Page 1
Testato con i più severi criteri di omologazione Tested with the most stringent type-approval criteria group 0+ anna GROUP 0+ bellelli srl POLYESTER via meucci, 232 LOOK AT THE COVER 45021 badia polesine ACC + POLYESTER rovigo POLYESTER LOOK AT THE COVER...
Page 2
AUTO seats note NANNA GURI LEONARDO group 0+_0-13 kg groups 0+/1_0-18 kg TIZIANO TIZIANO isofix group 1_9-18 kg group 1_9-18 kg GIOTTO groups 1/2/3_9-36 kg ISOFIX class A SEMI-UNIVERSAL 04443916 MICHELANGELO groups 2/3_15-36 kg groups 2/3_15-36 kg...
Page 3
ISTRUZIONI D’USO - ITALIANO INSTRUCTIONS FOR USE - ENGLISH BEDIENUNGSANLEITUNG - DEUTSCH INSTRUCTIONS D’UTILISATION - FRANÇAIS INSTRUCCIONES DE USO - ESPAÑOL INSTRUÇÕES DE USO - PORTUGUÊS GEBRUIKSAANWIJZING - NEDERLANDS BRUKSANVISNING - SVENSKA BRUGSANVISNING - DANSK BRUKSANVISNING - NORSK NÁVOD K POUŽITÍ - ČEŠTINA INSTRUKCJA OBSŁUGI - POLSKA NÁVOD NA POUŽITIE - SLOVENSKÝ...
Page 10
Assicurare il seggiolino al sedile con le cinture dell’auto anche quando non viene trasportato Ulteriori informazioni sull’uso del seggiolino nessun bambino. sono disponibili su www.bellelli.com. Verificare periodicamente seggiolino. Rivolgersi al venditore per domande e Sostituirlo in caso di rottura o usura.
Page 11
A. maniglia di trasporto Maniglia di trasporto B. guidacinghia posteriore C. cassetto posteriore La maniglia di trasporto (A) ha quattro diverse D. pulsante maniglia di trasporto posizioni: E. fodera • uso in auto (fig. 8 a); F. riduttore per neonati •...
Page 12
Sfilare ed allontanare le cinture di sicurezza dal SUGGERIMENTI bambino (fig. 20). Se la cintura dell’auto appare troppo corta: • controllare che il seggiolino sia ben spinto contro lo schienale del sedile dell’auto; Uso del seggiolino in auto • se possibile, arretrare al massimo il sedile dell’auto;...
Page 13
Non mettere il seggiolino, con il bambino dentro, su tavoli, carrelli, letti o piani rialzati, perché potrebbe cadere. Usare la capottina per proteggere il bambino dal sole. Garanzia È possibile reperire le clausole della garanzia sul sito www.bellelli.com.
Page 14
Further information on the use of the child seat Do not use the child seat if any parts are broken is available at www.bellelli.com. or missing. Contact the retailer if you have any questions or Use exclusively original spare parts.
Page 15
A. Carry handle Carry handle B. Rear seatbelt guide C. Rear compartment The carry handle (A) has four different positions: D. Carry handle button • Vehicle use (fig. 8 a). E. Cover • Transport (fig. 8 b). F. Booster cushion for newborn infants •...
Page 16
Using the child seat in a vehicle SUGGESTIONS If the car seat belt appears to be too short: Position the child seat on one of the rear • Check that the child seat is pushed seats or on the front passenger seat. against the car seat backrest.
Page 17
Do not place the child seat with the child inside on tables, trolleys, beds, or raised surfaces. It could fall down. Use the sun shade to protect the child from the sun. Guarantee The conditions of the guarantee can be seen on our web site: www.bellelli.com.
Page 18
überhitzen. Gepäck oder andere Fahrgastraum Weitere Informationen über den Gebrauch des befindliche Gegenstände sicher befestigen. Alle Autositzes finden Sie auf www.bellelli.com. Passagiere müssen während Fahrt Wenden Sie sich bei Fragen und für weitere angeschnallt sein. Erklärungen an den Verkäufer.
Page 19
Komfort Einen Sicherheitsgurt aus der Rückenlehne Die Sicherheitsgurte am Körper des Kindes (Abb. 5) herausziehen und durch die Öffnung in nicht zu fest anziehen. die gewünschten Höhe ziehen (Abb. 6). Bei langen Fahrten öfter Pausen einlegen, in Denselben Vorgang mit dem anderen Gurt denen sich das Kind frei bewegen kann.
Page 20
die Schnalle einfügen (K) (Abb. 15). Mit einem Achtung: Die Stellen zum Durchziehen der hörbaren Klick wird das korrekte Einrasten der Sicherheitsgurte sind blau gekennzeichnet. Schnalle bestätigt. Die Sicherheitsgurte des Autos nicht in eine Die Polster (M) wieder auf die Schultern des Position bringen, die sich von der angegebenen Kindes legen (Abb.
Page 21
(Abb. 28) öffnen. Beide Sicherheitsgurte aus der Rückenlehne Die Garantiebestimmungen können im Internet herausziehen (Abb. 29). unter www.bellelli.com nachgelesen werden. Den Bezug von den Profilen abziehen (N) und (I) (Abb. 30 und 31). Die Schnalle (K) durch die Öffnung des Bezugs ziehen.
Page 22
Assurez le siège auto au siège du véhicule avec l’utilisation du siège auto, consultez le site les ceintures de ce dernier, même si aucun Internet www.bellelli.com. Contactez votre enfant n’y est assis. revendeur pour tous commentaires et questions. Contrôlez périodiquement le siège auto.
Page 23
Une fois ces opérations réalisées, tirez la Composants du siège auto sangle du dispositif de réglage (H). Attention: assurez-vous que les ceintures ne Identifiez les composants du siège auto avant sont pas vrillées. de l’utiliser. Observez attentivement la figure 1. A.
Page 24
Faites passer la ceinture diagonale du véhicule Mode de libération de l’enfant dans le guide de ceinture (B) situé à l’arrière de la coque (fig. 25). Appuyez sur le dispositif de réglage (I) et, dans Placez la poignée de transport dans la position le même temps, tirez les deux ceintures de indiquée (fig.
Page 25
Ne placez pas le siège auto avec le bébé à son bord sur une table, un chariot, un lit ou des plans en hauteur, car il pourrait tomber. Utilisez la capote pour protéger l’enfant du soleil. Garantie clauses garantie peuvent être consultées sur le site www.bellelli.com.
Page 26
Sujetar la silla al asiento mediante los cinturones porque sería imposible retenerlo. del automóvil, incluso cuando no transporte a ningún niño. Consultar la página Web www.bellelli.com para Inspeccionar la silla periódicamente. Sustituirla una mayor información referente a la silla de en caso de rotura o desgaste.
Page 27
A. asa de transporte Asa de transporte B. guía posterior C. compartimento posterior El asa de transporte (A) tiene cuatro posiciones: D. botón asa de transporte • uso en el coche (fig. 8 a); E. funda • transporte (fig. 8 b); F.
Page 28
Uso de la silla de auto en el vehículo SUGERENCIAS Si el cinturón del vehículo es demasiado Colocar la silla sobre uno de los asientos corto: posteriores o sobre el asiento delantero lado • comprobar que la silla esté bien apoyada pasajero.
Page 29
No colocar la silla sobre mesas, carritos, camas o superficies elevadas cuando está el niño en su interior porque podría caerse. Usar la capota para proteger al niño del sol. Garantía Pueden consultarse las cláusulas de garantía en el sito www.bellelli.com.
Page 30
Prenda bem a cadeira no banco com os cintos do automóvel, mesmo quando não transporta Mais informações sobre o uso da cadeira estão uma criança. disponíveis em www.bellelli.com. Verifique periodicamente a cadeira. Substitua-a Dirija-se ao vendedor para perguntas e em caso de dano ou desgate.
Page 31
A. pega de transporte Pega de transporte B. guia traseira do cinto C. compartimento traseiro A pega de transporte (A) tem quatro posições D. botão da pega de transporte diferentes: E. forra • uso no automóvel (fig. 8 a); F. redutor para recém-nascidos •...
Page 32
o abrir (fig. 19). SUGESTÕES Extraia e afaste os cintos de segurança do bebé Se o cinto do automóvel parecer muito curto: (fig. 20). • verifique se a cadeira está bem encostada ao encosto do banco do automóvel; Uso da cadeira no automóvel •...
Page 33
Não coloque a cadeira, com dentro o bebé, sobre mesas, carrinhos, camas ou superfícies altas, porque poderia cair. Use a capota para proteger o bebé do sol. Garantia É possível encontrar as cláusulas da garantia no site www.bellelli.com.
Page 34
Zet het stoeltje vast in de autostoel met de site www.bellelli.com. autogordels, ook als er geen kind in zit. Raadpleeg uw verkoper als u vragen hebt of Controleer regelmatig het stoeltje. Vervang het meer informatie wenst.
Page 35
Steek de haken samen in de gesp (K). U hoort De componenten van het stoeltje een klikgeluid als de gesp goed gesloten is. Span na afloop de gordel van de stelinrichting Controleer eerst of elk onderdeel van het (H) aan. stoeltje in de verpakking zit voordat u het Opgelet: controleer of de gordels nergens gebruikt.
Page 36
Het kind uit het stoeltje halen TIPS Als de autogordel te kort lijkt: Druk op de stelinrichting (I) en trek tegelijkertijd • controleer dan of het stoeltje goed tegen aan beide veiligheidsgordels (L) van het stoeltje de rugleuning van de autobank zit; om ze los te maken (afb.18).
Page 37
Zet het stoeltje met het kind erin nooit boven op een tafel, een wagentje, het bed of andere hoge voorwerpen. Dit is gevaarlijk. Gebruik de zonnekap om het kind tegen de zon te beschermen. Garantie U kunt de garantievoorwaarden vinden in de site www.bellelli.com.
Page 38
även när det inte färdas Mer information om barnstolens funktioner finns något barn i stolen. tillgänglig på www.bellelli.com. Se över barnstolen med jämna mellanrum. Byt Vänd er till återförsäljaren för frågor och ut den om den gått sönder eller utsatts för kommentarer.
Page 39
A. bärhandtag Bärhandtag B. bakre remskena C. bakre fack Bärhandtaget (A) har fyra olika lägen: D. bärhandtagets tryckknapp • användning i autoläge (fig. 8 a). E. klädsel • transport (fig. 8 b). F. reduceringsanordning för nyfödda • vila / vaggning (fig. 8 c). G.
Page 40
Användning av barnstolen i bilen FÖRSLAG Om bilbältet visar sig vara för kort: Placera barnstolen på ett av baksätena eller • kontrollera att sätet är ordentligt tryckt på det främre passagerarsätet. mot bilsätets ryggstöd; Varning: barnstolen ska placeras i motsatt •...
Page 41
Sätt inte ner barnstolen, med barnet sittandes i den, på bord, vagnar, sängar eller höga ytor, eftersom den kan falla ner. Använd skärmen för att skydda barnet mot solen. Garanti Garantivillkoren finner du på www.bellelli com.
Page 42
Du kan finde yderligere oplysninger om anvendes til transport af barnet. autostolen på www.bellelli.com. Kontroller autostolen regelmæssigt. Udskift den Du bedes kontakte din forhandler, hvis du har i tilfælde at brud eller slid på delene.
Page 43
A. Transporthåndtag Transporthåndtag B. Bageste seleskinne C. Kasse på bagsiden Transporthåndtaget (A) har fire forskellige D. Trykknap til transporthåndtaget indstillinger: E. Beklædning • til brug i bilen (fig. 8 a); F. Indsats til nyfødte • til transport (fig. 8 b); G.
Page 44
Træk sikkerhedsselerne ud og væk fra barnet FORSLAG (fig. 20). Hvis bilens sikkerhedssele ser ud til at være for kort: • kontroller om autostolen er skubbet helt Sådan bruges stolen i bilen tilbage mod bilsædets ryglæn; • Skub om muligt bilsædet så langt tilbage Anbring autostolen på...
Page 45
Anbring i stolen med barnet siddende i på borde, indkøbsvogne, senge eller forhøjninger, da der er risiko for fald. Brug den lille kaleche til at beskytte barnet mod solen. Garanti Garantibetingelserne hentes på internetsiden www.bellelli.com.
Page 46
Kontroller barnesetet med jevne mellomrom. Mer informasjon om bruk av barneseseter for bil Bytt det ut dersom det er ødelagt eller slitt. finner man på www.bellelli.com. Unngå å bruke produktet dersom enkelte av An kan henvende seg til forhandlere med andre delene vier seg å...
Page 47
A. bærehåndtak Bærehåndtak B. bakre hekte for beltet C. bakre skuff Bærehåndtaket (A) har fire ulike posisjoner: bærehåndtakstast • Bruk i bil (fig. 8 a); E. polstret trekk • Transport (fig. 8 b); F. innleggspute for nyfødte • Hvile, gynging (fig. 8 c); G.
Page 48
Bruk av barnesetet TIPS Dersom bilbeltet er for kort: Plasser barnesetet på et av setene i • Kontroller om barnesetet er godt skjøvet baksetet, eller på passasjersiden foran. inn mot rygglenet av bilen. Vær oppmerksom! Barnesetet må plasseres • Om mulig skyver man setet så langt mot kjøreretningen.
Page 49
Kontroller at bærehåndtaket er blokkert i transportposisjon før man løfter setet med barnet i. Man må ikke sette setet med barnet i på bord, handlevogner, senger, benker, fordi det alltid er fare for at det faller ned. Garanti Garantivilkårene kan man finne på nettstedet www.bellelli.com.
Page 50
částí. Bližší informace ohledně použití autosedačky Důkladně upevněte veškerá zavazadla a jiné jsou k dispozici na stránkách www.bellelli.com. předměty umístěné ve vnitřním prostoru auta. Pro další informace se obraťte na příslušného Všichni pasažéři...
Page 51
Spojte úchytky přezky. Komponenty autosedačky Zasuňte spojené úchytky do přezky (K). Jestliže je přezka správně zavřená, uslyšíte cvaknutí. Před použitím autosedačky se seznamte s Po dokončení veškerých kroků zatáhněte za veškerými jejími komponenty. Pečlivě si pás regulátoru (H). prohlédněte obrázek 1. Pozor: ujistěte se, že pásy nejsou nikde zamotané.
Page 52
Přesuňte přepravní madlo do polohy vyznačené Jak odpoutat dítě z autosedačky na obrázku (obr. 26). Pozor: bezpečnostní pásy auta řádně napněte, Stiskněte tlačítko regulátoru (I) a současně aby nebyly příliš volné. zatáhněte za oba bezpečnostní pásy (L) Pozor: zkontrolujte, jestli není bezpečnostní pás autosedačky (obr.
Page 53
Nepokládejte autosedačku, ve které je usazené dítě, na stoly, vozíky, postele nebo zvýšené plošiny, protože by mohla spadnout na zem. Záruka Záruční podmínky jsou k dispozici na stránkách www.bellelli.com.
Page 54
Przymocować pasami fotelik do siedzenia Dalsze informacje na temat użytkowania fotelika samochodu, nawet jeśli nie jest transportowane dostępne są na stronie www.bellelli.com. w nim dziecko. W razie pytań lub komentarzy zwrócić się do Kontrolować okresowo stan techniczny fotelika.
Page 55
A. uchwyt do transportu Uchwyt do transportu B. tylna prowadnica pasa C. schowek tylny Uchwyt do transportu (A) może przyjmować D. przycisk uchwytu do transportu cztery różne pozycje: E. pokrowiec • użytkowanie w samochodzie (Ilustr. 8 a); F. redukcja dla noworodków •...
Page 56
jej otwarcia (Ilustr. 19). WSKAZÓWKI Odpiąć pasy i uwolnić z nich dziecko (Ilustr. 20). W przypadku gdy pas samochodu wydaje się za krótki: • skontrolować czy fotelik dobrze przylega Użytkowanie fotelika w samochodzie do oparcia fotelika; • jeśli to możliwe, przesunąć siedzenie Usytuować...
Page 57
Przed podniesieniem fotelika z dzieckiem, upewnić się zawsze, że uchwyt jest prawidłowo zablokowany. Nie stawiać fotelika z dzieckiem na stołach, wózkach, łóżkach podwyższonych powierzchniach, gdyż grozi to upadkiem. Używać daszka w celu ochrony dziecka przed słońcem. Gwarancja Zasady gwarancji można znaleźć na stronie www.bellelli.com.
Page 58
Nikdy nenechávajte autosedačku v aute tak, Bližšie informácie o použití autosedačky nájdete aby bola vystavená slnečnému žiareniu: mohlo na internetových stránkach www.bellelli.com. by dôjsť k prehriatiu častí vyrobených z umelej Pre ďaľšie otázky a pripomienky sa obráťte na hmoty.
Page 59
Pre zabezpečenie pohodlia Vyvlečte prvý bezpečnostný pás z chrbtovej Neuťahujte príliš pásy, ktoré sa dotýkajú telíčka opierky (obr. 5) a zasuňte ho v požadovanej dieťaťa. výške (obr. 6). Počas dlhých ciest robte pravidelné zastávky, Zopakujte uvedený postup aj s druhým čím umožníte, dieťaťu aby sa pretiahlo a voľne bezpečnostným pásom.
Page 60
Potiahnite pás predného regulátora (H), aby Pripnite bezpečnostný pás auta (obr. 23). bezpečnostné pásy priľahli k telu dieťaťa (obr. 17). Pretiahnite diagonálny pás nad sedačkou (obr. 24). Pozor: počas jazdy pravidelne kontrolujte, či sa Prevlečte diagonálny pás auta vedením pracky dieťa neodpútalo z autosedačky.
Page 61
Neukladajte autosedačku, v ktorej je usadené dieťa, na stoly, vozíky, postele alebo zvýšené plochy, pretože by mohla spadnúť na zem. Používajte striešku na ochranu dieťaťa proti slnku. Záruka Záručné podmienky nájdete na webových stránkach www.bellelli.com.
Page 62
Avtosedež redno pregledujte. Če se obrabi ali poškoduje, ga zamenjajte. Dodatne informacije o uporabi avtosedeža so Ne uporabljajte izdelka, če so njegovi deli na voljo na www.bellelli.com. polomljeni ali jih ni. Če imate dodatna vprašanja ali pripombe, se Uporabljajte le originalne rezervne dele.
Page 63
A. ročaj za prenašanje Ročaj za prenašanje B. zadnje vodilo za jermen C. zadnji predal Ročaj za prenašanje (A) ima štiri različne D. gumb ročaja za prenašanje položaje: E. prevleka • uporaba v avtomobilu (slika 8 a); F. zmanjševalni del za novorojenčke •...
Page 64
Uporaba avtosedeža v avtomobilu NASVETI Če je avtomobilski varnostni pas prekratek: Avtosedež postavite na enega od zadnjih • preverite, ali je avtosedež dovolj potisnjen avtomobilskih sedežev ali na sprednji, k hrbtnemu naslonu avtomobilskega sopotnikov sedež. sedeža; Opozorilo: avtosedež mora biti postavljen v •...
Page 65
Avtosedeža z otrokom nikoli ne odlagajte na mize, vozičke, postelje ali druge dvignjene površine, saj bi lahko padel. Da bi otroka zaščitili pred soncem, uporabljajte strehico. Garancija Garancijski pogoji so dostopni na spletni strani www.bellelli.com.
Page 66
A gyermekülés használatára vonatkozó, további tárgyakat az utastérben. Minden utasnak információk rendelkezésükre állnak viselnie kell a biztonsági övet. www.bellelli.com weboldalon. Rögzítsék a gyerekülést az üléshez az autó Kérdéseikkel és megjegyzéseikkel forduljanak öveivel akkor is, amikor nem szállítanak az eladóhoz. gyermeket.
Page 67
Illesszék egymásra a csat kapcsait. A gyerekülés alkotórészei Dugják be az egymásra illesztett kapcsokat a csatba (K). Egy kattanás jelzi a csat helyes A használat előtt azonosítsák be a gyerekülés záródását. alkotórészeit. Figyelmesen tekintsék meg az 1. Húzzák meg a szabályozószíjat (H), miután ábrát.
Page 68
hogy gyerekülés biztonsági övjei Csatolják be az autó biztonsági övjeit (23. ábra). gyermekhez simuljanak (17. ábra). Vezessék át az átlós övet a gyerekülés felett Figyelem: Az utazás folyamán időnként (24. ábra). ellenőrizzék, hogy a gyermek ne szabaduljon ki Vezessék át az autó átlós övjét a váz hátsó a gyerekülésből.
Page 69
Ne tegyék a gyerekülést a beleültetett gyerekkel együtt asztalra, kocsira, ágyra vagy magas felületre, mert könnyen leeshet. Használják a tetőt a gyermek napsugarakkal szembeni védelmére. Garancia A garanciális kikötések megtalálhatók a www.bellelli.com weblapon.
Page 74
Â Í . ‰ Ù ‰ Ô È Â Â · Î ‰ È „ ˜ Ù · ˜  · „  „ È Ù ‰ ¯ ˙ ¯ Á Ê ‰ Á ¯ Ï ‡ Ï · Ó Â ˘...
Page 75
Ï „ ‰ È Â ¯ Á ¯ ˘ Ù Ô ‡ Â ‰ Ó Â ˙ · ) ˘ Ó Â ‰ ‰ Ó Â ) ˙ ‰ Ó Â ˙ · ˆ ‚ Ó Â ‰...
Page 76
Ì . · Ê ‡ ‰ Ï ˘ ‰ Â Î ‰ È ¯ Ò ‚ Ú Ï È „ È Ú ‰ È ˘ ˜ È Ï ˆ Ï ‰ È ‡ ˘ È ˙ È...
Page 77
· ˘ Â Á ˜ Ô ˙ Ó ‰ ¯ Ô È ˆ Ì Ú ¯ ˘ ˜ ¯ ˆ Â Ï È È ˘ ˜ , Ò Ù Ï ˘ ¯ ‰ ˜ Ó · Â ˜ ˘ Â Ó...
Page 78
a ” ) H g j V ¢ g ¢ s g f ‘ î V t a ” ) H g ¨ h H g f j e f H g j ¨ h ¨ h • « ¢ j g Œ...
Page 79
‘ a ” f h g H g Œ … î Y ¬ ¨ Œ ‘ ¢ K H g l ” b ¢ h V H g s ¨ H g f P « P ¢ Œ u ¬ H g l ”...
Page 80
¬ ‘ • ¬ a ” ) H g u ¬ g l Œ ± § P « î s u ¬ g l Œ « H • ¥ a ” ) H g ‘ H g l ‘ G H g ¨...
Page 81
¬ M « ‘ H g l ¢ h V H g s O ¬ ¨ t Œ l k h l § ’ P ¬ f ‘ ‘ ¬ l « • ‘ ¨ k Œ h ƒ ‘ e h f •...