6
INSTALL HANDLES:
Look inside the bottom of the handles to determine cold
(C) and hot (H) handles. Be sure glide ring (1) is properly
seated in bottom of handle before installing. Place cold
handle (2) onto right side valve stem (3) and push down
until it rests on or just above the base. Turn handle to off
position and make sure the square portion of the handle
aligns with the base. If not, remove handle and adjust
the base accordingly. Once handle and base are aligned,
tighten set screw (4) with Allen wrench provided and push
the button cover (5) into set screw hole. Repeat procedure
for the hot side handle.
INSTALE LAS MANIJAS:
Examine dentro de la base de las manijas para determi-
nar cual es la manija fría ( C ) y la caliente (H). Asegúrese
que la argolla deslizable (1) esté apropiadamente colo-
cada en la parte inferior de la manija antes de hacer la
instalación. Coloque la manija del agua fría (2) en la espi-
ga de la válvula a la derecha (3) y presione hacia abajo
hasta que quede en o casi encima de la base. Gire la
manija a la posición cerrada y asegúrese que la porción
cuadrada de la manija quede alineada con la base. Si no,
quite la manija y ajuste la base como corresponde. Una
vez que la manija y la base estén alineadas, apriete el
tornillo de ajuste (4) con la llave Allen incluida y coloque
con botón de cubierta (5), ejerciendo presión, en el agu-
jero del tornillo de ajuste. Repita este paso con la manija
del lado del agua caliente.
POSEZ LES POIGNÉES:
Identifiez les manettes. La manette d'eau chaude porte
la lettre « H » à l'intérieur, au fond, et la manette d'eau
froide est identifiée par la lettre « C ». Assurez-vous que
l'anneau de glissement (1) est bien calé au fond de la
manette avant l'installation. Placez la manette d'eau froide
(2) sur la tige de la soupape du côté droit (3). Appuyez
ensuite sur la manette jusqu'à ce qu'elle s'appuie sur
la base ou qu'elle se trouve juste au-dessus de celle-ci.
Tournez la manette pour l'amener en position de ferme-
ture et assurez-vous que la partie carrée est alignée avec
la base. Si ce n'est pas le cas, enlevez la manette et
repositionnez la base. Une fois que la manette et la base
sont alignées, serrez la vis de calage (4) avec la clé Allen
fournie et enfoncez le bouton (5) dans le trou où se trouve
la vis de calage. Installez la manette d'eau chaude de la
même manière.
1
2
2.5 mm
(3/32")
4
5
3
7
FLUSH YOUR SYSTEM
Turn diverter handle (1) counterclockwise to 'rim feed' position. Turn on water supplies (2) and turn
hot and cold handles (3) to open position for one minute to flush any debris from system.
Check all connections at arrows for leaks. Re-tighten if necessary, but do not overtighten.
OPERATING INSTRUCTIONS
A. Check to be sure diverter valve handle (1) is in the rim feed position (turned fully counterclockwise).
B. Turn on hot and cold water valves (3) and adjust for desired temperature.
C. To divert to rosette spray, slowly turn diverter handle fully clockwise. Note: It is normal for a little water
to come out of rim feed hole when system is in rosette spray position and vice versa.
D. To fill bowl, pull up on lift rod knob (4). IMPORTANT: THE DIVERTER VALVE SHOULD ALWAYS
BE LEFT IN "RIM FEED" POSITION WHEN BIDET IS NOT IN USE.
SISTEMA PARA BAJAR EL AGUA DE SU SISTEMA
Gire la manija del desviador (1) hacia la izquierda a la posición 'borde de la taza'. Abra los suministros
de agua (2) y gire las manijas de agua caliente y fría (3) deje la posición abierta por un minuto para
limpiar cualquier desecho del sistema.
Inspeccione todas las conexiones donde están las flechas marcadas para asegurarse que no haya
filtraciones. Apriete otra vez si es necesario, pero no apriete demasiado.
INSTRUCCIONES PARA SU FUNCIONAMIENTO
A. Examine para asegurarse que la manija (1) del desviador de la válvula esté en la posición de suministro
en el borde (girado completamente a la izquierda).
B. Abra las válvulas (3) de agua fría y caliente y ajuste para obtener la temperatura deseada.
C. Para desviar el agua a la cara del rociador, gire lentamente la manija del desviador totalmente hacia
la derecha. Nota: Es normal que una cantidad pequeña de agua salga por el orificio del sumi-
nistro en el borde cuando el sistema esté en la posición de rocío de la roseta y viceversa.
D. Para llenar la taza, hale hacia arriba el pomo de la varilla para alzar (4).
IMPORANTE: CUANDO EL BIDET NO ESTÉ EN USO, LA VÁLVULA DESVIADORA
SIEMPRE DEBE DEJARSE EN LA POSICIÓN DE "SUMINISTRO DESDE EL BORDE".
RINCEZ L'INSTALLATION
Tournez la manette de l'inverseur (1) dans le sens antihoraire jusqu'à la position d'alimentation du bord
de la cuvette. Rétablissez l'alimentation en eau (2) et amenez les manettes d'eau chaude et d'eau froide
(3) en position d'ouverture en les tournant. Laissez couler l'eau une minute pour évacuer tous les corps
étrangers.
Vérifiez l'étanchéité de tous les raccords aux endroits identifiés par les flèches. Serrez-les de nou-
veau au besoin, mais évitez de trop serrer.
MODE D'EMPLOI
A. Assurez-vous que la manette de l'inverseur (1) est en position d'écoulement périphérique (ma-
nette tournée à fond dans le sens antihoraire).
B. Ouvrez les soupapes d'eau chaude et d'eau froide (3) et réglez-les pour obtenir la température voulue.
C. Pour dériver l'eau vers le gicleur, tournez doucement la manette de l'inverseur jusqu'à l'extrémité
de la plage dans le sens horaire. Note : Il est normal qu'un peu d'eau s'écoule sur le bord de la
cuvette lorsque la manette est en position d'alimentation du gicleur et vice versa.
D. Pour remplir la cuvette, tirez le bouton de la tirette (4) vers le haut. IMPORTANT : L'INVERSEUR DOIT
TOJOURS ÊTRE EN POSITION D'ÉCOULEMENT PÉRIPHÉRIQUE LORSQUE LE BIDET EST INUTILISÉ.
5
3
4
2
61465 Rev. E
1
3
2