Dati i valori di portata e la perdita di carico richiesta per il bilanciamento, ricavata dal diagramma di regolazione la corrispondente posizione di apertura,
per presettare la valvola procedere come segue:
• Chiudere completamente la valvola.
• Aprire la valvola fino al valore richiesto, indicato dalle scale graduate.
• Rimuovere la vite superiore.
• Con un cacciavite ruotare in senso orario la vite interna di fermo fino alla posizione di arresto.
• Rimontare la vite superiore. La valvola può essere chiusa ma la posizione di massima apertura è fissata.
Per verificare la posizione di regolazione:
• Chiudere completamente la valvola.
• Aprire fino alla posizione di fermo e leggere sulle scale graduate la posizione a cui la valvola è stata presettata.
Given the flow rate and the required pressure drop, and obtained from the regulation diagram the setting position, e.g. a presetting position of 3.4
turns, to set the valve do as follows:
• Fully close the valve.
• Open to the calculated value, read on the digital scales.
• Remove the upper screw.
• With a flat head corkscrew turn clockwise the inner stop stem until it stops.
• Screw the upper screw back on. Now the valve can be closed, but the set opening position can not be overrun.
To check the setting position:
• Fully close the valve.
• Open to the stop position. The presetting position is shown by the digital scales.
Une fois les valeurs de débit et de perte de charge requise pour l'équilibrage connues et après avoir obtenu la position d'ouverture correspondante
du diagramme de réglage, pour pré-régler la vanne, il faut procéder de la façon suivante :
• Fermer complètement la vanne.
• Ouvrir la vanne jusqu'à la valeur requise, indiquée sur les échelles graduées.
• Enlever la vis supérieure.
• Avec un tournevis, faire tourner dans le sens des aiguilles d'une montre la vis interne d'arrêt jusqu'à la position d'arrêt.
• Remonter la vis supérieure. Il est possible de fermer la vanne, mais la position d'ouverture maximale est fixée.
Pour vérifier la position de réglage :
• Fermer complètement la vanne.
• Ouvrir jusqu'à la position d'arrêt et lire sur les échelles graduées la position sur laquelle la vanne a été pré-réglée.
Correzione della pressione differenziale / Differential pressure adjustment factors
I diagrammi precedenti sono validi per acqua. La presenza di glicole nel circuito altera i valori di viscosità e peso specifico che determinano una
variazione della pressione differenziale a parità di portata, soprattutto alle basse temperature.
Nota per la miscela acqua-glicole: la caduta di pressione richiesta per il bilanciamento, per l'impiego dei diagrammi di regolazione si calcola la
differenza di pressione per acqua pura, dividendo la caduta di pressione richiesta per il fattore di correzione ottenuto dalla formula seguente:
f=Cx+b (f = fattore di correzione; X = percentuale di glicole; C, b = costanti)
Previous diagrams are valid for water. If an antifreeze is added to water, viscosity and specific density change and this cause a variation of the
pressure drop being flow rate equal, especially at low temperatures.
Given for the water–antifreeze mix the required pressure drop for balancing, in order to use the regulation diagram must be calculated the pressure
drop adjusted for pure water by dividing the pressure drop by the adjustment factor. The adjustment factor is given by the following formula: f=Cx+b
(being: f = adjustment factor; X = glycol percentage; C, b = constant).
Les diagrammes précédents sont valables pour l'eau. La présence de glycol dans le circuit altère les valeurs de viscosité et le poids spécifique, ce qui
entraîne une variation de la pression différentielle avec un même débit, surtout aux basses températures.
La chute de pression requise pour l'équilibrage pour le mélange eau-glycol étant connue, pour utiliser les diagrammes de réglage, il faut calculer la
différence de pression corrigée pour l'eau pure, en divisant la chute de pression requise par le facteur de correction obtenu à partir de la formule suivante :
f=Cx+b (f = facteur de correction ; X = pourcentage de glycol ; C, b = constantes)
Temperatura °C
Glicole etilenico / Ethyleneglycol / Éthylène glycol Glicole propilenico / Propyleneglycol / Propylène glycol
Temperatur °C
Température °C
C
80
0,0034
65
0,0037
50
0,0043
35
0,0047
20
0,0053
5
0,0061
Esempio / Example / Exemple
Per una valvola DN 65, miscela di acqua e di glicole etilenico al 40 %, temperatura 50 °C, con una portata di progetto di 4,2 m
pressione richiesta per il bilanciamento è di 15 kPa. Il fattore di correzione è 1.083 (0.0043*40+0.911). La pressione differenziale corretta per acqua
pura è quindi 15/1.083=13.85 kPa. Dal diagramma di regolazione si ricava che la posizione di preset è 2,4.
For a DN 65 valve, for water mixed with 40 % ethylene glycol, given a design flow rate of 4,2 m
kPa. The adjustment factor is 1.083 (0.0043*40+0.911). Pressure drop adjusted for pure water is 15/1.083=13.85 kPa. Therefore, the presetting
position given by the regulation diagram is 2,4.
Pour une vanne DN 65, mélange d'eau et d'éthylène glycol à 40 %, température 50 °C, avec un débit de projet de 4,2 m
requise pour l'équilibrage est de 15 kPa. Le facteur de correction est 1,083 (0,0043*40+0,911). La pression différentielle correcte pour l'eau pure est
donc 15/1,083=13,85 kPa. À partir du diagramme de réglage, il est possible d'obtenir la position de pré-réglage qui est 2,4.
b
C
0,850
0,0030
0,880
0,0040
0,911
0,0050
0,951
0,0061
1,000
0,0069
1,055
0,0073
b
0,850
0,880
0,911
0,951
1,000
1,055
/h and a required pressure drop for balancing of 15
3
/h, la caduta di
3
/h, la chute de pression
3