Télécharger Imprimer la page

Orliman Walkers Mode D'emploi page 7

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3
Ref.: EST-086
Walkers by Orliman
Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii oznaczonego na etykiecie opakowania
PL
x
symbolem
, w następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a czwarta i piąta – miesiąc
produkcji.
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
EST-086
Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisión/Revision date: 2021-07 | v.02
INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI
WYTYCZNE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA, KONSERWACJI
I GWARANCJI
Szanowny kliencie!
Serdecznie dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem po-
przez wybór wyrobu marki Orliman. Prosimy o uważne
przeczytanie podanych wytycznych. Niniejsze wytyczne
oraz opakowanie należy zachować w celu późniejszej kon-
sultacji. W przypadku pytań prosimy o kontakt ze swoim
lekarzem, wyspecjalizowanym ortopedą lub Działem Ob-
sługi Klienta naszej firmy.
Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie
produkowane wyroby pod warunkiem, że nie zostały one
poddane zmianom lub modyfikacjom w stosunku do kon-
figuracji pierwotnej z wyjątkiem zakresu użytkowania opi-
sanego w niniejszych wytycznych.
W przypadku używania wyrobów łącznie z innymi pro-
duktami, częściami zamiennymi lub systemami należy
zapewnić ich zgodność z posiadanym wyrobem; należy
korzystać wyłącznie z produktów, części zamiennych i
systemów marki Orliman
robów, w których wystąpiły wszelkiego rodzaju ubytki lub
uszkodzenia ze względu na nieprawidłowe użytkowanie.
Obowiązują przepisy prawa kraju, w którym zakupiono
wyrób. W razie ewentualnych roszczeń z tytułu rękojmi
należy się najpierw zwrócić bezpośrednio do sprzedawcy,
u którego zakupiono wyrób. Poważne incydenty związane
z użytkowaniem wyrobu należy zgłaszać firmie Orliman
S.L.U. oraz właściwym organom danego państwa.
Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szyb-
kiego powrotu do zdrowia.
PRZEPISY
®
d
Niniejszy artykuł stanowi wyrób medyczny klasy I.
W jego zakresie przeprowadzono stosowną analizę ryzy-
ka (zgodnie z normą UNE EN ISO 14971) i ograniczono
wszelkie rodzaje występującego ryzyka. Wykonano bada-
nia zgodnie z normą europejską UNE-EN ISO 22523 doty-
czącą protez i ortez.
WSKAZANIA
Stany pooperacyjne i pourazowe stawu skokowego i po-
dudzia, skręcenia, urazy więzadłowe, zapalenie wrzodo-
we podeszwowej strony stopy, zapalenie rozcięgna stopy,
wszystkie przypadki gdzie konieczna jest kontrola ustawie-
nia stopy względem podudzia oraz zminimalizowanie od-
działywania ciężaru ciała na uszkodzone struktury stopy i/
lub stawu skokowego.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA WYROBU
Aby uzyskać optymalną skuteczność leczenia poszczegól-
nych schorzeń oraz zapewnić dłuższy czas eksploatacji wy-
robu, nadrzędne znaczenie ma prawidłowy dobór rozmia-
ru do danego pacjenta lub użytkownika. Nadmierny ucisk
może prowadzić do nietolerancji wyrobu, dlatego zalecane
jest wyregulowanie stopnia ucisku tak, aby zagwaranto-
wać mocne napięcie, jednak bez uszczerbku dla komfortu
użytkownika.
W przypadku konieczności regulacji wyrobu powinien jej
dokonać technik ortopeda lub pracownik służby zdrowia
posiadający stosowne uprawnienia w tym zakresie. Należy
upewnić się, że użytkownik końcowy lub osoba odpowie-
dzialna za umieszczenie wyrobu posiada odpowiednią
wiedzę na temat jego obsługi i użytkowania.
Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na
następujące aspekty:
A Dostosowanie ortezy typu walker do pacjenta:
Wskazane jest zakładanie ortezy w pozycji siedzącej i
umieszczenie skarpetki, najlepiej z bawełny, na nodze i sto-
pie pacjenta.
1-Oddzielić korpus ortezy od wyściółki. Owinąć jak najści-
ślej wyściółkę wokół stopy i nogi pacjenta i zamocować
ją przy użyciu zatrzasków na bazie szybkozłączek. Włożyć
podkładkę zabezpieczającą palce. W razie potrzeby umie-
ścić podkładki zabezpieczające we wrażliwych okolicach
podbicia stopy lub kostek.
2-Włożyć nogę w korpus ortezy i upewnić się, że stopa styka
się z podstawą i tylnym obszarem ortezy, a korpus poło-
żony jest centralnie w stosunku do linii obciążenia nogi
i kostki.
Modele EST-083, EST-086, EST-087 i EST-088:
3-W razie potrzeby uformować płyty, aby dostosować je do
warunków anatomicznych pacjenta. Usunąć plastikowe
osłony z płyt środkowo-bocznych tak, aby można było je
zamocować do wyściółki. W modelu EST-087 przymoco-
wać płytę zabezpieczającą piszczel w przedniej strefie.
4-Zamknąć i wyregulować ortezę w obszarze stopy przy
użyciu pasków z zapięciem zatrzaskowym.
5-Zamknąć paski z zapięciem zatrzaskowym na nodze. W
modelach EST-083 i EST-086 nałożyć płyty zabezpiecza-
jące piszczel i łydkę na paski.
6-Upewnić się, że orteza jest prawidłowo założona. Orteza
powinna być dobrze dopasowana, ale nie powodować
dyskomfortu.
Modele EST-089 i EST-092:
3-Przymocować płytę zabezpieczającą piszczel w przed-
niej strefie.
4-Zamknąć i wyregulować ortezę w obszarze stopy przy
użyciu pasków z zapięciem zatrzaskowym.
5-Zamknąć paski z zapięciem zatrzaskowym na nodze.
6-Upewnić się, że orteza jest prawidłowo założona. Orteza
powinna być dobrze dopasowana, ale nie powodować
dyskomfortu.
B Regulacja mechanizmu zgięcia/rozciągnięcia (modele
EST-083 i EST-086): :
1-Zsunąć i otworzyć pokrywę, aż do uzyskania dostępu do
bolców.
2-Zwolnić bolce, wybrać żądaną pozycję i ponownie wsu-
nąć bolce. W razie potrzeby odkręcić wcześniej śrubę
blokującą, aby wyregulować zgięcie/rozciągnięcie.
3-Zamknąć pokrywę, przesuwając osłonę. Aby zablo-
kować ortezę pod stałym kątem 90º, należy ustawić
oba bolce w położeniu 0º. Aby zablokować zgięcie po-
deszwowe lub grzbietowe w stałej pozycji 0º, 7,5º, 15º
lub 22,5º, należy dokręcić śruby z łbem walcowym na
obu połączeniach.
C Obsługa pompki (modele EST-083, EST-089 i EST-092):
1-Aby napełnić przestrzenie powietrzne, należy przekręcić
. Gwarancja nie obejmuje wy-
®
zawór w kierunku oznaczonym jako INFLATE (zgodnie
z ruchem wskazówek zegara). Zawór musi być szczelnie
dokręcony, aby powietrze nie uchodziło.
2-Nacisnąć kilkakrotnie pomarańczowy okrągły element,
aż do uzyskania żądanego ciśnienia.
3-Upewnić się, że orteza jest prawidłowo założona. Orteza
powinna być dobrze dopasowana, ale nie powodować
dyskomfortu.
4-Aby częściowo opróżnić przestrzenie powietrzne, prze-
kręcać zawór w kierunku oznaczonym jako DEFLATE
(przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) do osiągnięcia
komfortowego poziomu ich napełnienia.
p
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić, czy
jest on wyposażony we wszystkie elementy składowe
wymagane w ramach procedury zakładania. Okresowo
należy sprawdzać stan wyrobu. W przypadku zauwa-
żenia wszelkiego rodzaju niedoskonałości lub niepra-
widłowości należy niezwłocznie zgłosić je w miejscu
wydania wyrobu.
Materiał użyty do produkcji wyrobu jest łatwopalny.
Wyrobu nie należy narażać na warunki, w których mo-
głoby dojść do jego zapłonu. W przypadku zapłonu na-
leży szybko pozbyć się wyrobu z ciała i użyć odpowied-
nich środków w celu ugaszenia ognia.
W przypadku drobnych niedogodności związanych z
poceniem się skóry zalecamy użycie przekładki ba-
wełnianej w celu oddzielenia skóry od powierzchni
tkaniny. W przypadku uciążliwości takich, jak otarcia,
nadwrażliwość lub obrzęk, należy zdjąć wyrób z ciała i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedą.
Wyrób należy stosować wyłącznie na nieuszkodzonej
powierzchni skóry. Niewskazane jest stosowanie go na
powierzchni świeżych blizn z obrzękiem, zaczerwienie-
niem i bólem.
Wyroby oznaczone symbolem
uczuku naturalnego i mogą wywoływać reakcje aler-
giczne u osób uczulonych na lateks.
Wyroby oznaczone symbolem
ferromagnetyczne, dlatego należy zachować maksy-
malną ostrożność w przypadku korzystania z obrazo-
wania metodą rezonansu magnetycznego lub zabie-
gów napromieniowania związanych z diagnostyką lub
leczeniem
ZALECENIA I OSTRZEŻENIA
Użycie niniejszych wyrobów podlega szeregowi uwarunko-
wań. Chociaż orteza nie stanowi artykułu jednorazowego
użytku, zaleca się jej używanie przez tylko jednego pacjen-
ta, wyłącznie w celach podanych w niniejszych wytycznych
lub zaleconych przez technika medycznego.
W celu utylizacji opakowania oraz wyrobu należy ściśle
przestrzegać przepisów obowiązujących na danym obsza-
rze.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI I PRANIA
Gdy wyrób nie znajduje się w użyciu, należy go przechowy-
wać w oryginalnym opakowaniu umieszczonym w suchym
pomieszczeniu o temperaturze pokojowej. Należy spiąć ze
sobą rzepy (jeżeli orteza jest w nie wyposażona), okreso-
wo prać ręcznie w letniej wodzie (do 30ºC) przy użyciu
mydła o neutralnym odczynie. Do suszenia wyrobu należy
użyć suchego ręcznika w celu wchłonięcia maksymalnych
ilości wilgoci, a następnie pozostawić do wyschnięcia w
temperaturze pokojowej. Wyrobu nie należy rozwieszać,
prasować ani narażać na kontakt z bezpośrednimi źró-
dłami ciepła, takimi jak piece, suszarki, bezpośrednie
działanie promieni słonecznych itd. Podczas użytkowania
lub czyszczenia wyrobu nie należy stosować środków ścier-
nych, korozyjnych, alkoholi, past lub płynów o właściwo-
ściach rozpuszczających. W przypadku niewłaściwego wy-
żęcia ortezy resztki środka myjącego mogą spowodować
podrażnienia skóry i uszkodzenie wyrobu.
t o y m U
POLSKI
l
zawierają lateks ka-
o
zawierają elementy

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Est-086Est-083Est-089Est-092