Problème Cause possible Solution Le capteur à ultrasons détecte Le tube est hors du capteur de Placez le tube dans le capteur du fluide mais le capteur de tube et de la vanne d'arrêt. de tube et la vanne d'arrêt. tube ne détecte pas le tube.
Problème Cause possible Solution Fuite de la vessie. Contactez le département technique de l'hôpital ou le fournisseur local. La valve de surpression est Contactez le département défectueuse. technique de l'hôpital ou le fournisseur local. Problème Cause possible Solution Temps de gonflage de la vessie Mauvais raccords Enfoncez bien la tubulure long.
Page 64
Problème Cause possible Solution Les tubes d'air externes sont Nettoyez les tubes d'air. obstrués. Le filtre à air est sale. Contactez le département technique de l'hôpital ou le fournisseur local. Les raccords d'alimentation en Contactez le département air internes sont desserrés. technique de l'hôpital ou le fournisseur local.
Spécifications Conditions environnementales d'utilisation Description Spécification Température ambiante 15 °C ~ 30 °C Humidité relative 30 % ~ 75 % Pression atmosphérique 70-106 kPa Modules 8.2.1 Conditions environnementales de transport et de stockage Description Spécification Température ambiante -40 °C ~ 50 °C Humidité...
Page 66
Description Spécification Précision du débitmètre ± 20 % Technologie de réchauffement et de mesure Infrarouge Lampes chauffantes 300 W (4×) Lampe de débit 150 W (1×) Code GMDN 47623 Classification (CEI 60529) IPX1 Classification (CEI 60601-1) Classe I, Cardiac Floating (cardiaque flottant) Classification (MDR (UE) 2017/745) Classe IIb - 0344 Durée de vie du produit...
Description Spécification Durée de vie du produit 7 ans 8.2.3 Air Guard Version 230 V Description Spécification Numéro de pièce 660400 Tension 220-240 V~ Fréquence 50/60 Hz Intensité maximale 0,2 A Dimensions (H × L × P) 310 × 150 × 190 mm Poids 4,5 kg Pression acoustique (signal sonore)
Description Spécification Priorité haute : 60,7 dB(A) Code GMDN 47040 Classification (CEI 60529) IPX1 Classification (CEI 60601-1) Classe I, Cardiac Floating (cardiaque flottant) Classification (MDR (UE) 2017/745) Classe I Durée de vie du produit 7 ans 8.2.4 Chambres de pression Description Spécification Numéro de pièce...
Description Spécification Code GMDN 31253 Classification (CEI 60529) IPX1 Classification (CEI 60601-1) Classe II, Cardiac Floating (cardiaque flottant) Classification (MDR (UE) 2017/745) Classe I Durée de vie du produit 7 ans 8.2.6 Potence IV Description Spécification Numéro de pièce 660500-B Hauteur 1 920-2 230 mm ±...
® 8.3.3 Fluido Standard Set Description Spécification Numéro de pièce 671200 Ligne patient 150 cm Pression maximale 300 mmHg 400 ml/min. Débit maximum 20-400 ml/min. Débit normothermique Volume d'amorçage 90 ml Code GMDN 47622 ® 8.3.4 Fluido Trauma Set Description Spécification Numéro de pièce 671500...
Compatibilité électromagnétique Avertissement ! • L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par The Surgical Company International B.V. peut résulter en une augmentation des émissions électromagnétiques ou en un affaiblissement de l'immunité électromagnétique de cet appareil et entraîner un défaut de fonctionnement. [W054] •...
Immunité électromagnétique Indications et déclaration du fabricant L'appareil est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique précisé ci-dessous. Le client et l'utilisateur de l'appareil doivent veiller à l'utiliser dans un tel environnement. Test d'immunité Niveau de test CEI 60601 Décharge électromagnétique (ESD) ±...
Émissions électromagnétiques Indications et déclaration du fabricant L'appareil est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique précisé ci-dessous. Le client et l'utilisateur de l'appareil doivent veiller à l'utiliser dans un tel environnement. Test d'émissions Conformité Émissions RF Groupe 1 CISPR 11 (2015) Émissions RF Classe A CISPR 11 (2015)
Page 75
• À 80 MHz et à 800 MHz, la distance de sécurité pour la plage de fréquence la plus élevée s'applique. [N033] • Ces directives ne sont pas valables dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
Mise au rebut Avertissement ! • Après application de produits sanguins, nettoyez le kit de perfusion hospitalière avec une solution saline. [W031] • L'appareil actif et ses éléments jetables peuvent constituer un biorisque potentiel durant comme après l'usage. Manipulez et mettez au rebut conformément à...
Page 78
The Surgical Company International B.V. Beeldschermweg 6F 3821 AH Amersfoort +31 (0)33 450 72 50 www.tsc-group.com/ptm info.ptm@tsc-group.com...