Page 1
SR 307 ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGSANVISNING GEBRAUCHSANLEITUNG • ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • USER INSTRUCTION • INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET • MODE D’EMPLOI • HASZNÁLATI UTASÍTÁS ISTRUZIONI PER L’UZO • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS GEBRUIKSAANWIJZING •...
Page 2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ............... 3 Илюстрации ............................75 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ............6 Obrázky ........................75 Vœr venlig at Iœse og opbevare ................9 Illustrationer .......................75 Bitte lesen und aufbewahren ................12 Abbildungen .......................75 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ..............15 Εικονογραφήσεις...
Page 3
1.2 Приложения • въздухът трябва да има достатъчно ниска точка на оросяване, за SR 307 е приставка, която позволява на дадена лицева маска да да се гарантира, че в оборудването няма да настъпи вътрешно бъде преобразувана между филтриращо устройство и защитно...
Page 4
Опаковъчен списък • Отчетете положението на топчето в шланга. То трябва да се носи • Адаптер за свързване с шланг наравно или малко над маркировката на шланга. • Вентил за регулиране • Колан Ако дебитът е под минималната стойност, проверете дали •...
Почистване 7. Одобрение 4.4 Смяна на части • SR 307 с полулицева маска заедно с шланг за подаване на Винаги използвайте оригинални части на Sundström. Не сгъстен въздух SR 358, SR 359 или спираловидна тръба SR 360 е променяйте оборудването. Използването на неоригинални части...
Přípojka stlačeného vzduchu SR 307 Obecné informace • Pokud pociťujete závratě, nevolnost nebo jiné druhy nepohodlí. Díly • Pokud se rozezní varovná píšťalka, což znamená, že je přívod Používání vzduchu nižší, než je doporučeno. Údržba Technické údaje Omezení Vysvětlení symbolů • U osob s plnovousem nebo kotletami nelze očekávat, že maska Schválení...
Číslo dílu Objednací číslo V plně zavřené poloze (otáčením knoflíku proti směru hodinových pol. ručiček) bude průtok minimální a v plně otevřené poloze (otáčením Dýchací hadice R03-1428 knoflíku po směru hodinových ručiček) bude průtok maximální. Připojovací adaptér R03-1425 • Přiloženou přídržnou svorkou si dýchací hadici můžete upevnit k tělu.
5. Technické údaje 7. Schválení Hmotnost • Přípojka SR 307 s polomaskou v kombinaci s přívodní hadicí Hmotnost bez řídicího ventilu: 80 g stlačeného vzduchu SR 358 či SR 359 nebo se spirálovou ha- dicí SR 360 je schválena v souladu s normou EN 14594:2005, Pracovní tlak třída 3A.
100-150 g olie. Få yderligere oplysninger om indåndingsluft i den 1.2 Anvendelser europæiske standard EN 132:1998, og eventuelle andre nationale SR 307 er et tilbehør, der gør det muligt at konvertere en given an- regler, der måtte være gældende. sigtsmaske mellem en filtreringsenhed og en beskyttelsesanordning 2.
Servicesæt R03-1417 Udløsning af tryklufttilførselsrøret/åndedrætsslangen Låsering Begge koblinger er sikkerhedskoblinger og udløses i to trin. Fig. 7. Beskyttende dæksel • Skub koblingen mod nippelen. • Træk låseringen tilbage. Membran Efter hver brugsperiode skal du kontrollere, at der ikke er opstået Lyddæmper defekter, og udstyret skal rengøres.
Page 11
+XX°C Temperaturområde -XX°C 7. Godkendelse • SR 307 med halvmaske sammen med tryklufttilførselsrør SR 358, SR 359 eller spiralrør SR 360 er typegodkendt i henhold til EN 14594:2005, klasse 3A. • SR 307 med helmaske og sammen med tryklufttilførselsrør SR 358 eller SR 359 er typegodkendt i henhold til EN 14594:2005, klasse 4B.
• Die Luft muss einen ausreichend niedrigen Taupunkt haben, um 1.2 Anwendungen sicherzustellen, dass es im Inneren des Geräts nicht zu einer Die SR 307 ist ein Aufsatz, mit der eine Maske zwischen einem Vereisung kommt. Filtergerät und einem Schutzgerät mit Druckluftversorgung um- gerüstet werden kann.
Page 13
Packliste Wenn die Durchflussmenge unter dem Mindestwert liegt, prüfen • Anschlussadapter mit Schlauch Sie, ob • Regelventil • der Durchflussmesser senkrecht steht. • Gürtel • sich die Kugel frei bewegen kann. • Sicherungsring • die Luftzufuhr wird nicht durch Knicke oder andere Einschrän- •...
EN 14594:2005, Klasse 3A. 4–7 bar (400–700 kPa), gemessen am Anschluss zum Regelventil. • Die SR 307 mit Vollmaske samt Druckluftschlauch SR 358 oder SR 359 hat eine Typenzulassung nach EN 14594:2005, Klasse 4B. • Die SR 307 mit Vollmaske samt Spiralschlauch SR 360 hat eine Luftdurchfluss 150 l/min (gemessen im Durchflussmesser) bis 320 l/min.
Page 15
Σύνδεσμος πεπιεσμένου αέρα SR 307 Γενικές πληροφορίες • Εάν οι ρύποι είναι άγνωστοι. Εξαρτήματα • Σε περιβάλλοντα που είναι άμεσα επικίνδυνα για τη ζωή και την Χρήση υγεία (IDLH). Συντήρηση • Με οξυγόνο ή με αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο. Τεχνικές προδιαγραφές •...
Page 16
Κιβωτολόγιο • Διαβάστε τη θέση της σφαίρας στον σωλήνα. Θα πρέπει να επιπλέει • Προσαρμογέας σύνδεσης με σωλήνα στην στάθμη την ένδειξης του σωλήνα ή μόλις πάνω από την ένδειξη. • Βαλβίδα ελέγχου • Ζώνη Εάν η παροχή είναι κάτω από την ελάχιστη τιμή, ελέγξτε ότι •...
Μην επιχειρείτε να την επισκευάσετε ή να την τροποποιήσετε. έγκριση τύπου σύμφωνα με το EN 14594:2005, κλάση 3A. • Ο SR 307 με μάσκα ολόκληρου προσώπου και σε συνδυασμό με 4.4.2 Για να αλλάξετε τον αναπνευστικό σωλήνα παροχής πεπιεσμένου αέρα SR 358 ή SR 359 διαθέτει...
Compressed air attachment SR 307 General information • If you can smell or taste the pollutants. Parts • If you experience dizziness, nausea or other types of discomfort. • If the warning whistle sounds, which indicates that the air supply is lower than recommended. Maintenance Technical specification Key to symbols...
Page 19
Item Part Ordering No. • Use the control valve knob to set the air flow rate to suit your current work intensity. Fig. 3 Breathing hose R03-1428 In the fully closed position (turn the knob anti-clockwise), the flow Connection adapter R03-1425 will be the minimum, and in the fully open position (turn the knob clockwise), the flow will be the maximum.
5. Technical specification UKCA UKCA Type-examination in agreement with Regulation 2016/425 on Weight personal protective equipment as brought into UK law and amended Weight without control valve: 80 g have been issued by UK Approved Body No 0194, INSPEC Inter- national Ltd, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, Working pressure M6 6AJ, United Kingdom.
Conjunto regulador de aire comprimido SR 307 Información general • Si el aire del entorno no tiene un contenido normal de oxígeno. • Si se desconocen los contaminantes. Componentes • En entornos que supongan un riesgo inmediato para la salud o Mantenimiento para la vida (IDLH).
Page 22
Lista de contenido • el flotador puede moverse libremente. • Adaptador de conexión con manguera • el suministro de aire no está restringido por pliegues u otras • Válvula reguladora restricciones en las mangueras. • Cinturón 3.3 Colocación • Anillo de seguridad •...
6. Leyenda de símbolos Antes Después Anual- de usar de usar mente • • • Inspección visual Consulte el manual de instrucciones Control de • • • Con homologación CE por INSPEC funcionamiento International B.V. • • • Limpieza Humedad relativa <XX% RH 4.4 Cambio de componentes Utilice siempre piezas originales de Sundström.
Suruõhuliitmik SR 307 Üldteave Piirangud Osad • Habeme või põskhabeme korral ei saa eeldada, et mask on pingul. Kasutamine • Plahvatus- või tuleohtlikus keskkonnas töötav isik peab järgima kõiki kohalikke, selliste tingimuste kohta kehtivaid eeskirju. Hooldus • Väga suure tööintensiivsuse korral võib sissehingamise faasis Tehniline spetsifikatsioon Sümbolite selgitus seadmetes tekkida negatiivne rõhk, mis võib põhjustada välisõhu...
Page 25
Membraan 4. Hooldus Summuti Suruõhuvoolik. Vt lõik 5. Seadmete puhastamise ja hooldamise eest vastutaval töötajal peab Kinnitusklamber olema vastav väljaõpe ja ta peab sellist tööd hästi tundma. Suruõhufilter SR 99-1. Joonis 10. H03-2810 4.1 Puhastamine Kaitsev kapuuts SR 345. Joonis 11 H09-1012 Igapäevaseks hooldamiseks soovitame kasutada Sundströmi pu- Lühiajaline kapuuts SR 64.
• SR 360. 8/12 mm polüuretaanplastist spiraalvoolik. 2, 4, 6 ja 8 m. • SR 307 koos täismaski ja koos spiraalvoolikuga SR 360 on Voolikuid tuleks kasutada eraldi. Voolikute ühendamine ei ole tüübikinnitusega vastavalt standardile EN 14594:2005, klass 4A. lubatud. A-klassi seadmete suruõhuvooliku max tööpikkus on 10 m. PPE määruse (EL) 2016/425 tüübikinnituse sertifikaadi on väljas- tanud teavitatud asutus nr 2849.
1.1 Järjestelmän kuvaus • Varuste on hyväksytty vain yhdessä Sundströmin paineilmaletkun Sundström SR 307 -paineilmalisälaitetta voi käyttää yhdessä Sund- kanssa, jota on käytettävä, CE-hyväksynnän ja tuotevastuun strömin puolinaamareiden kanssa sekä kaikkien merkkien sellaisten vaatimukset täyttyvät.
Page 28
2.2 Lisävarusteet/varaosat • Aseta ilmavirtaus säätöventtiilin nupin avulla kulloiseenkin tarpee- Kuva 1. seen sopivaksi. Kuva 3. Täysin suljetussa asennossa (käännä nuppia vastapäivään) virtaus Nimike Tilausnumero on pienimmillään ja täysin avoimessa asennossa (käännä nuppia Numero myötäpäivään) virtaus on suurimmillaan. Hengitysletku R03-1428 •...
+XX°C Lämpötila-alue -XX°C 7. Hyväksyntä • SR 307 puolinaamarilla yhdessä paineilmaletkun SR 358 tai SR 359 tai kierreputken SR 360 kanssa on tyyppihyväksytty stan- dardin EN 14594:2005 luokan 3A mukaisesti. • SR 307 kokonaamarilla yhdessä paineilmaletkun SR 358 tai SR 359 kanssa on tyyppihyväksytty standardin EN 14594:2005...
Sundström qui doit être utilisé si l'appro- bation CE et la responsabilité du produit sont applicables. Le SR 307 monté dans un masque Sundström est conçu pour • Le SR 307 n'est pas approuvé pour une utilisation avec un être raccordé...
3.3 Mise en place • Anneau de verrouillage • Débitmètre Fig. 5-6. • Notice d’utilisation • Mettez la ceinture et ajustez la longueur. • Disposez le robinet de réglage de manière à permettre un réglage 2.2 Accessoires/Pièces de rechange facile du débit et une surveillance stricte du tuyau respiratoire, Fig. 1.
pièces non authentiques ou l'apport de modifications à l’équipe- Température d’utilisation entre -10 °C et +55 °C, avec une humidité ment peut réduire son efficacité et rendre caduques les agréments relative inférieure à 90 %. dont il fait l’objet. Durée de stockage 4.4.1 Pour changer le robinet de réglage La durée de stockage de l’équipement est de 5 ans à...
Page 33
• a levegőnek elég alacsony harmatpontúnak kell lennie ahhoz, hogy a készülékben ne történjen belső fagyás 1.2. Alkalmazások Az SR 307 egy olyan tartozék, amely lehetővé teszi, hogy egy adott Ha nem biztos benne, hogy a fenti követelmények teljesülnek, szűrőt, teljes álarcot szűrőeszközként és sűrített levegős védőfelszerelés- pl.
Page 34
Csomagjegyzék Ha az áramlási sebesség a minimális érték alatt van, ellenőrizze a • Csatlakozóadapter csővel következőket: • Szabályozószelep • z áramlásmérő függőleges • Szíj • a golyó szabadon mozoghat • Rögzítőgyűrű • a levegő áramlását nem akadályozza a csövek megtekeredése •...
SR 360 spirálcsővel együtt típusjóváhagyással rendelkezik vagy módosítását. az EN 14594:2005 szabvány 3A osztálya szerint. • Az SR 307 teljes arcmaszkkal és az SR 358 vagy SR 359 4.4.2. A légzőcső cseréje sűrítettlevegő-csővel együtt típusjóváhagyással rendelkezik az A légzőcső cseréjéhez a következőképpen járjon el: EN 14594:2005 szabvány 4B osztálya szerint.
1.2 Applicazioni preseparatore e da un filtro primario. L'SR 307 è un accessorio che consente di convertire una deter- Il filtro primario è costituito da una sezione per il filtraggio gas - minata maschera da dispositivo filtrante a dispositivo di protezione classe A3 secondo EN 14387:2004 - con circa 500 g di carbone...
2.2 Accessori/Ricambi 3.3 Indossamento Fig. 1. Fig 5-6. • Indossare la cinghia e regolare la lunghezza. Articolo Componente Ordine n. • Disporre il regolatore di flusso in modo da consentire una facile regolazione della portata e un rigoroso controllo sul tubo flessibile Tubo flessibile di respirazione R03-1428 di respirazione;...
EN 14594:2005, classe 4B. Il regolatore di flusso è un'unità completa e sigillata. Non tentare di • L'SR 307 con maschera pieno facciale e tubo spiralato SR 360 ripararlo o modificarlo. è omologato secondo la norma EN 14594:2005, classe 4A.
žr. Europos standarte EN 132:1998, ir bet kuriuose 1.2 Naudojimas kituose galiojančiuose nacionaliniuose teisės aktuose. SR 307 yra priedas, leidžiantis tam tikrą antveidį paversti iš filtravimo 2. Dalys įtaiso į apsauginį įtaisą su suslėgtojo oro tiekimu. Suslėgtojo oro priedas gali būti naudojamas kaip alternatyva filtravi- 2.1 Tikrinimas pristačius...
Page 40
Fiksavimo žiedas • Stumkite movą link įmovos. Apsauginis gaubtas • Patraukite fiksavimo žiedą atgal. Membrana Po kiekvieno naudojimo laikotarpio patikrinkite, ar nėra defektų, ir Duslintuvas išvalykite įrangą. Žr. 4.1. Suslėgtojo oro tiekimo vamzdelis. Žr. 5 skyrių. 4. Priežiūra Laikymo žiedas Suslėgtojo oro filtras SR 99-1.
7. Patvirtinimas • SR 358. 10/16 mm guminis vamzdelis, pagamintas iš poliesteriu sustiprinto PVC. Atsparus alyvai ir chemikalams. 5–30 m. • SR 359. 9,5/19 mm plastikinis vamzdelis, pagamintas iš polies- • SR 307 su puskauke kartu su suslėgtojo oro tiekimo vamzdeliu teriu sustiprinto EPDM. Antistatinis, atsparus karščiui. 5–30 m. SR 358, SR 359 arba spiraliniu vamzdeliu SR 360 tipas patvirtintas •...
1.2. Lietošanas veidi divi daļiņu filtri — P3 klase saskaņā ar EN 143:2000. Uzkrāšanas SR 307 ir palīgierīce, kas ļauj pārveidot noteiktu sejas aizsarglīdzekli ietilpība ir 100–150 g eļļas. Papildinformāciju par ieelpojamo gaisu par komponentu starp filtrēšanas ierīci un aizsargierīci ar saspiesta skatiet Eiropas standartā...
Page 43
Daļa Pasūtījuma nr. • Pēc tam noregulējiet iekari tā, lai sejas aizsarglīdzeklis būtu stingrs, bet ērti noturēts vietā. Skatiet lietotāja norādījumus par sejas Elpošanas šļūtene R03-1428 aizsarglīdzekli, kuru izmantojat. Savienojuma adapteris R03-1425 • Izmantojiet regulētājvārsta pogu, lai iestatītu gaisa plūsmas ātrumu atbilstoši pašreizējai darba intensitātei.
SR 358, SR 359 vai spirālveida šļūteni SR 360 ir apstiprināta saskaņā ar EN 14594:2005, 3.A klasi. • SR 307 ar pilnu sejas masku un kopā ar saspiesta gaisa pa- deves šļūteni SR 358 vai SR 359 ir apstiprināta saskaņā ar EN 14594:2005, 4.B klasi.
1.2 Toepassingen filter zoals het Sundström type SR 99-1 persluchtfilter worden De SR 307 is een hulpstuk waarmee een bepaald gelaatsstuk kan aangesloten. Afb. 10. Het SR 99-1 persluchtfilter bestaat uit een worden omgebouwd tussen een filterapparaat en een beschermend voorafscheider en een hoofdfilter.
Page 46
Item Onderdeel Bestelnr. • Gebruik de knop van de regelklep om de luchtstroom af te stem- men op uw huidige werkintensiteit. Afb. 3 Ademhalingsslang R03-1428 In de volledig gesloten stand (draai de knop tegen de klok in) is de stroom minimaal en in de volledig open stand (draai de knop Aansluitadapter R03-1425 met de klok mee) is de stroom maximaal.
4B. De maximale werklengte van de persluchttoevoerslang bij apparaten • De SR 307 met volgelaatsmasker en spiraalslang SR 360 is van klasse A is 10 m. goedgekeurd conform EN 14594:2005, klasse 4A. De PBM-verordening (EU) 2016/425 typegoedkeuring is afgegeven Temperatuurbereik Opslagtemperatuur: tussen -20 °C en +40 °C en bij een relatieve...
1.2 Bruksområder 2. Komponenter SR 307 er et tilbehør som gjør at en ansiktsdel kan konverteres mel- 2.1 Kontroll av leveranse lom en filtreringsenhet og en beskyttelsesenhet med trykklufttilførsel. Trykkluftenheten kan brukes som et alternativ til en filtreringsenhet, Kontroller at utstyret er komplett i samsvar med pakkseddelen, og i alle situasjoner der disse anbefales.
Lyddemper 4. Vedlikehold Trykkluftsslange. Se avsnitt 5. Festeklips Personen som er ansvarlig for rengjøring og vedlikehold av utstyret, Trykkluftfilter SR 99-1. Fig. 10 H03-2810 skal ha egnet opplæring og være godt kjent med arbeid av denne Beskyttelseshette SR 345. Fig. 11 H09-1012 typen.
Page 50
• SR 307 med helmaske og sammen med trykkluftsslange SR 358 eller SR 359 er typegodkjent i henhold til EN 14594:2005, klas- se 4B. • SR 307 med helmaske og sammen med spiralslange SR 360 er typegodkjent i henhold til EN 14594:2005, klasse 4A. Typegodkjenningen i henhold til PVU-forordningen (EU) 2016/425 er utstedt av godkjenningsorgan 2849.
źródła sprężonego powietrza. być ograniczona. • Układ dostarczania powietrza należy wyposażyć w odpowiednio SR 307 montowany w nagowiu Sundström należy podłączyć do dobrany i dostosowany nadmiarowy ciśnieniowy zawór bezpie- odpowiedniego źródła sprężonego powietrza do oddychania. czeństwa.
Page 52
2. Części • Umieścić sprzęt w worku i zacisnąć dolną część worka w taki sposób, aby uszczelnić obszar wokół węża oddechowego. 2.1 Kontrola dostawy Chwycić miernik przepływu drugą ręką tak, aby przewód był Sprawdzić, czy sprzęt jest kompletny zgodnie z wykazem zawartości skierowany pionowo w górę...
SR 358 lub SR 359 posiada homologację typu według normy EN 14594:2005 dla klasy 4B. Natężenie przepływu powietrza • SR 307 z maską pełnotwarzową i spiralnym wężem SR 360 150 l/min (mierzone w mierniku przepływu) do 320 l/min. posiada homologację typu według normy EN 14594:2005 dla klasy 4A.
SR 360 está limitada a situações em que o risco de danos no tubo 1.1 Descrição do sistema seja reduzido e em que a liberdade de movimentos do utilizador O acessório de ar comprimido Sundström SR 307 pode ser usado possa ser limitada. em conjunto com semimáscaras Sundström e com máscaras •...
Page 55
Se o caudal for inferior ao valor mínimo, verifique se Lista de embalagem • Adaptador de ligação com mangueira • o medidor de caudal está na vertical • Válvula reguladora • a esfera pode mover-se livremente • Cinto • a alimentação de ar não está estrangulada por mangueiras •...
4.3 Calendário de manutenção 6. Chave dos símbolos Requisitos mínimos recomendados referentes às rotinas de ma- nutenção, de forma a garantir a operacionalidade contínua do Consulte as instruções de utilização equipamento. Homologação CE pela Antes da Após a Anual- INSPEC International B.V. utilização utilização mente...
Page 57
CE și responsabilitatea pentru produs. SR 307 montat într-o piesă facială Sundström este proiectat pen- • SR 307 nu este aprobat pentru a fi utilizat împreună cu un sistem tru conectarea la o sursă adecvată de aer comprimat respirabil.
Page 58
2.2 Accesorii/piese de schimb 3.3 Punerea dispozitivului Fig. 1. Fig. 5-6. Articol Piesă Nr. de comandă • Prindeți cureaua și reglați lungimea. • Aranjați supapa de control în așa fel încât să permită reglarea Furtun de respirat R03-1428 cu ușurință a debitului și supravegherea strictă a furtunului de Adaptor de conectare R03-1425 respirat, care nu trebuie să...
EN 14594:2005, clasa 4B. Supapa de reglaj este o unitate completă, etanșă. Nu încercați • SR 307 cu mască facială completă și împreună cu tubul în spirală niciodată să o reparați sau să o modificați. SR 360 este avizat în conformitate cu EN 14594:2005, clasa 4A.
подключения к источнику сжатого воздуха. SR 360 ограничено ситуациями, в которых риск повреждения данной трубки незначителен, а свобода передвижения пользо- SR 307, установленный в лицевой части маски Sundström, предна- вателя может быть ограничена. значен для подключения к подходящему источнику сжатого возду- •...
угля. Емкость для сбора вмещает 100–150 г масла. Для получения Выполните следующие действия: дополнительной информации о воздухе для дыхания см. Евро- • Подсоедините дыхательный шланг к регулирующему клапану. пейский стандарт EN 132:1998, и любые другие действующие Рис. 3. национальные нормы и правила. •...
лей или модификация устройства может снизить эффективность защиты и поставить под угрозу свидетельства об аттестации, • SR 307 с полумаской вместе с трубкой подачи сжатого воздуха полученные изделием. SR 358, SR 359 или спиральная трубка SR 360 одобрены в соот- ветствии...
1.1 Opis systému • Musí sa vykonať hodnotenie rizík s cieľom zabrániť možným Nadstavec na stlačený vzduch Sundström SR 307 je možné použiť riskantným pripojeniam na pracovisku, napríklad zmes kyslíka spolu s polomaskami Sundström a celotvárovými maskami všetkých a dusíka.
Page 64
Č. Diel Objednávacie č. • Potom upravte postroj tak, aby tvárová maska držala pevne, položky ale pohodlne na mieste. Pozrite si návod na používanie tvárovej Dýchacia hadica R03-1428 masky, ktorú používate. Pripájací adaptér R03-1425 • Použite otočný prvok na regulačnom ventile a nastavte prietok vzduchu podľa svojej aktuálnej intenzity práce.
6. Legenda k symbolom • Navlečte klip hadice a pridržiavací klip (obr. 1:11) na novú hadi- cu. Pripojte k adaptéru (obr. 1:2) a pomocou klieští pritlačte klip hadice. Obr. 9. Pozrite si návod na používanie 5. Technické parametre CE schválené spoločnosťou INSPEC International B.V. Hmotnosť Hmotnosť bez regulačného ventilu: 80 g Relatívna vlhkosť...
1.2 Namen uporabe Glavni filter je sestavljen iz območja s filtrom za pline – razred A3 po SR 307 je nastavek, ki omogoča, da se določena maska spremeni standardu EN 14387:2004 – s približno 500 g aktivnega oglja, ki ga ali v filtrirno napravo ali v zaščitno napravo z dovajanjem stisnje- obdajata filtra za trdne delce –...
Page 67
Št. dela Naročniška št. V popolnoma zaprtem položaju (obrnite gumb v levo) bo pretok artikla minimalen, v popolnoma odprtem položaju (obrnite gumb v des- Dihalna cev R03-1428 no) pa bo pretok največji. Priključni adapter R03-1425 • Priloženo zadrževalno sponko dihalne cevi lahko s pridom upo- rabite za pritrditev dihalne cevi na svoje telo.
EN 14594:2005, razred 3A. Delovni tlak • Nastavek SR 307 z obrazno masko in skupaj z dovodno cevjo 4–7 bar (400–700 kPa), izmerjeno na priključku krmilnega ventila. za stisnjen zrak SR 358 ali SR 359 je homologiran v skladu z EN 14594:2005, razred 4B.
Trycklufttillsats SR 307 1. Allmän information Begränsningar 2. Komponenter • Den som har skägg eller polisonger kan inte räkna med att få 3. Användning masken tät. • Den som arbetar i explosiv eller brandfarlig miljö måste följa de 4. Underhåll 5. Teknisk specifikation lokala bestämmelser som kan finnas utfärdade för sådana förhål- 6.
Page 70
Ljuddämpare 4. Underhåll Tryckluftslang. Se avsnitt 5. Fästklämma Den som ansvarar för rengöring och underhåll av utrust ningen ska ha Tryckluftfilter SR 99-1. Fig 10 H03-2810 lämplig utbildning och vara väl förtrogen med denna typ av uppgifter. Skyddshuva SR 345. Fig 11 H09-1012 4.1 Rengöring Korttidshuva SR 64.
Page 71
Slangarna ska användas separat. Det är inte tillåtet att koppla samman slangar. Maximal arbetslängd för tryckluftsslang vid klass A-enheter är 10 m. Temperaturområde Lagringstemperatur: från -20 °C till + 40 °C vid en relativ luftfuktig- het under 90 %. Användningstemperatur: från -10 °C till + 55 °C vid en relativ luft- fuktighet under 90 %.
Solunabilir hava, EN 12021:2014'e göre en azından așağıdaki saflık gerekliliklerini karșılamalıdır: Bir Sundström maskesine monte edilen SR 307, uygun bir soluna- • Kirleticiler minimum düzeyde tutulmalı ve asla hijyenik sınır değerini bilir basınçlı hava kaynağına bağlantı için tasarlanmıștır. Maskedeki așmamalıdır.
Page 73
3.4 Takım Değiştirme Akıș ölçer R03-0346 SR 347 kontrol vanası R03-1426 Ekipmanı çıkarmadan önce kirli çalıșma alanını terk edin. Servis kiti R03-1417 • Maskeyi çıkarın Kilitleme halkası Basınçlı hava besleme borusunu/solunum hortumunu çıkarma Koruyucu kapak İki bağlama da güvenli tiptedir ve iki așamada çıkarılır. Șek. 7. •...
5. Teknik özellikler Ağırlık Kontrol vanası olmadan ağırlık: 80 g Çalışma basıncı 4 - 7 bar (400 - 700 kPa), kontrol vanasına bağlıyken ölçülmüștür. Hava akışı hızı 150 l/dk. (akıș ölçerde ölçülür) 320 l/dk'ya kadar. Basınçlı hava besleme borusu Așağıdaki borular, tüm Sundström basınçlı hava beslemeli ekip- manlarla birlikte tip onaylıdır.
Page 84
The SR 307 Compressed Air Attachment is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 2849: INSPEC International B.V., Beechavenue 54-62, 1119 PW, Schiphol-Rijk, The Netherlands. Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se •...